1
00:00:01,210 --> 00:00:08,150
<i>A feliratot az: I'm Busy Getting Stronger Team @ Viki csapata készítette.<br>Magyar szöveg: Liu & Icedamericanocoffe</i>

2
00:00:30,400 --> 00:00:36,300
Az emberek folyton azt kérdezik tőlem:<br>"Miért lettél súlyemelő"?

3
00:00:37,460 --> 00:00:40,440
Tíz éves koromtól kezdve, apám folyamatosan levitt magával az edzőterembe.

4
00:00:40,440 --> 00:00:45,500
Bizarr mód, nekem igenis tetszett a fémes súlyzók szaga, az első pillanattól fogva, amint megéreztem...

5
00:00:45,500 --> 00:00:50,700
Gondoltam, miért ne?<br>Hisz belőlem is válhatna súlyemelő.

6
00:00:52,680 --> 00:00:57,880
Kim Bok Joo súlyemelő a Haneul Sport Egyetemről harmadik alkalommal mérkőzik meg a 115kg-al.

7
00:00:57,880 --> 00:00:59,580
Haneul Sport Egyetem

8
00:00:59,580 --> 00:01:02,850
Elég fiatalon váltam súlyemelővé és

9
00:01:04,740 --> 00:01:07,430
a súlyemeléssel nőttem fel.

10
00:01:08,660 --> 00:01:11,900
A súlyzókat számtalan alkalommal emeltem, és dobtam el.

11
00:01:12,880 --> 00:01:16,210
Több száz alkalommal kapartam bőrkeményedéseket a kezeimről.

12
00:01:18,600 --> 00:01:23,500
Több ezer litert könnyeztem és izzadtam.

13
00:01:24,730 --> 00:01:30,250
És most...mindjárt az emelvényre lépek!

14
00:01:33,140 --> 00:01:37,590
Kim Bok Joo harmadik kísérlete a Haneul Sport Egyetemről.

15
00:01:37,590 --> 00:01:39,990
Pont erről beszélek!

16
00:01:39,990 --> 00:01:42,810
Én megmondtam!

17
00:01:42,900 --> 00:01:45,900
Itt is van a pácolt csirke!

18
00:01:46,740 --> 00:01:49,040
Aigoo, ne foglalkozzatok velem, csak élvezzétek a csirkét!

19
00:01:49,040 --> 00:01:52,210
Ah, mi a franc?

20
00:02:42,160 --> 00:02:43,840
Aranyérem!<br>Aranyat szerzett!

21
00:02:43,840 --> 00:02:47,640
Arany! Arany! Arany érmet szerzett!

22
00:02:49,800 --> 00:02:52,450
Ő az!<br>Ő az ott, az én lányom!

23
00:02:52,450 --> 00:02:55,470
- Az unokahúgom!<br>- A lányom!

24
00:02:55,500 --> 00:02:58,500
A 96. Nemzeti Súlyemelő Verseny. <br> Súlyemelő Aréna.

25
00:03:01,990 --> 00:03:04,860
Köszönöm! Köszönöm!

26
00:03:08,810 --> 00:03:11,190
Tetszett a teljesítményed. Lássuk a Taerung Edző Faluban. (Korea Nemzeti Edző Központja)

27
00:03:11,190 --> 00:03:14,170
Ön a példaképem. Keményen fogok dolgozni, Sumbae.

28
00:03:14,170 --> 00:03:17,020
- Gratulálok! <br> - Köszönöm!

29
00:03:20,950 --> 00:03:24,180
A 21 éves, virágzó koromban vagyok.

30
00:03:24,180 --> 00:03:27,090
Súlyemelő Kim Bok Joo.

31
00:03:33,080 --> 00:03:39,130
Az Olimpiai Úszómedencéből, ahol a 35. Elnöki Kupa Nemzeti Úszó Versenyt tartják.

32
00:03:39,130 --> 00:03:44,480
Most éppen a B férfi csoport ússza a 200 méteres, szabad stílusú bevezetőt.

33
00:03:44,480 --> 00:03:46,180
Jelzéshez!

34
00:03:53,180 --> 00:03:55,820
Jelenleg, az 5-ös pályán...

35
00:03:55,820 --> 00:03:58,560
Jeong Joon Hyeong úszó a Haneul Sport Egyetemről

36
00:03:58,560 --> 00:04:02,500
megmutatja nekünk borzasztó gyorsaságát. Milyen úszó ő?

37
00:04:02,500 --> 00:04:06,420
Igen, annak az úszónak jó rekordja van a gyakorlatokon, és ő egy emelkedő csillag.

38
00:04:06,420 --> 00:04:09,760
Az előző versenyből, sajnos, kizárták korai indulásért.

39
00:04:09,760 --> 00:04:14,620
Jelenleg, a B csoport bevezetőjében az első hely Jeong Joon Hyeong úszóé.

40
00:04:14,620 --> 00:04:16,860
Ahogy most a rekordra nézek,

41
00:04:16,900 --> 00:04:22,900
ő 0,15 másodpercel gyorsabb, mint Choi Tae Woon az A csoportból, aki a koreai rekordot tarja.

42
00:04:22,900 --> 00:04:24,200
Igen!

43
00:04:25,170 --> 00:04:28,180
1.rész <br> Mikor nem szereted az ételt, odaadhatod a kutyának, de mikor egy embert nem szeretsz...

44
00:04:31,450 --> 00:04:33,280
Egy! Egy! Kettő!

45
00:04:33,280 --> 00:04:36,530
Egy! Kettő! Három! Négy!

46
00:04:36,530 --> 00:04:38,420
Egy! Kettő! Három! Négy!

47
00:04:38,420 --> 00:04:40,160
Egy! Kettő! Három! Négy!

48
00:04:40,160 --> 00:04:41,700
Egy! Kettő! Három! Négy!

49
00:04:41,700 --> 00:04:45,260
Hwaiting!

50
00:04:45,260 --> 00:04:48,580
Súlyemelő csapat! Hwaiting!

51
00:04:48,580 --> 00:04:50,900
Csapat! <br> Fighting!

52
00:04:50,900 --> 00:04:52,600
Csapat! <br> Fighting!

53
00:04:52,600 --> 00:04:54,900
Csapat! <br> Fighting!

54
00:04:54,950 --> 00:04:56,590
Nézd! Nézd!

55
00:04:56,590 --> 00:04:59,880
Emel! Jó!

56
00:05:00,860 --> 00:05:02,330
Nézd őt!

57
00:05:02,870 --> 00:05:06,310
Héj, Book Joo. Csak így tovább! Oké.

58
00:05:06,310 --> 00:05:09,010
El kell viselned. Emeld fel a tekinteted!

59
00:05:09,010 --> 00:05:12,450
Így van. Egyenesen felfelé kell emelned!

60
00:05:12,450 --> 00:05:15,670
A hátsó lábad remeg.

61
00:05:15,670 --> 00:05:17,590
Tudod, hogy elveszted a kitartásodat?

62
00:05:17,590 --> 00:05:19,530
Csináld az erősítést később!

63
00:05:19,530 --> 00:05:22,920
Elmerengtél, szóval nem csináltad az erősítést komolyan.

64
00:05:23,930 --> 00:05:26,360
Rendben. Fejezzük be a reggeli edzést itt!

65
00:05:26,360 --> 00:05:28,610
Gyülekező! <br> Igenis!

66
00:05:28,610 --> 00:05:31,000
Gyűljetek ide!

67
00:05:34,220 --> 00:05:38,950
Keményen dolgoztatok. Hadd kérjek egy dolgot tőletek, mint a felelős tanár.

68
00:05:40,150 --> 00:05:44,550
A vég legalább olyan fontos, mint a kezdet.

69
00:05:44,550 --> 00:05:48,100
Amikor súlyemelő voltam, mint ti,

70
00:05:48,100 --> 00:05:50,520
én kapcsoltam fel és kapcsoltam le a villanyt az edzőteremben. Hogy miért?

71
00:05:50,520 --> 00:05:53,380
Mert nem volt meg a képességem? Nem!

72
00:05:53,380 --> 00:05:55,960
A személyiség ugyanolyan fontos, mint a veleszületett tehetség--

73
00:05:55,960 --> 00:05:59,080
- A tanár úr azt akarja mondani, hogy jól kapcsoljátok le a villant, megértettétek? <br> - Igen!

74
00:05:59,080 --> 00:06:02,130
Figyelem! Meghajlás! <br> Viszlát!

75
00:06:02,130 --> 00:06:04,500
Menjetek!

76
00:06:04,500 --> 00:06:06,290
Menjünk!

77
00:06:07,990 --> 00:06:11,090
Lee atléta, mi a mai menü?

78
00:06:11,090 --> 00:06:14,100
Sült fűszeres marha, babcsíra leves, szójaszószban főzött bab, sült ajóka.

79
00:06:14,100 --> 00:06:17,190
Ó, sült fűszeres marha! <br> Swag!

80
00:06:17,190 --> 00:06:20,210
Fém főzőlapok! <br> Swag!

81
00:06:20,210 --> 00:06:23,010
Akkor menjünk a főzőlapokért hosszú ideje először!

82
00:06:23,010 --> 00:06:26,290
Figyelem! Állj!

83
00:06:26,290 --> 00:06:29,600
Ma egy esemény van a kis edzőteremben.

84
00:06:29,600 --> 00:06:32,820
- Mi? <br> - Megint?

85
00:06:34,780 --> 00:06:37,710
Komolyan, miért kell ezt csinálnunk minden esemény után? Nem vagyunk a rabszolgájuk.

86
00:06:37,710 --> 00:06:40,190
De most komolyan. Mi vagyunk az egyetlen izom, amit használni tudnak?

87
00:06:40,190 --> 00:06:44,810
A dzsúdóban, a súlylökésben...az evezésben, a nőknek széles combjaik vannak.

88
00:06:44,810 --> 00:06:48,840
Ők biztosan ezer aranyérmet nyertek a legutóbbi Nemzeti Sportjátékokon.

89
00:06:48,840 --> 00:06:51,410
- Adjunk fel mindent! <br> - Igen!

90
00:07:16,850 --> 00:07:20,960
Valóban, mohón várjuk az ő versenyét a döntőben, a bajnok ellen.

91
00:07:26,460 --> 00:07:29,000
Az úszók készen állnak, hogy elfoglalják helyeiket.

92
00:07:29,000 --> 00:07:33,660
A csoportköri eredmények alapján, a négyes pálya Jeong Joon Hyeong úszónak van kijelölve.

93
00:07:33,660 --> 00:07:37,910
A bal oldalon, az ötös pálya Choi Tae Woon úszóé.

94
00:07:37,910 --> 00:07:41,170
Igen, így van. Mivel a csoportkör eredményei alapján van,

95
00:07:41,170 --> 00:07:44,720
Choi Tae Woon szempontjából, nem tud kilábalni az idegességből.

96
00:07:44,720 --> 00:07:47,880
A végső forróság nagyon izgalmas.

97
00:07:48,760 --> 00:07:53,030
Igen, most foglalták el a helyeiket.

