1
00:00:00,750 --> 00:00:03,260
Adj nekik megfelelő kifogást.<br><i>Magyar felirat: ziva22</i>

2
00:00:03,260 --> 00:00:06,810
Azt mondtam, hogy a verseny miatti idegeskedés miatt rosszul lett.

3
00:00:06,810 --> 00:00:08,560
Igen.

4
00:00:08,560 --> 00:00:11,910
Egy másik időpontot jelöltünk be a meetingre.

5
00:00:11,910 --> 00:00:16,690
Tényleg? Istenem, olyan sok munkát varrok a nyakadba. Sajnálom.

6
00:00:16,690 --> 00:00:18,690
Nem, semmiség.

7
00:00:18,690 --> 00:00:23,180
Azt hiszem, azért ment el , mert Choi Edzőben csalódott.

8
00:00:23,180 --> 00:00:27,290
A srácok most is őt keresik, szóval, ha megtaláljuk, akkor azonnal értesítelek.

9
00:00:27,290 --> 00:00:28,880
Rendben.

10
00:00:28,880 --> 00:00:32,010
Én is tovább folytatom a keresését, köszönöm.

11
00:00:32,010 --> 00:00:33,860
Elhalasztották a meetinget?

12
00:00:33,860 --> 00:00:37,030
Ah, az a senkiházi. Merre kószálhat most?

13
00:00:37,030 --> 00:00:41,040
Csak várjam ki, hogy hazaér és akkor én...

14
00:00:42,470 --> 00:00:44,310
Hé, Kim Bok Joo!

15
00:00:44,310 --> 00:00:45,370
Te senkiházi!

16
00:00:45,370 --> 00:00:47,140
Honnan jössz vissz? Ha?

17
00:00:47,140 --> 00:00:48,690
Tudod, mennyire kerestünk téged?

18
00:00:48,690 --> 00:00:52,280
Hívd fel a professzorodat először, de gyorsan!

19
00:00:53,150 --> 00:00:55,360
Apa...

20
00:00:56,840 --> 00:01:01,570
Apa, én nem szeretem a súlyemelést.

21
00:01:01,570 --> 00:01:04,060
Nem akarok többet súlyt-emelni, Apa.

22
00:01:04,970 --> 00:01:09,760
M-mit is mondott? T-te mit nem akarsz csinálni?

23
00:01:09,760 --> 00:01:13,480
Azt mondta, nem szereti a súlyemelést.

24
00:01:13,480 --> 00:01:18,370
Mit mondasz így hirtelen? Úgy beszélj, hogy mi is megértsük.

25
00:01:18,370 --> 00:01:20,950
Apa, tudod, én...

26
00:01:20,950 --> 00:01:27,080
Nem érdekes mások mit mondanak, mégha a többi ember kinevet engem azért mert női súlyemelő vagyok,

27
00:01:27,080 --> 00:01:29,860
szerettem a súlyemelést.

28
00:01:29,860 --> 00:01:33,510
Szerettem a metál kellemetlen szagát a súlyzónak

29
00:01:33,510 --> 00:01:36,730
és szerettem a krétaporos levegőt a súlyemelő teremben.

30
00:01:36,730 --> 00:01:40,520
A súlyemelés élvezetes volt, ezért boldoggá tett.

31
00:01:40,520 --> 00:01:43,270
De már nem szeretem többé.

32
00:01:43,270 --> 00:01:45,750
Nagyon utálom a súlyemelést.

33
00:01:45,750 --