98
00:07:53,030 --> 00:07:55,980
A férfiak 200 métere...

99
00:08:09,740 --> 00:08:11,950
Jelzéshez!

100
00:08:26,320 --> 00:08:31,760
Á! Jeong Joon Hyeong úszónak rossz volt a rajtja.

101
00:08:31,760 --> 00:08:34,580
Megint kizárják emiatt?

102
00:08:34,580 --> 00:08:36,290
Igen, így van.

103
00:08:36,290 --> 00:08:37,660
Ki fogják zárni ezért.

104
00:08:37,660 --> 00:08:41,160
Megint ugyanazzal a hibás startal kapták el, mint az előző versenyén.

105
00:08:41,160 --> 00:08:43,620
Milyen kár Jeong Joon Hyeong úszóért.

106
00:08:58,310 --> 00:09:00,360
Héj, Jeong Joon Hyeong.

107
00:09:00,360 --> 00:09:02,830
Ismersz, igaz? Choi Tae Woon.

108
00:09:02,830 --> 00:09:06,220
Én Choi Tae Woon edzője vagyok. Beszélhetnénk egy percre?

109
00:09:06,220 --> 00:09:09,530
Nem beszélgetünk már most?

110
00:09:10,330 --> 00:09:12,350
Szívességet szeretnék kérni.

111
00:09:12,350 --> 00:09:15,810
Lennél Choi Tae Woon személyi edzőtársa?

112
00:09:16,310 --> 00:09:18,290
Legyek az edzőtársa?

113
00:09:18,290 --> 00:09:21,750
A mi Tae Woon -nk nem szeret Taerungban edzeni.

114
00:09:21,750 --> 00:09:24,890
Így, arra gondoltunk, hogy kéne neki néhány személyi edzés.

115
00:09:24,890 --> 00:09:28,290
Akkor élvezem az edzést, ha olyannal gyakorolhatok, aki hasonló szinten van, mint én.

116
00:09:28,780 --> 00:09:33,080
Jó motivációt adunk egymásnak, amolyan nyerő-nyerő szituáció.

117
00:09:36,770 --> 00:09:38,550
Á, megtiszteltetés.

118
00:09:38,550 --> 00:09:43,190
Mikor tudna egy kizárt úszó, mint én egy világhírű úszócsillaggal gyakorolni, mint te?

119
00:09:43,190 --> 00:09:49,290
De sokáig alszom reggelente, szóval nehezemre esne a kora reggeli edzés.

120
00:09:49,290 --> 00:09:51,250
Hétvégéken neked kell pihenned.

121
00:09:51,250 --> 00:09:54,830
És ami a vízminőséget illeti, válogatós vagyok, szóval az iskolai medencében kell gyakorolnunk.

122
00:09:55,740 --> 00:09:57,730
Be tudod ütemezni az edzésedet, az enyémhez?

123
00:10:00,650 --> 00:10:05,060
Nem fog menni, igaz? Gondoltam.

124
00:10:14,810 --> 00:10:17,150
Olyan nehéz.

125
00:10:17,150 --> 00:10:19,070
Á, komolyan.

126
00:10:19,070 --> 00:10:20,400
Á, idegesítő!

127
00:10:20,400 --> 00:10:23,110
Miért kell ezt csinálnunk minden alkalommal?

128
00:10:23,110 --> 00:10:24,300
Ameddig...

129
00:10:24,300 --> 00:10:27,700
- Ó. <br> - Nem mintha fizetnének érte.

130
00:10:27,700 --> 00:10:29,560
Gyertek ki, gyertek ki!

131
00:10:34,480 --> 00:10:35,390
Gyertek ki!

132
00:10:35,390 --> 00:10:39,220
Héj, srácok. Le kell tennünk a székeket, megmozdulnátok?

133
00:10:40,660 --> 00:10:45,810
Héj, süketek vagytok? Azt mondtam mozduljatok, hogy le tudjuk tenni a székeket.

134
00:10:50,210 --> 00:10:51,160
Héj!

135
00:10:51,160 --> 00:10:54,130
Héj, héj, héj! Súlyemelő!

136
00:10:54,130 --> 00:10:59,590
Miért zavarsz valakit az edzése közben? Csak tegyétek le a székeket először azon az oldalon.

137
00:11:00,610 --> 00:11:01,780
Igenis.

138
00:11:01,780 --> 00:11:04,000
Megőrülnek.

139
00:11:04,000 --> 00:11:07,120
Aigoo, milyen szomorú. Olyan szánalmasak.

140
00:11:07,120 --> 00:11:08,180
Kivel akartok harcba keveredni?

141
00:11:08,180 --> 00:11:10,200
Ahjumma, csak pakold a székeket!

142
00:11:10,200 --> 00:11:12,090
Látod, hogy nevetnek rajtunk?

143
00:11:12,090 --> 00:11:15,300
Eltöröm azokat a torna pálcikákat!

144
00:11:15,300 --> 00:11:19,560
Hagyd őket! Azonos fizikai szinten kéne lennünk a megfelelő beszélgetéshez.

145
00:11:20,600 --> 00:11:23,400
Tudtam, hogy ez lesz.

146
00:11:23,400 --> 00:11:26,950
Miért zavarsz minket? Tudtam.

147
00:11:26,950 --> 00:11:28,420
Hogy merik?

148
00:11:28,420 --> 00:11:31,750
Ó, bocsi. Odaadnád a labdát?

149
00:11:58,530 --> 00:12:02,800
Ó, bocsi. Nem tudom olyan jól irányítani az erőmet.

150
00:12:08,000 --> 00:12:10,210
Á, ez az utolsó. Ugh

151
00:12:12,060 --> 00:12:15,580
Á, tényleg.

152
00:12:21,280 --> 00:12:24,520
- Bok Joo, jól vagy? <br> - Jól vagy?

153
00:12:27,070 --> 00:12:28,470
Fel tudsz állni?

154
00:12:28,470 --> 00:12:31,440
Nézz csak rá!

155
00:12:31,440 --> 00:12:34,290
Azok a bunkók.

156
00:12:34,290 --> 00:12:37,730
Ó, emberi cunami.

157
00:12:37,730 --> 00:12:41,460
Kellj fel!

158
00:13:03,640 --> 00:13:06,550
Már ettem, de még éhes vagyok!

159
00:13:06,550 --> 00:13:09,680
- Ennem kéne kolbászt. <br>- Héj, hányat hoztál?

160
00:13:09,680 --> 00:13:13,840
Adj egyet! Héj, Kim súlyemelő, vidulj már fel!

161
00:13:13,840 --> 00:13:15,190
Vedd úgy, mintha kutyakakiba léptél volna. (balszerencséje volt).

162
00:13:15,190 --> 00:13:20,300
Kutyakakiba lépni jobb lett volna! Milyen ciki.

163
00:13:20,300 --> 00:13:23,810
Héj, csak ki kéne maradnom? Vagy csak bele kéne tennem az orromat egy tál vízbe és meghalni?

164
00:13:23,810 --> 00:13:29,630
Héj, héj, jól van ez így. Még ha ma és holnap pletykák is keringenek, hamar el fognak tűnni.

165
00:13:31,870 --> 00:13:37,290
Nagylelkű leszek. Edd meg ezt a cuki kolbászt és vidulj fel!

166
00:13:37,290 --> 00:13:40,800
Igen. Vidulj fel, Bok Joo! Sok erőfeszítést tesz!

167
00:13:44,850 --> 00:13:49,380
Súlyemelő tündér Kim Bok Joo! Tejbőrű Kim Bok Joo!

168
00:13:49,380 --> 00:13:50,320
Hagyjátok abba!

169
00:13:50,320 --> 00:13:52,260
Kolbász.

170
00:13:52,260 --> 00:13:55,120
Ennem kéne egy kolbászt, mivel két súlyemelő ennyire komolyan kéri?

171
00:13:55,120 --> 00:13:56,850
Természetesen.

172
00:14:02,220 --> 00:14:06,410
Ha közölünk sokan odamennének...

173
00:14:07,800 --> 00:14:09,560
Mennyi van neked?

174
00:14:09,560 --> 00:14:10,920
Ó, ne!

175
00:14:10,920 --> 00:14:12,690
Ó!

176
00:14:14,240 --> 00:14:16,420
Úristen, Kim súlyemelő!

177
00:14:16,420 --> 00:14:17,830
Jól vagy?

178
00:14:17,830 --> 00:14:19,420
Jól vagy?

179
00:14:19,420 --> 00:14:21,770
MI?

180
00:14:27,190 --> 00:14:29,840
Azt hittem, levágtam az egyik ujjadat.

181
00:14:36,290 --> 00:14:38,010
Jól vagy?

182
00:14:38,010 --> 00:14:39,730
Jól vagyok, de

183
00:14:39,730 --> 00:14:42,940
azt hiszem a kolbászom halott.

184
00:14:42,940 --> 00:14:46,400
Megfelelő sebességet kellett volna tartanod az iskolaudvarban. Nem nézel a szemed elé?

185
00:14:46,400 --> 00:14:49,560
Akkor, azt szeretnéd, hogy imádkozzak az elhunyt kolbászod lelkéért?

186
00:14:49,560 --> 00:14:51,870
Mit mondtál? Imádkozni?

187
00:14:52,870 --> 00:14:58,110
De láttalak már valahol? Ismerősnek tűnsz.

188
00:14:58,110 --> 00:14:59,520
Mi?

189
00:15:00,360 --> 00:15:03,490
Biztosan láttam már ezt az arcot ezelőtt...

190
00:15:07,550 --> 00:15:13,450
Ez azért van, mert ő részt vett a Nemzeti Sportjátékokon, és erről a cikk fel lett téve a hirdetőtáblára.

191
00:15:15,940 --> 00:15:21,230
Akárhogy is, elnézést kérek ezért a halálért, de ma nekem is balszerencsém van, szóval...

192
00:15:21,230 --> 00:15:27,360
Ó, elnézést, ebben a helyzetben talán a semmiből jön szóba,

193
00:15:27,360 --> 00:15:31,390
de szereted Messi-t? (híres argentin focista)

194
00:15:32,520 --> 00:15:33,940
Tessék?

195
00:15:33,940 --> 00:15:36,600
Mindegy. Túl hirtelen jött, igaz?

196
00:15:36,600 --> 00:15:40,290
Akkor, légy óvatos az utadon.

197
00:15:40,290 --> 00:15:42,280
Indulj!

198
00:15:44,280 --> 00:15:46,940
Oké! Rendben! Legyetek óvatosak!

199
00:15:47,960 --> 00:15:50,150
Indulj!

200
00:15:50,150 --> 00:15:52,990
Aish, nagyon idegesítő, ahogy beszél.

201
00:15:52,990 --> 00:15:54,740
Talán, el kellett volna szednem tőle a kolbász árát.

202
00:15:54,740 --> 00:15:57,160
Mi a baj? Ő olyan friss.

203
00:15:57,160 --> 00:16:00,610
Ismered őt? Ő a híres virágfiú úszó.

204
00:16:00,610 --> 00:16:03,660
Virágfiú a seggem. Ő átlagos, nem virágfiú.

205
00:16:03,660 --> 00:16:05,440
Az arca átlagos.

206
00:16:05,440 --> 00:16:07,980
De mit is mondtál neki az előbb? Valamit Messi-ről?

207
00:16:07,980 --> 00:16:10,930
"Elnézést, de szereted Messi-t?"

208
00:16:10,930 --> 00:16:12,570
Ez a legjobb taktikám.

209
00:16:12,570 --> 00:16:16,540
A férfiak az olyan lányok iránt érdeklődnek, akikkel közös az érdeklődésük.

210
00:16:16,540 --> 00:16:18,310
Mit szeretnek a srácok legjobban?

211
00:16:18,310 --> 00:16:21,770
Sportokat. A sportok közül is, a focit!

212
00:16:21,770 --> 00:16:28,180
Ő majd egy olyan nővel szeretne meginni egy pohárral (alkohol), aki szereti Messi-t.

213
00:16:28,180 --> 00:16:31,200
Ez valószínűnek tűnik. Nem tűnik meggyőzőnek?

214
00:16:31,200 --> 00:16:33,570
Nagyon szenvedélyes vagy abban, hogy butaságokról fecsegj.

215
00:16:35,480 --> 00:16:40,470
Aish, hogy érted? Milyen butaságokat mondok? <br> "Szereted Messi-t?"

216
00:16:41,630 --> 00:16:45,450
Á, miért vagyok ilyen balszerencsés ma?

217
00:16:45,450 --> 00:16:49,730
Ó, azt hiszem, az a bunkó ejtette ezt el.

218
00:16:53,480 --> 00:16:58,080
Ó, nézd ezeket a beállítottságokat! Ez egy perverz, vagy mi?

219
00:16:58,960 --> 00:17:03,460
Ideges voltál a mérkőzésen? A combod olyan érzékeny.

220
00:17:03,460 --> 00:17:07,000
Nem erről van szó, csak egy kicsit megijedtem egy kolbász miatt.

221
00:17:07,000 --> 00:17:08,300
Kolbász?

222
00:17:08,300 --> 00:17:10,410
Valami olyasmi.

223
00:17:12,970 --> 00:17:16,220
Nem teszed bele a saját érzéseidet?

224
00:17:16,220 --> 00:17:20,820
Héj, sajnálom, de nem érzek irántad semmit.

225
00:17:20,820 --> 00:17:25,700
Az nem lehet. Ilyen combokkal, a szívednek meg kéne remegnie egy kicsit.

226
00:17:25,700 --> 00:17:29,780
Aigoo, kérlek próbáld megdobogtatni a szívemet.

227
00:17:29,780 --> 00:17:33,970
Kész. Csak legyél ma óvatos. És masszírozd meg még egyszer mielőtt lefekszel.

228
00:17:33,970 --> 00:17:37,620
Értettem. Köszönöm.

229
00:17:51,100 --> 00:17:53,650
Mi a baj? Keresel valamit?

230
00:17:53,650 --> 00:17:55,690
Nem, nem.

231
00:18:00,600 --> 00:18:02,480
Ha ti nem tudjátok, ki tudja?

232
00:18:02,480 --> 00:18:05,290
Az igazat mondjuk. Odaadtunk neked mindent, amit kiszedtünk a mosógépből.

233
00:18:05,290 --> 00:18:07,820
Tudjátok min mentem keresztül, azért, hogy azt megszerezzem, mikor Kanadában voltam?

234
00:18:07,820 --> 00:18:11,920
Van rá esély, hogy ez annak a nagy malacnak a műve?

235
00:18:11,920 --> 00:18:12,670
Mi?

236
00:18:12,670 --> 00:18:17,020
A súlyemelő klub. A mosógépük könnyen elromlik, szóval gyakran használják a miénket.

237
00:18:17,020 --> 00:18:20,470
Múltkor, nagy ügyet csináltak abból, hogy egy darab szennyest otthagytunk. Megint azt csinálják, amit legutóbb!

238
00:18:20,470 --> 00:18:22,030
Héj, súlyemelők!

239
00:18:22,030 --> 00:18:23,650
Igen?

240
00:18:23,650 --> 00:18:25,480
Gyertek ide!

241
00:18:27,850 --> 00:18:29,510
Első évesek vagytok, igaz?

242
00:18:29,510 --> 00:18:31,390
Igen.

243
00:18:34,990 --> 00:18:38,570
Ti láttátok a harisnyanadrágomat?

244
00:18:38,570 --> 00:18:41,470
Nem keveredett össze a ti szennyesetekkel, amikor a mi mosógépünket használtátok?

245
00:18:41,470 --> 00:18:43,680
Nem.

246
00:18:43,680 --> 00:18:45,150
Hogy hihetném ezt el?

247
00:18:45,150 --> 00:18:47,200
Héj, mit csinálsz a gyerekeinkkel?

248
00:18:47,200 --> 00:18:49,700
- Sunbaenim! <br> - Sunbaenim!

249
00:18:50,430 --> 00:18:51,480
Mi az?

250
00:18:51,480 --> 00:18:55,570
Ennek az "unni"-nak hiányzik a ruhája és azt mondja, hogy adjuk neki vissza.

251
00:18:55,570 --> 00:19:00,450
Mi tényleg nem használtuk az RG-nek a mosógépét, mert sokat panaszkodnak miatta mostanában.

252
00:19:00,450 --> 00:19:03,120
Ez igaz?

253
00:19:03,120 --> 00:19:04,380
Igen.

254
00:19:04,380 --> 00:19:05,230
Van bármi bizonyítékod?

255
00:19:05,230 --> 00:19:06,440
Azt hiszed kitaláltam?

256
00:19:06,440 --> 00:19:08,690
Azt kérdeztem, hogy van e bármi bizonyítékod arra, hogy a gyerekeink elvették.

257
00:19:08,690 --> 00:19:11,550
Nincs bizonyítékom, csak korábbi meggyőződés.

258
00:19:11,550 --> 00:19:14,360
Ez az első vagy a második alkalom, hogy a mi mosógépünket használjátok?

259
00:19:14,360 --> 00:19:17,490
A korábbi meggyőződéssel nincs mit tenni. Bizonyítékod kell, hogy legyen!

260
00:19:17,490 --> 00:19:23,790
Ezért nem javul a társadalmunk. Ex-elítéltek nem kezdhetnek új életet nyugalomban.

261
00:19:24,630 --> 00:19:29,040
Ne zavard feleslegesen a gyerekeinket, vetted?

262
00:19:31,320 --> 00:19:33,100
Menjünk, kölykök!

263
00:19:34,240 --> 00:19:36,920
- Sunbaenim, te vagy a legjobb! <br> - Sunbaenim, te vagy a legjobb!

264
00:19:36,920 --> 00:19:39,160
Ugye?

265
00:19:52,300 --> 00:19:54,260
Finomnak tűnik.

266
00:19:55,040 --> 00:19:56,700
Igen!

267
00:20:00,510 --> 00:20:02,720
Most, még szennyes rablónak is címkéznek minket.

268
00:20:02,720 --> 00:20:06,300
Így csinálnak a szemükkel. Ha még oldalabra néznének ilyen mogorván, a szemük a fejük hátulján lenne.

269
00:20:06,300 --> 00:20:09,760
Megvagyunk átkozva azokkal a pálcikákkal? Azon gondolkodom, miért akadunk velük össze mindig.

270
00:20:09,760 --> 00:20:14,060
Héj, a sötét történelmünk sokkal távolabbra nyúlik vissza, mint csak a ma meg a tegnap.

271
00:20:14,110 --> 00:20:17,520
<i> Ez mind nektek köszönhető. Folytassuk így és győzzünk! </i>

272
00:20:17,520 --> 00:20:19,900
<i> Igen! <br> Ritmikus Gimnasztika Klub </i>

273
00:20:19,900 --> 00:20:20,800
<i> - Szép munka! <br> - Váó! </i>

274
00:20:20,800 --> 00:20:26,400
<i> Az edzőterem, amit most az RG Klub használ a Súlyemelő Klubbé volt. <br> Súlyemelő Klub </i>

275
00:20:26,400 --> 00:20:32,150
Ez a Ázsiai Játékok alatt volt? Azt hallottam, hogy az idősebbek vért és könnyet hullattak miután elvesztették, szemben az RG Klubbal, akik aranyat nyertek.

276
00:20:43,730 --> 00:20:46,900
<i>- Váó! <br>- Noona, imádlak!</i>

277
00:20:46,900 --> 00:20:48,080
<i> Az egy kutyus vagy egy maci?</i>

278
00:20:48,080 --> 00:20:50,110
<i> Ő most hordja azt a blúzt/inget vagy felfestette?</i>

279
00:20:50,110 --> 00:20:51,430
<i> Ennyi? </i>

280
00:20:51,430 --> 00:20:55,520
Mindig megalázkodunk.

281
00:20:55,520 --> 00:20:59,710
De az még mindig semmi a tavalyi Goo Seul felkeléshez képest.

282
00:20:59,710 --> 00:21:02,230
Á, a Goo Seul felkelés!

283
00:21:02,230 --> 00:21:05,950
<i> Soo Sang! Soo Sang, hallasz, ugye? </i>

284
00:21:05,980 --> 00:21:10,680
<i> Ha azt akarod, többé nem teszek krétaport a kezemre (abbahagyom a súlyemelést). Csak púderhez fogok érni az arcomra! </i>

285
00:21:10,680 --> 00:21:12,940
<i> Komolyan, mi a probléma? </i>

286
00:21:12,940 --> 00:21:16,960
<i> - Ez a probléma? Nem látjátok ezt? <br>- Nem, jó vagy így! </i>

287
00:21:16,960 --> 00:21:20,220
<i> Mi a baj?! </i>

288
00:21:21,700 --> 00:21:23,510
<i> Te vagy az, igaz? Te vagy az!</i>

289
00:21:23,510 --> 00:21:25,240
<i> Unni!</i>

290
00:21:25,240 --> 00:21:29,850
<i> Ez a rossz szajha! Csak egy nagy szád van, de nincs semmi hús!</i>

291
00:21:34,750 --> 00:21:38,490
<i> Még csak méreted sincs!</i>

292
00:21:38,490 --> 00:21:40,160
<i> Aigoo! Tényleg!</i>

293
00:21:40,160 --> 00:21:44,350
Goo Seul Unni majdnem szerzett egy pasit egy év erőfeszítés után,

294
00:21:44,350 --> 00:21:46,990
de az RG Klub elbocsátotta a srácot. Ugh!

295
00:21:46,990 --> 00:21:49,120
Végül, az az unni ki lett rúgva a kollégiumból.

296
00:21:49,120 --> 00:21:51,850
A sokk után, nem is emlékezett jól.

297
00:21:51,850 --> 00:21:54,220
Ezt mondom. Számomra, ő egy nagyon bíztató ritmikus gimnazista volt.

298
00:21:54,220 --> 00:21:57,800
Egyébként, azok az RG emberek bosszantók. Egyáltalán nem adnak fel semmit.

299
00:22:00,220 --> 00:22:02,160
Bok Joo, kifogytunk a csirkéből.

300
00:22:02,160 --> 00:22:04,130
Huh? Oké.

301
00:22:04,130 --> 00:22:08,390
Á! Nagybácsi!

302
00:22:08,390 --> 00:22:10,610
Abba kéne most már hagynotok az evést! Ez már a 4. csirkétek.

303
00:22:10,610 --> 00:22:13,040
- Harmadik! <br>- Harmadik!

304
00:22:13,040 --> 00:22:15,700
Sajnálom. Halálhoz méltó bűnt követtem el.

305
00:22:15,700 --> 00:22:19,240
Egyetek, amíg a hasatok fel nem robban, Do, Mi, és Sol!

306
00:22:19,240 --> 00:22:20,530
- Miért ütsz minket? <br>- Miért ütsz?

307
00:22:20,530 --> 00:22:22,080
Legalább fizessetek, mielőtt mentek.

308
00:22:22,080 --> 00:22:23,860
Kérlek, menj azonnal!

309
00:22:23,860 --> 00:22:26,180
Ez egy csirke sírhalom?

310
00:22:27,420 --> 00:22:29,790
Héj, héj, héj! Book Joo, 10 percünk van mielőtt ellenőrzik a létszámot! 10 perc! Siess!

311
00:22:29,790 --> 00:22:32,500
- Nyerünk, siess! <br> - Á, úristen!

312
00:22:34,670 --> 00:22:36,710
Váó...

313
00:22:38,250 --> 00:22:40,170
Miért vagytok itt? Nincs itt mindjárt az ideje az éjszakai létszámellenőrzésnek?

314
00:22:40,170 --> 00:22:41,370
Viszlát!

315
00:22:41,370 --> 00:22:42,690
Igen, igen...

316
00:22:42,690 --> 00:22:46,090
Á apa! Mondtam, hogy vedd rá Hae Too-t, hogy ő csinálja a kiszállítást. Majd megyek a korházba...

317
00:22:46,090 --> 00:22:49,060
Mi az? Apa, azt megint az utcáról szedted fel, igaz?

318
00:22:49,060 --> 00:22:53,510
Valaki kidobta ezt a tökéletesen jó dolgot. Még belül is tiszta volt.

319
00:22:53,510 --> 00:22:56,100
Talán azért dobják ki, mert nem tud rizst főzni többé! Mire fogod ezt használni?

320
00:22:56,100 --> 00:23:00,380
Miért ne használnám, te gazember? Tudok bele csirkét tenni szállításra,

321
00:23:00,380 --> 00:23:02,530
és az, mi is az...

322
00:23:02,530 --> 00:23:05,580
Még ha gondolkodsz is rajta, nincs értelme, igaz?

323
00:23:06,690 --> 00:23:08,910
Héj, csendet! Siess és menj!

324
00:23:08,910 --> 00:23:10,660
Mértékkel lökd azt a csirkét a szádba!

325
00:23:10,660 --> 00:23:12,600
Nincs semmi, amit csinálj? Menj! Holnap se gyere!

326
00:23:12,600 --> 00:23:15,620
Csak dobd azt el, apa. A korházban találkozunk. Szia!

327
00:23:15,620 --> 00:23:16,960
- Siess! <br> - Siess már!

328
00:23:16,960 --> 00:23:20,590
Héj, fussatok lassabban! Meg fogtok sérülni!

329
00:23:20,590 --> 00:23:24,340
Ú! Azok az édes gyerekek.

330
00:23:25,560 --> 00:23:27,860
Aigoo, futás!

331
00:23:27,860 --> 00:23:30,190
Gyerünk!

332
00:23:30,190 --> 00:23:34,010
Ú, mossunk egy kicsit.

333
00:23:34,010 --> 00:23:35,960
Á, izzadság szagom van.

334
00:23:38,440 --> 00:23:39,900
Mi a baj?

335
00:23:40,540 --> 00:23:42,660
Csak azt hittem, van ott valami.

336
00:23:42,710 --> 00:23:45,220
Mi van ott? Semmi sincs.

337
00:23:45,220 --> 00:23:47,410
Tényleg?

338
00:23:47,410 --> 00:23:50,060
Menjünk.

339
00:24:00,820 --> 00:24:04,390
Elkezdjük a létszámellenőrzést. Csapatkapitány, kérem, jöjjön a vezető rezidens szobájába.

340
00:24:04,390 --> 00:24:06,310
Héj, nem láttad a zsebkendőmet?

341
00:24:06,310 --> 00:24:08,850
Zsebkendő a seggem. Csak takaríts fel!

342
00:24:08,850 --> 00:24:11,890
Héj, siess! Gi Seok hamarosan itt lesz, hogy megnézze a szobát.

343
00:24:11,890 --> 00:24:15,440
Á, hova tűnhetett? Otthon hagytam?

344
00:24:18,330 --> 00:24:22,120
Héj, héj, héj, héj! A szomszédban van!

345
00:24:37,090 --> 00:24:39,330
Ti vagytok felelősek a lépcsőért, igaz?

346
00:24:39,330 --> 00:24:41,960
Felmostatok?

347
00:24:41,960 --> 00:24:44,700
Természetesen, Sunbae.

348
00:24:44,700 --> 00:24:48,390
Otthagytad a verseny közepét.

349
00:24:48,390 --> 00:24:49,700
Nem volt jó a kondícióm.

350
00:24:49,700 --> 00:24:52,700
Mi hencegni való van a kizáráson?

351
00:24:52,700 --> 00:24:54,040
Mondtam az edzőnek, mielőtt elmentem.

352
00:24:54,040 --> 00:24:58,440
Ezért mondom. Nem gondolsz a csapattársaidra vagy a bajtársaidra, igaz?

353
00:24:58,440 --> 00:25:01,520
Csak magadra gondolsz, igaz?

354
00:25:01,520 --> 00:25:03,960
Miután ezt hallom tőled, azt hiszem, hibáztam.

355
00:25:03,960 --> 00:25:06,140
Miután hallod?

356
00:25:06,140 --> 00:25:08,320
Ez a rohadék, komolyan...

357
00:25:08,320 --> 00:25:11,460
Csapatkapitány, mit csinálsz? Itt akarod tölteni az éjszakát?

358
00:25:11,460 --> 00:25:13,780
Jó, jövök már!

359
00:25:17,450 --> 00:25:19,500
Jó munkát.

360
00:25:22,530 --> 00:25:24,390
Ugh!

361
00:25:25,280 --> 00:25:29,820
Az a szociopata, komolyan! Mindig mikor lát téged, alig várja, hogy leszidjon.

362
00:25:29,820 --> 00:25:32,710
Olyan személyiségem van, ami bosszantja az embereket.

363
00:25:32,740 --> 00:25:36,290
Képzeld el, ha idősebb lennél, odalennél azért, hogy a fiatal azt csinál, amit akar?

364
00:25:36,290 --> 00:25:39,050
Aw, még anti-rajongóvá is teszel. Te csodás gazember.

365
00:25:39,050 --> 00:25:42,650
Túl tökéletes voltam? Túl tökéletes ahhoz, hogy ember legyek?

366
00:25:42,650 --> 00:25:45,820
Egy ilyen tökéletes rohadék lett kizárva megint? Megint?!

367
00:25:45,820 --> 00:25:50,590
Te még nálam is rosszabb vagy, aki 5. lett. Csak menj, menj ki és halj meg!

368
00:25:50,590 --> 00:25:53,390
Rendben! Felfrissültnek érzem magam, miután hallom, hogy kiátkozol!

369
00:25:53,390 --> 00:25:55,570
Te rohadék.

370
00:25:55,570 --> 00:25:58,230
Aú!

371
00:26:00,250 --> 00:26:02,520
Héj, felejtsd el! Menjünk ki!

372
00:26:02,520 --> 00:26:03,790
Vaduljunk kicsit!

373
00:26:03,790 --> 00:26:07,500
Az éjszakai létszámellenőrzésnek vége. Hova mehetnénk, te őrült barom?

374
00:26:07,500 --> 00:26:11,480
Gyere! Ez elképesztő!

375
00:26:11,480 --> 00:26:16,020
Ó, Min Kyung! Rég volt. Eddig nem láttalak.

376
00:26:16,020 --> 00:26:19,670
Váó, egészségünkre! Tessék, igyál egyet! Tessék.

377
00:26:19,670 --> 00:26:23,100
Egészségünkre! Vóó!

378
00:26:26,800 --> 00:26:29,280
Te úszó vagy, ugye?

379
00:26:29,280 --> 00:26:32,170
Váó, elképesztő vállaid vannak.

380
00:26:32,170 --> 00:26:35,540
Láttalak a TV-ben.

381
00:26:35,540 --> 00:26:39,470
Um, légyszí, megadnád a számod?

382
00:26:39,470 --> 00:26:42,700
Anyukám elvette a telefonomat.

383
00:26:42,700 --> 00:26:44,760
A jegyeim romlottak mostanában.

384
00:26:44,760 --> 00:26:47,740
és ő szerinte ez a nők miatt volt.

385
00:26:47,740 --> 00:26:49,790
Viszlát.

386
00:26:51,980 --> 00:26:54,650
Héj! Héj, hova mész?

387
00:26:54,650 --> 00:26:56,270
Héj!

388
00:27:02,150 --> 00:27:05,710
Joon Hyeong! Mész enni, ugye? Megterítek neked.

389
00:27:05,710 --> 00:27:08,360
Persze! Csak egy perc, anya!

390
00:27:15,460 --> 00:27:18,610
Hova a francba tűntél?

391
00:27:18,610 --> 00:27:20,320
Jó reggelt.

392
00:27:20,320 --> 00:27:23,230
Héj, korán kint vagy.

393
00:27:23,230 --> 00:27:24,600
Szállj be! Elviszlek.

394
00:27:24,600 --> 00:27:27,900
Felejtsd el! Elfutok odáig.

395
00:27:27,900 --> 00:27:32,590
Csak használd a kocsit. Nehéz időszakod lehet a verseny miatt.

396
00:27:33,920 --> 00:27:36,550
Most már beszélsz a versenyről?

397
00:27:37,780 --> 00:27:41,390
Anya és apa is kíváncsi lehet, de egyikőjük sem említette a versenyt.

398
00:27:41,390 --> 00:27:43,450
Azt hiszem, közömbösnek látszani genetikai jellemvonás a családunkban.

399
00:27:43,450 --> 00:27:46,190
Nélkülünk is elég zaklatott lehetsz. Nincs szükség arra, hogy felhozzuk.

400
00:27:46,190 --> 00:27:49,580
Igen, eltértem az éjszakára, mert olyan zaklatott voltam.

401
00:27:49,580 --> 00:27:51,500
és mivel nem tudok közömbös lenni ez iránt, most megyek.

402
00:27:51,500 --> 00:27:55,670
Nem hiszem, hogy el tudod kapni az öcsédet ezzel a béna kocsival.

403
00:27:57,130 --> 00:27:59,900
Mit csinálsz? Miért nem követsz?

404
00:27:59,900 --> 00:28:01,890
Ó? Nézzenek oda!

405
00:28:01,890 --> 00:28:05,400
Héj, Lee Seon Ok. Izgatott lehetsz. Felszedtél két kilót.

406
00:28:05,400 --> 00:28:07,590
Um, ettem egy kis csirkét tegnap este, szóval...

407
00:28:11,600 --> 00:28:16,100
Váó, sokat fogtok szenvedni közvetlen a verseny előtt, ha csak azt esztek, amit akartok.

408
00:28:16,100 --> 00:28:17,430
Ezt már mondtam neked, igaz?

409
00:28:17,430 --> 00:28:19,830
Amikor az Olimpiát az amerikai Atlantában tartották,

410
00:28:19,830 --> 00:28:23,490
hirtelen súlycsoportot kellett váltanom és leadni 3 kg-ot egy hét alatt.

411
00:28:23,490 --> 00:28:29,020
Éheztettem magam, és a szaunában kiizzadtam magamból a kilókat és éppen elértem a megfelelő súlyt.

412
00:28:29,020 --> 00:28:31,450
És mindenesetre, ezt egy olyan embernek, mint én, aki extrémen odafigyel a testére. Ennek ellenére--

413
00:28:31,450 --> 00:28:32,730
- Héj! <br> - Ó, ez megijesztett.

414
00:28:32,730 --> 00:28:36,560
Ti gazemberek, ezért mondjuk nektek, hogy figyeljetek a testetekre! Vegyetek vissza a húsból!

415
00:28:36,560 --> 00:28:38,530
- Igenis! <br> - Igenis!

416
00:28:38,530 --> 00:28:40,090
Aigoo, Yook edző!

417
00:28:40,090 --> 00:28:41,440
- Ó?<br> - Hello.

418
00:28:41,440 --> 00:28:43,350
- Hello.<br> - Hello, gyerekek.

419
00:28:43,350 --> 00:28:44,630
Hehe.

420
00:28:44,630 --> 00:28:46,620
Mi szél hozott?

421
00:28:46,620 --> 00:28:51,170
Valaki rendelt csirkét, de visszamondta, és nem tudtam ki másnak adjam.

422
00:28:51,170 --> 00:28:54,160
Istenem, nem kellett volna ezt tenned. Nem tudom, mit mondjak.

423
00:28:54,160 --> 00:28:57,060
Miről beszélsz? Felidegesítesz.

424
00:28:57,060 --> 00:28:59,900
Ki az, aki megteremtette a mai Bok Joo-t?

425
00:28:59,900 --> 00:29:01,770
Magas volt, hosszú végtagokkal.

426
00:29:01,770 --> 00:29:06,090
szóval gondolkodott rajta, hogy fel e adja a súlyemelést, de te meggyőzted, hogy ez lehetséges.

427
00:29:06,090 --> 00:29:09,390
Azt mondtad neki, hogy ez lehetséges a súlyemelés iránti szeretetével. Listáznom kéne az összes hálámat--

428
00:29:09,390 --> 00:29:12,030
Taps!

429
00:29:12,030 --> 00:29:15,340
- Köszönjük az ételt! <br> - Jól fog esni.

430
00:29:15,340 --> 00:29:18,260
- Köszönjük az ételt! <br> - Köszönjük!

431
00:29:18,260 --> 00:29:21,180
Menjünk.

432
00:29:21,180 --> 00:29:23,810
Miért jöttél ide? Később elmentem volna a korházba.

433
00:29:23,810 --> 00:29:26,530
<i> Meg kell dolgoznod a varázsért, alkalmanként.</i>

434
00:29:26,530 --> 00:29:30,220
<i> Tudod te mennyire odafigyelt a kényelmedre?</i>

435
00:29:30,220 --> 00:29:32,600
Á, Yoon tanár úr! Egyen velük, menjen!

436
00:29:32,600 --> 00:29:35,350
Közepes méretű csirkéket sütüttem ki, nem kicsiket.

437
00:29:35,350 --> 00:29:37,230
Igen. Jól fog esni.

438
00:29:37,230 --> 00:29:41,360
Bok Joo. Mivel az apukád itt van, el kéne kísérned a korházba.

439
00:29:41,360 --> 00:29:46,290
Az esti edzés, amúgy is csak egyéni. Menj csak!

440
00:29:46,290 --> 00:29:48,160
Köszönöm.

441
00:30:18,280 --> 00:30:21,910
Hyung, Hyung! Azt hiszem, el kell mennem egy kicsit.

442
00:30:21,910 --> 00:30:25,120
Um, Jong Gi apja meghalt.

443
00:30:25,120 --> 00:30:27,090
Ismered, igaz? A hadsereg béli bajtársam.

444
00:30:27,090 --> 00:30:29,860
Persze, ismerem.

445
00:30:29,860 --> 00:30:31,380
Huh?

446
00:30:31,380 --> 00:30:35,560
De tudod...Jong Gi apja

447
00:30:36,910 --> 00:30:39,950
boldog lesz, hogy csillogó ruhában mentél.

448
00:30:39,950 --> 00:30:43,820
Ezúttal mi az? Éjszakai énekes?

449
00:30:43,820 --> 00:30:46,420
Megyek átöltözni.

450
00:30:46,420 --> 00:30:48,820
Ugh, ez a bolond.

451
00:30:48,820 --> 00:30:51,270
Ha el akar játszani valamit, jól kéne csinálnia.

452
00:30:51,270 --> 00:30:55,440
Csak akkor tudna felvenni egy szerepet, ha az egy szót sem szólna.

453
00:31:18,580 --> 00:31:20,860
Oké, szép!

454
00:31:20,860 --> 00:31:23,810
Jó a fordulásod, Joon Hyeong. Jól csinálod.

455
00:31:23,810 --> 00:31:26,790
Gi Seok, ne lazsálj!

456
00:31:40,400 --> 00:31:42,710
Bőrkeményedés.

457
00:31:42,710 --> 00:31:45,510
Héj, héj, nézd! Ezek a becsület sebei.

458
00:31:54,000 --> 00:31:56,630
- Megjöttél, Kim súlyemelő?<br> - Megjöttél?

459
00:31:59,110 --> 00:32:02,930
Miért csináljátok ezt mindig az én szobámban? A szag!

460
00:32:02,930 --> 00:32:05,390
Még ha be is fested a körmöd, a lakk le fog hámlani, mikor súlyt emelsz.

461
00:32:05,390 --> 00:32:07,790
Nem is tudom, miért teszed fel.

462
00:32:07,790 --> 00:32:11,400
Ez nem lakkozás, hanem művészet.

463
00:32:11,400 --> 00:32:14,890
Művészet a seggem. Csak szedd le a bőrkeményedéseket a kezedről!

464
00:32:14,890 --> 00:32:17,770
Ne sírj, miután véresen lejönnek, miközben a súlyzót emeled.

465
00:32:17,770 --> 00:32:21,550
Héj, héj. Hagyd már! Ugyanaz a szándéka, mint a "Szereted Messi-t?"-vel.

466
00:32:21,550 --> 00:32:26,030
Héj, ne ilyen dolgokkal csábíts el egy férfit, hanem inkább a belsődet finomítsd!

467
00:32:26,030 --> 00:32:27,870
Ez gyorsabb!

468
00:32:27,870 --> 00:32:31,290
Őszintén, mi sokkal vonzóbbak vagyunk, mint az RG kölykök.

469
00:32:31,290 --> 00:32:32,590
Jó személyiségünk van, igaz?

470
00:32:32,590 --> 00:32:35,290
Csodás képességeink, ugye?

471
00:32:35,290 --> 00:32:38,450
És ott van ez a sok báj. Van még mit mondani?

472
00:32:38,450 --> 00:32:41,710
- Ahogy elvárható, Kim Bok Joo bája "swag". <br>- Swag.

473
00:32:41,710 --> 00:32:45,520
Mindig mikor rád nézek, olyan pozitív vagy. Magabiztos lehetsz.

474
00:32:45,520 --> 00:32:49,420
Tudod, fogalmam sincs, hogy ez magabiztosság e vagy blöff.

475
00:32:49,420 --> 00:32:53,840
Nan Hee, ki! Menj! Tűnés a szobámból!

476
00:32:57,860 --> 00:32:59,040
Hova tűnt?

477
00:32:59,040 --> 00:33:00,180
- Mi?<br> - Mi?

478
00:33:00,180 --> 00:33:03,160
A pamut pólóm, amit a legutóbbi versenyemen hordtam, nincs itt.

479
00:33:03,160 --> 00:33:04,760
Hova tűnhetett?

480
00:33:04,760 --> 00:33:06,760
Hol lehet?

481
00:33:07,470 --> 00:33:09,450
Tényleg? Tényleg nem tudod, hol a pamut pólóm?

482
00:33:09,450 --> 00:33:12,550
Igen. Biztos, hogy láttam, amikor mostam.

483
00:33:12,550 --> 00:33:14,500
Á, ez nem lehet.

484
00:33:14,500 --> 00:33:19,050
Akkor hordtam, amikor aranyat nyertem a legutóbbi versenyen, szóval újra viselnem kell a következőn.

485
00:33:20,210 --> 00:33:21,660
Nincs itt. Nem találom.

486
00:33:21,660 --> 00:33:24,550
Nincs a szobánkban, és utánakérdeztem a többiek szobájának is, de ők sem találják.

487
00:33:24,550 --> 00:33:28,220
Mit tegyünk, Kim súlyemelő? Muszáj azt viselned a versenyen!

488
00:33:28,220 --> 00:33:32,530
Á, kudarcra vagyok ítélve. Anélkül a felső nélkül , még egy érmet sem tudok majd nyerni.

489
00:33:32,530 --> 00:33:37,220
Um, van arra esély, ez csak egy ötlet...

490
00:33:37,220 --> 00:33:41,090
Nem lehetséges, hogy az RG Klub vette el, hogy visszavágjanak?

491
00:33:41,090 --> 00:33:44,470
Á, azt mondták, hogy mi vesszük el a ruháikat, szóval...

492
00:33:44,470 --> 00:33:47,020
ők szándékosan--

493
00:33:47,810 --> 00:33:50,040
Ne...várj, Bok Joo! Ez csak egy ötlet!

494
00:33:50,040 --> 00:33:53,470
Héj, nem tudod, hogy ő cselekszik, mielőtt gondolkodna?

495
00:33:53,470 --> 00:33:54,490
Héj, Bok Joo!

496
00:33:54,490 --> 00:33:58,330
Én csak találgattam, nem?

497
00:33:59,260 --> 00:34:04,680
Mit csináltunk mi a ruháiddal? Szándékosan elloptuk?

498
00:34:04,680 --> 00:34:06,330
- Hát nem?<br> - Megőröltél?

499
00:34:06,330 --> 00:34:10,830
Miért tennénk? Mi haszna annak, ha lenne egy felesleges büdös rongyunk?

500
00:34:10,830 --> 00:34:13,230
Azt mondtad, hogy mi vettük el a ruhádat,

501
00:34:13,230 --> 00:34:15,490
de nem volt bizonyítékod, szóval mérgedben--

502
00:34:15,490 --> 00:34:17,670
Elloptuk a ruhádat, hogy visszavágjunk?

503
00:34:18,600 --> 00:34:19,750
Mindjárt megőrülök.

504
00:34:19,750 --> 00:34:23,210
- Szerintem, azt hiszi, hogy mi is olyan éretlenek vagyunk, mint ők.<br> - Tudom.

505
00:34:23,210 --> 00:34:26,140
Van bizonyítékod? Te mondtad, hogy a bizonyíték a legfontosabb.

506
00:34:26,140 --> 00:34:29,780
Igen, keresni fogok néhány bizonyítékot.

507
00:34:29,780 --> 00:34:31,350
Hadd lássam a szobátokat egy percre!

508
00:34:31,350 --> 00:34:35,640
Nem. Miért kéne megmutatnom a szobámat neked? Miért?

509
00:34:35,640 --> 00:34:39,100
Meg kell találnom azt a ruhát. Mozdulj!

510
00:34:39,870 --> 00:34:43,020
Mi bajod van? Komolyan, mit csinálsz?

511
00:34:43,750 --> 00:34:47,310
Az a szerencse ruhám. Meg kell találnom!

512
00:34:47,310 --> 00:34:49,900
Azt mondtam, nem!

513
00:34:49,900 --> 00:34:52,150
Meg fogsz sérülni, mozdulj!

514
00:34:52,150 --> 00:34:55,510
- Á, komolyan!<br> - Miért vagy ilyen?

515
00:34:55,510 --> 00:34:59,140
- Á, megvan!<br> - Mozdulj!

516
00:35:01,430 --> 00:35:04,280
- Unni!<br>- Unni!

517
00:35:08,760 --> 00:35:10,760
<i> Egészségügyi Ellátási Központ</i>

518
00:35:15,070 --> 00:35:18,870
Ki mondta, hogy pihenhettek? Karok egyenesen!

519
00:35:18,870 --> 00:35:20,720
Bok Joo, kelj fel!

520
00:35:25,160 --> 00:35:28,360
Mi ez? Héj, te egy gengszter vagy?

521
00:35:28,360 --> 00:35:32,560
Vagy ahogy a többiek mondanák, egy emberi buldózer vagy? Miért ütsz meg valakit olyan erővel, mint, amit egy súlyzó emeléséhez használsz?

522
00:35:32,560 --> 00:35:34,720
Nem, hibáztam.

523
00:35:34,720 --> 00:35:39,130
Á, ezért erősíted a felsőtestedet és edzel ennyit?

524
00:35:39,130 --> 00:35:40,940
- De, ami ma történt--<br> - Ne keress kifogásokat!

525
00:35:40,940 --> 00:35:44,250
Már balesetet okoztál, és az ilyen mentségek nem működnek többé.

526
00:35:44,250 --> 00:35:47,020
Viselkedj megfelelően. Héj, mi vagyunk a klub, amelyik az erejét használja.

527
00:35:47,020 --> 00:35:51,090
Ha hibázol, az egész klubbot hibáztatni fogják. Megértetted?

528
00:36:07,640 --> 00:36:08,960
Tanár Úr.

529
00:36:08,960 --> 00:36:13,600
Úgy tűnik, az izma meg lett erőltetve. 2-3 hétig óvatosnak kell lennie.

530
00:36:13,600 --> 00:36:15,320
Nem rád vall, amit tettél. Miért?

531
00:36:15,320 --> 00:36:17,710
Nem szándékosan csináltam, Edző.

532
00:36:17,710 --> 00:36:21,680
Elállta az utat a szobájához, szóval csak meglöktem kicsit és...

533
00:36:21,680 --> 00:36:24,270
Az igazat mondom! Nem használtam semmi erőt!

534
00:36:24,270 --> 00:36:26,130
Igen, tudom.

535
00:36:26,130 --> 00:36:30,960
De attól még bocsánatot kell kérned. Mostantól, amennyire csak lehet, kerüld az érintkezést az RG Klubbal.

536
00:36:30,960 --> 00:36:32,490
Ugh, komolyan.

537
00:36:32,490 --> 00:36:35,590
Atyám!

538
00:36:35,590 --> 00:36:38,780
Héj, a tanár úr bőven bocsánatot kért Seong edzőtől.

539
00:36:38,780 --> 00:36:42,350
Ezt csinálja, arra az esetre, ha problémák merülnének fel a jövőben, szóval tény, ahogy mondja.

540
00:36:46,550 --> 00:36:48,820
Sajnálom.

541
00:36:48,820 --> 00:36:52,830
Mi? Egyáltalán nem hallak.

542
00:36:54,900 --> 00:36:58,570
Azt mondtam, sajnálom! Bocsánat! Most boldog vagy?

543
00:36:59,750 --> 00:37:02,830
Nem is tudom. Á,

544
00:37:02,830 --> 00:37:06,760
Mostantól, figyelni fogom a viselkedésedet, és eldöntöm megbocsátsak e vagy se.

545
00:37:06,760 --> 00:37:08,500
<i> Menjünk!</i>

546
00:37:10,400 --> 00:37:14,090
Váó, ezek aztán szemetek.

547
00:37:14,090 --> 00:37:16,400
Nem tudok mit tenni, mert olyan dühös lettem.

548
00:37:22,600 --> 00:37:24,140
Gyertek.

549
00:37:39,150 --> 00:37:43,020
Tessék. Igen.

550
00:37:43,020 --> 00:37:46,430
Igyunk itt, míg be nem rúgunk!

551
00:37:46,430 --> 00:37:53,860
Egészségünkre!

552
00:38:02,090 --> 00:38:05,160
Mi ez a dráma egy mosogép miatt?

553
00:38:05,160 --> 00:38:08,570
Egyébként, mit fogunk csinálni a pamut felsőddel? Azt mondtad az a szerencse pólód.

554
00:38:08,570 --> 00:38:11,360
Aish! RG, azok a barmok!

555
00:38:11,360 --> 00:38:17,190
Apánknak igaza van. "Mikor nem szereted az ételt, odaadhatod a kutyának, de mikor egy embert nem szeretsz..."

556
00:38:17,190 --> 00:38:21,630
Héj, barmok! Csinos arcot birtokolni és népszerűnek lenni mindenben?!

557
00:38:21,630 --> 00:38:23,520
Először emberré kell válnotok!

558
00:38:23,520 --> 00:38:24,710
Igaza van!

559
00:38:24,710 --> 00:38:28,810
Mindannyiunknak büdös a szája, mikor felébred!

560
00:38:28,810 --> 00:38:30,470
Ne szálljatok el, barmok!

561
00:38:30,470 --> 00:38:34,210
Nekünk legalább C kosaras a méretünk, míg ti laposak vagytok.

562
00:38:34,210 --> 00:38:35,350
Még a "lapos" kifejezés is túl sok rájuk.

563
00:38:35,350 --> 00:38:37,960
<i> Ugh, olyan hangos! Ti a Súlyemelő Klub vagytok, igaz?</i>

564
00:38:37,960 --> 00:38:39,220
Nem.

565
00:38:39,220 --> 00:38:41,800
Mi a Dzsudó Csapat vagyunk.

566
00:38:50,730 --> 00:38:59,000
Bok Joo, ha Song Joong Ki és Kim Soo Hyun is egyszerre randira hívna, mit tennél?

567
00:38:59,000 --> 00:39:00,290
Nem randízhatok egyszerre mindkettővel?

568
00:39:00,290 --> 00:39:04,700
Héj, te némber! Legyen lelkiismereted! Nem ehetsz húst és sushit is egyszerre!

569
00:39:04,700 --> 00:39:09,130
Héj, miért nem? Egész életemben elővigyázatos voltam másokkal és következményekkel szemben.

570
00:39:09,130 --> 00:39:13,160
Nem hiszem, hogy ez olyasmi, ami ellen harcolj. Nézzetek az égre!

571
00:39:14,230 --> 00:39:17,100
Olyan szép az idő.

572
00:39:17,100 --> 00:39:20,160
Héj, Jeong Nan Hee, hol a szagatott hal, amit vettünk?

573
00:39:20,160 --> 00:39:21,260
Múltkor mind megettétek.

574
00:39:21,260 --> 00:39:22,820
- Héj, én nem ettem olyan sokat!<br> - Nem én ettem meg!

575
00:39:22,820 --> 00:39:25,210
Komolyan, nem én ettem meg! Mindig engem gyanúsítotok.

576
00:39:25,210 --> 00:39:27,070
Á, olyan éhes vagyok.

577
00:39:27,070 --> 00:39:29,120
Végül, nem mondtad egyértelműen.

578
00:39:29,120 --> 00:39:30,680
Rendben, én ettem meg!

579
00:39:30,680 --> 00:39:32,340
Menj, vegyél még!

580
00:39:33,030 --> 00:39:35,930
Á, Joon Hyeong! Menjünk ki!

581
00:39:35,930 --> 00:39:37,650
Menjünk ki!

582
00:39:37,650 --> 00:39:41,920
A vezető rezidens lefeküdt, és ellenőriztem, hogy Hyung Gi Seok is elment aludni.

583
00:39:41,920 --> 00:39:45,220
Nem akarok. Ma fáradt vagyok.

584
00:39:45,220 --> 00:39:48,220
Csak egy órát. Vaduljunk egy órát!

585
00:39:48,220 --> 00:39:50,750
Barátom...

586
00:39:53,180 --> 00:39:55,830
Nem is kettő vagy három órát, csak egyet...

587
00:39:55,830 --> 00:40:00,170
Csak vadulni akarok egy órát, de te még mindig nem figyelsz. Felidegesítesz!

588
00:40:00,170 --> 00:40:03,730
- Atyám! Olyan ideges vagyok. Megsértve érzem magam <br> - Á!

589
00:40:03,730 --> 00:40:05,360
Ugh! Annyira zavarsz engem, te barom,

590
00:40:05,360 --> 00:40:07,810
Ha ezt tovább folytatod, megkérem a tanárt, hogy adjon nekem másik szobát.

591
00:40:07,810 --> 00:40:09,520
Akkor kimegyünk, ugye?

592
00:40:09,520 --> 00:40:11,020
Ja, menjünk! Menjünk, te rohadék!

593
00:40:11,020 --> 00:40:14,230
Joon Hyeong, imádlak. Imádlak, édes.

594
00:40:14,230 --> 00:40:16,200
Ne csináld!

595
00:40:16,200 --> 00:40:19,360
Á, menj innen!

596
00:40:24,210 --> 00:40:26,370
<i> Ki van ott?</i>

597
00:40:26,370 --> 00:40:29,570
Ki van ott? Állj!

598
00:40:36,690 --> 00:40:39,570
Hova tűntek?

599
00:40:41,140 --> 00:40:43,090
Elment?

600
00:40:43,090 --> 00:40:44,870
Elment, elment.

601
00:41:00,940 --> 00:41:04,080
Perverz! Perverz!

602
00:41:04,080 --> 00:41:05,950
Perverz! Elkapni!

603
00:41:05,950 --> 00:41:08,410
Héj, kapják el! Perverz! Perverz!

604
00:41:10,220 --> 00:41:13,070
Héj, hova mész?!

605
00:41:22,080 --> 00:41:24,700
Héj! Gyere le!

606
00:41:35,380 --> 00:41:39,390
Mi van? Mi az? Héj, siess és gyere le! Igyekezz!

607
00:41:45,150 --> 00:41:46,930
Héj, te perverz rohadék!

608
00:41:46,930 --> 00:41:51,490
Héj! Itt van, itt van! Elkaptam a perverzt!

609
00:41:52,300 --> 00:41:54,050
- Elkaptam a perverzt! <br> - Engedj el!

610
00:41:54,050 --> 00:41:55,820
Eressz!

611
00:41:55,820 --> 00:41:57,740
- Engedj el! Eressz!<br> - Mit gondolsz, hova mész, te perverz rohadék?!

612
00:41:59,110 --> 00:42:01,790
- Héj, héj! Mit gondolsz, hova mész?!<br> - Engedj el! Héj!

613
00:42:01,790 --> 00:42:04,180
- Héj! Héj!<br> - Perverz!

614
00:42:04,180 --> 00:42:06,100
- Héj, héj, héj! Á!<br> - Perverz!

615
00:42:06,100 --> 00:42:08,520
- Elkaptam!<br> - Héj!

616
00:42:08,520 --> 00:42:10,420
Elkaptam!

617
00:42:10,420 --> 00:42:11,860
Mondtam, nem én vagyok az!

618
00:42:11,860 --> 00:42:13,880
Ő az. Tisztán láttam.

619
00:42:13,880 --> 00:42:16,510
Miről beszélsz?

620
00:42:16,510 --> 00:42:20,160
Csak kilógtam a PC szobába, mire ő hirtelen feltűnt.

621
00:42:20,160 --> 00:42:23,700
Úgy értem, ha nekem tetszik valaki, randizok vele. Miért lopnék női ruhákat?

622
00:42:23,700 --> 00:42:25,440
Ezért nem vagy normális.

623
00:42:25,440 --> 00:42:29,210
Tisztán láttalak. Van szemem a perverzekhez.

624
00:42:29,210 --> 00:42:31,180
- Megőrülök, komolyan!<br> - Um,

625
00:42:31,180 --> 00:42:34,020
még ha láttad is őt, nincs bizonyíték, hogy ő a perverz.

626
00:42:34,020 --> 00:42:37,390
És őszintén szólva, ő nem az a fajta, aki akár viccből is ilyet tenne.

627
00:42:37,390 --> 00:42:40,350
Egyenlőre, zárjuk ezt itt le.

628
00:42:40,350 --> 00:42:42,570
Rendben, akkor...

629
00:42:42,570 --> 00:42:46,290
Héj, te gazember. Készülj arra, hogy bűntetőpontokat kapsz.

630
00:42:46,290 --> 00:42:51,400
Á, de hogy tudtak azok az emberek elmenni az őrök mellett? Változtatnom kell ezen, vagy valami.

631
00:42:51,400 --> 00:42:55,190
Nem engedhetik el őt csak így! Ő tényleg fura gyerek.

632
00:42:55,190 --> 00:42:58,900
Magánál hordozza egy lány zsebkendőjét.

633
00:42:58,900 --> 00:43:00,450
<i> Mi van?</i>

634
00:43:01,690 --> 00:43:03,550
<i> Te perverz rohadék.</i>

635
00:43:10,710 --> 00:43:12,790
Add ide a zsebkendőmet!

636
00:43:12,790 --> 00:43:15,780
Neked kéne odaadnod a pamut pólómat!

637
00:43:18,010 --> 00:43:21,180
Miért tőlem kéred a pamut pólódat?

638
00:43:21,180 --> 00:43:24,220
Akkor nem adhatom oda a zsebkendődet sem.

639
00:43:28,020 --> 00:43:31,120
Rendben, csináljuk ezt.

640
00:43:41,660 --> 00:43:43,480
Én figyelmeztettelek, igaz?

641
00:43:43,480 --> 00:43:47,520
Mondtam, hogy idővel véreskezűként fognak elkapnak, te gazember.

642
00:43:48,660 --> 00:43:51,920
Tudod, miért utállak annyira?

643
00:43:53,000 --> 00:43:55,240
Mert azt hiszed, olyan elképesztő vagy.

644
00:43:55,240 --> 00:43:59,220
Látom az önteltséget az arcodon, de ne értsd félre.

645
00:43:59,220 --> 00:44:04,550
Mi értelme rekordokat döntögetni az edzéseken? Törékeny a mentalitásod, ami mindig megtörik, mikor eljön a verseny ideje.

646
00:44:08,840 --> 00:44:15,130
Az emberek kedvelnek téged, aki nem vagy borzalmas, de bámulatos sem.

647
00:44:15,130 --> 00:44:17,220
Tudd a helyed, mielőtt felvágsz!

648
00:44:17,220 --> 00:44:20,810
Bizonyosodj meg arról, hogy százat ugorj! Legyen lelkiismereted!

649
00:44:34,290 --> 00:44:36,830
Ugh, ez nehéz!

650
00:45:13,740 --> 00:45:15,720
Joon Hyeong!

651
00:45:15,720 --> 00:45:19,630
Joon Hyeong! Joon Hyeong! Joon Hyeong!

652
00:45:19,630 --> 00:45:23,470
Héj, Joon Hyeong! Sajnálom, hibáztam! Joon Hyeong! Joon Hyeong!

653
00:45:24,040 --> 00:45:25,680
Héj, kelj fel!

654
00:45:26,300 --> 00:45:27,950
Jól vagy? Jól vagy?

655
00:45:27,950 --> 00:45:29,490
Héj,

656
00:45:30,300 --> 00:45:32,090
- Vizet!<br> - Vizet? Víz.

657
00:45:32,090 --> 00:45:37,000
Oké, vettem. Prémium luxus külföldi vizet szerzek neked... Várj, van egy kis apród?

658
00:45:37,000 --> 00:45:39,630
Héj, megyek...megyek a szökőkúthoz és gyorsan szerzek egy kis aprót--

659
00:45:42,890 --> 00:45:45,330
Mindenben borzalmas vagy!

660
00:45:45,330 --> 00:45:47,550
Héj, Joon Hyeong! Joon Hyeong!

661
00:45:48,020 --> 00:45:51,130
Ah, Hyungnim, Hyungnim, sajnálom. Jól vagy?

662
00:45:51,130 --> 00:45:53,360
- Nem akartam ezt csinálni, de--<br> - Engedd el!

663
00:45:54,660 --> 00:45:57,220
Joon Hyeong. Joon Hyeong, hibáztam.

664
00:45:57,220 --> 00:45:59,050
Miért csinálod ezt velem?

665
00:45:59,050 --> 00:46:01,110
Halálos bűnt követtem el, Joon Hyeong!

666
00:46:01,110 --> 00:46:04,080
Felejtsd el! Majd én szerzek magamnak vizet.

667
00:46:26,430 --> 00:46:29,180
Lássuk csak.

668
00:46:36,500 --> 00:46:40,820
Köszönöm. Jóra fogom használni.

669
00:46:47,920 --> 00:46:51,830
Te egy megrögzött tolvaj vagy.

670
00:46:51,830 --> 00:46:56,360
Azon agyaltam, vajon hová tűntek az aprók, amiket a diákok dobtak a szökőkútba.

671
00:46:56,360 --> 00:46:57,650
Ne dobd őket a kívánság kútba!

672
00:46:57,650 --> 00:47:01,140
Ez az apró szemetelése. Tudod te, mennyi aprót dobnak el egy évben?

673
00:47:01,140 --> 00:47:04,250
Ezt mind a környezetért csinálom.

674
00:47:04,250 --> 00:47:07,820
Igazán? Te aztán remek környezetvédő vagy.

675
00:47:07,820 --> 00:47:10,540
Felejtsd el! Add vissza a zsebkendőmet!

676
00:47:11,310 --> 00:47:13,060
Én?

677
00:47:13,060 --> 00:47:16,340
Neked, Perverz úr? Miért?

678
00:47:18,330 --> 00:47:23,250
Héj, add vissza, míg kedves vagyok!

679
00:47:23,250 --> 00:47:25,310
Héj, Kolbász!

680
00:47:28,550 --> 00:47:31,160
- Hwaiting!<br> - Hwaiting!

681
00:47:31,160 --> 00:47:33,340
<i> Súlyemelés!<br> Fighting!<i></i></i>

682
00:47:33,340 --> 00:47:36,320
- Hwaiting!

683
00:47:39,140 --> 00:47:41,290
<i> Súlyemelés!<br> Fighting!<i></i></i>

684
00:47:41,290 --> 00:47:42,760
Héj, add vissza a zsebkendőmet!

685
00:47:42,760 --> 00:47:45,390
Add vissza a felsőmet előbb!

686
00:47:45,390 --> 00:47:47,730
Joon Hyeong, nem jössz ide rögtön?!

687
00:47:56,230 --> 00:47:59,660
<i> Női Körlet</i>

688
00:48:01,500 --> 00:48:03,160
<i> Halálbüntetés</i>

689
00:48:05,400 --> 00:48:08,110
Ez ne csak egy egyszerű zsebkendő. Add most vissza!

690
00:48:08,110 --> 00:48:11,790
A felsőm sem csak egy egyszerű póló. Az is különleges.

691
00:48:11,790 --> 00:48:16,420
Héj, ezt sajnálni fogod a jövőben. Mit fogsz tenni? Könnyebb lesz neked, ha most ideadod.

692
00:48:16,420 --> 00:48:19,230
Bárcsak, sajnálnám.

693
00:48:25,950 --> 00:48:30,450
<i> 2017 Ritmikus Gimnasztika Nemzeti Képviselő Válogatás</i>

694
00:48:52,830 --> 00:48:58,130
<i> A következő versenyző szalagot fog használni. 5-ös versenyző, Song Si Ho.</i>

695
00:49:02,300 --> 00:49:07,160
<i> 2017 Ritmikus Gimnasztika Nemzeti Képviselő Válogatás, első kör.</i>

696
00:49:07,160 --> 00:49:13,150
<i> Haneol Sport Főiskolából egy harmad éves, Song Si Ho szalagos előadása.</i>

697
00:49:13,870 --> 00:49:17,590
<i> A választott zene Ivan Tango-ja.</i>

698
00:49:36,440 --> 00:49:37,900
<i> 2017 Ritmikus Gimnasztika Nemzeti Képviselő Válogatás</i>

699
00:50:29,540 --> 00:50:33,350
Milyen iskolának van ilyen sok eseménye?

700
00:50:33,350 --> 00:50:36,100
Beszéljünk arról, hogy meg kell találnom a szerencse pólómat.

701
00:50:36,100 --> 00:50:40,330
Héj, tudod, az az úszó... Biztos vagy benne, hogy ő egy perverz?

702
00:50:40,330 --> 00:50:44,290
Mármint, nem lehet, hogy aki így néz ki, perverz legyen.

703
00:50:44,290 --> 00:50:51,270
Újra és újra! Túlságosan a külsőre koncentrálsz, te némber/szajha. Nem szabad, hogy az az arc becsapjon.

704
00:50:51,270 --> 00:50:53,820
De akkor is, szerintem, ő nem ilyen.

705
00:50:53,820 --> 00:50:57,160
Hát, nem mintha megváltozna a véleményem a beteg szándékairól.

706
00:50:57,160 --> 00:50:58,250
Kerékpár.

707
00:50:58,250 --> 00:51:02,510
- Kolbász. <br> - Á, komolyan, minek néztek engem?

708
00:51:02,510 --> 00:51:03,890
Á, magam sem tudom!

709
00:51:03,890 --> 00:51:05,230
A meggondolatlanság bálványa.

710
00:51:05,230 --> 00:51:09,230
Ha meg akarsz ismerni, hosszú úton kell menned. Héj, menj gyorsan!

711
00:51:23,110 --> 00:51:26,630
- Á, bocsánat!<br> - Sunbae, gyorsan! Siess, siess!

712
00:51:26,660 --> 00:51:29,510
Igyekezz! Siess!

713
00:51:29,510 --> 00:51:31,870
- Mozdulj arrébb! <br> - Ugh!

714
00:51:33,560 --> 00:51:39,330
Héj, héj, héj! Hogy tudjátok így elhelyezni a székeket? Rendesen rakásba kell őket tenni, oda a sarokba.

715
00:51:39,330 --> 00:51:42,940
Á, nektek nincs eszetek.

716
00:51:45,850 --> 00:51:48,300
Mondjátok, hogy hozzák vissza az összes fiút!

717
00:51:50,140 --> 00:51:51,860
Ó!

718
00:51:53,630 --> 00:51:55,910
Elnézést...

719
00:51:57,040 --> 00:51:58,840
Mi az?

720
00:52:04,970 --> 00:52:06,980
Láttátok?

721
00:52:13,090 --> 00:52:15,490
- Á, engedje el! <b> Engedje el!</b>

722
00:52:15,490 --> 00:52:18,880
- Héj, maga perverz! Engedje el!<br> - Perverz!

723
00:52:37,270 --> 00:52:39,820
Ragasztd a füledhez! Így van.

724
00:52:39,820 --> 00:52:44,510
Emeld fel, és ereszd le a kezedet! Egyensúlyozz! Ez az!

725
00:52:44,510 --> 00:52:47,710
Szép munka. Nyomd le jobban!

726
00:52:47,710 --> 00:52:52,300
Unni, te megkaptad a ruhádat, ugye? Az az öreg pasas komolyan beteg.

727
00:52:52,300 --> 00:52:54,960
Tudom. Nem tudtuk, és Súlyemelő Klubbot vádoltuk.

728
00:52:54,960 --> 00:52:57,850
Mindketten félreértettük egymást, szóval tegyünk úgy, mintha mi se történt volna.

729
00:52:57,850 --> 00:53:00,440
Ti ketten, ne álljatok az ő oldalukra, csak mert sajnáljátok.

730
00:53:00,440 --> 00:53:04,840
Ó, ki beszél? Koncentráljatok a nyújtásra!

731
00:53:04,840 --> 00:53:07,440
Dani, szorítsd lejjebb a sarkadat! Folytasd!

732
00:53:09,410 --> 00:53:13,720
Yi Seul, elfordul a sarkad. Szorítsd le!

733
00:53:13,720 --> 00:53:16,600
Edző, itt van Si Ho Unni.

734
00:53:20,250 --> 00:53:23,120
- Ő az? <br> - Női ruhákat lopott?

735
00:53:23,120 --> 00:53:25,100
- Öreg ember, mit nézel? Huh?<br> - Mit bámul?

736
00:53:25,100 --> 00:53:26,720
- Létezik olyan, mint ő? <br> - Ugh, perverz.

737
00:53:26,720 --> 00:53:28,330
- Hogy lehet olyan valaki, mint ő?<br> - Mi a franc?

738
00:53:28,330 --> 00:53:29,290
- Perverz rohadék. <br> - Ugh.

739
00:53:29,290 --> 00:53:31,810
- Nem kellett volna ezt tennie.<br> - Perverz.

740
00:53:31,810 --> 00:53:33,530
Héj! Menjünk! Siessetek!

741
00:53:33,530 --> 00:53:36,150
- A jövőben, el kell mondanod a sunbaek-nak... <br> - Á, komolyan...

742
00:53:36,150 --> 00:53:38,410
Elveszettnek érzem magam.

743
00:53:38,410 --> 00:53:42,140
Mindig mondják, hogy a legsötétebb hely a gyertyatartó alatt van. A kinézetűkből sosem tudhatod.

744
00:53:42,140 --> 00:53:43,800
Menjünk!

745
00:53:43,800 --> 00:53:45,820
Gyerünk, Bok Joo.

746
00:53:59,150 --> 00:54:00,940
Héj, mit kéne ennünk?

747
00:54:03,240 --> 00:54:06,140
Héj, ezt ne!

748
00:54:11,560 --> 00:54:16,980
Mind közül, ez a barom, miért pont abban a pillanatban bukkan fel és hoz engem kínos helyzetbe?

749
00:54:16,980 --> 00:54:20,830
Mit tegyek...

750
00:54:21,430 --> 00:54:24,110
Bocsi, de kinyitnád az ajtót?

751
00:54:27,280 --> 00:54:29,040
Köszönöm.

752
00:54:50,010 --> 00:54:52,460
Te is a 302-es szobában vagy?

753
00:54:53,300 --> 00:54:55,230
Igen.

754
00:54:55,900 --> 00:54:59,800
Örülök, hogy találkozunk. Song Si Ho vagyok, egy harmadikos az RG Klubnál.

755
00:54:59,800 --> 00:55:02,630
Veled osztozom ezen a szobán.

756
00:55:04,200 --> 00:55:08,400
Csak ez a szoba szabad. Most jöttem vissza Taereung-ból, mert elbuktam a nemzeti csapatba való bekerülést.

757
00:55:08,400 --> 00:55:11,180
Várom, hogy veled szálljak meg.

758
00:55:17,950 --> 00:55:19,310
Héj,

759
00:55:19,310 --> 00:55:21,220
ez nem Song Si Ho az RG Klubból?

760
00:55:21,220 --> 00:55:24,070
Azt mondta, ő a szobatársam.

761
00:55:24,070 --> 00:55:26,000
Kimerítő lehet ez neked.

762
00:55:27,210 --> 00:55:29,370
Mit tehetnék?

763
00:55:33,300 --> 00:55:38,280
Elnézést, azt mondtad a neved Bok Joo, igaz? Becsuknád az ablakot?

764
00:55:39,950 --> 00:55:44,500
Gyengék a hörgőim, szóval nem fázhatok meg. Bocsi ezért.

765
00:55:45,680 --> 00:55:49,240
Sok a testhőm, szóval csak úgy nyitva hagytam.

766
00:55:55,450 --> 00:56:00,400
Elnézést. És az szekrényben, nem tudnál egy kis helyet adni nekem? Nincs több szoba.

767
00:56:00,400 --> 00:56:03,690
Persze. Á, eddig csak egyedül használtam, szóval...

768
00:56:08,090 --> 00:56:09,930
Tessék.

769
00:56:10,920 --> 00:56:18,150
<i> Magyar szöveg: Icedamericanocoffe</i>

770
00:56:32,000 --> 00:56:36,810
Héj, héj, héj, Joon Hyeong! Hallottad a hírt? Elkapták a kollégium perverzét.

771
00:56:36,810 --> 00:56:41,660
Az a barom volt az, aki az adminisztrációs irodában dolgozik és úgy néz ki, mint egy hal. Most már tisztáztad magad.

772
00:56:41,660 --> 00:56:42,920
Az az öreg pasas miért lopott ruhákat?

773
00:56:42,920 --> 00:56:47,260
Nem tudom. De van itt egy még sokkolóbb hír:

774
00:56:47,260 --> 00:56:49,840
Song Si Ho visszajött Taereungból.

775
00:56:51,720 --> 00:56:56,210
Az ex-barátnőd azért jött vissza, mert elbukta a Nemzeti Képviselői Válogató első körét.

776
00:57:00,310 --> 00:57:02,840
Miért tette ezt?

777
00:57:09,830 --> 00:57:12,000
Elnézést...

778
00:57:23,090 --> 00:57:25,080
Elnézést?

779
00:57:26,550 --> 00:57:32,600
Ismeritek a srácot, aki magas, hegyes arcú,

780
00:57:32,600 --> 00:57:36,360
és mindig biciklin jár?

781
00:57:36,360 --> 00:57:37,860
Ez kiről beszél?

782
00:57:37,860 --> 00:57:39,200
Fogalmam sincs.

783
00:57:39,200 --> 00:57:45,610
Az, akit a diákok helyesnek vagy valami ilyesminek mondanak , ő...

784
00:57:45,610 --> 00:57:47,600
Engem keresel?

785
00:57:49,170 --> 00:57:54,450
Magas, hegyes arcú, és mindig biciklin jár.

786
00:57:55,560 --> 00:57:57,340
Ez én vagyok, igaz?

787
00:57:59,500 --> 00:58:03,380
Elnézést, ez...

788
00:58:03,380 --> 00:58:09,700
Sajnálom ezt a félreértést. Bocsánatkérés képpen, még ki is mostam, szóval...

789
00:58:16,600 --> 00:58:20,720
Miért mostad ki? Ki mondta, hogy mosd ki, ha akarod?

790
00:58:21,260 --> 00:58:26,460
Héj! Bűn kimosni egy zsebkendőt? Bűntudatom volt, szóval

791
00:58:26,460 --> 00:58:30,650
Azt gondoltam, legalább ezt először oda kéne adnom. Még az edzésről is kések, de mégis elhoztam!

792
00:58:30,650 --> 00:58:35,820
Váó! A semmiért veszekedsz. Nincs semmi modorod.

793
00:58:37,900 --> 00:58:40,970
- Add vissza! Bemocskolom újra! Add oda!<br> - Engedd el!

794
00:58:40,970 --> 00:58:42,280
Bemocskolom újra! Add vissza!

795
00:58:42,280 --> 00:58:44,220
Engedd el!

796
00:58:53,780 --> 00:58:55,500
Héj!

797
00:58:56,920 --> 00:58:59,450
Héj!

798
00:59:03,610 --> 00:59:05,740
Héj!

799
01:00:17,580 --> 01:00:20,780
<i>Súlyemelő Fairy Kim bok Joo Előzetes</i>

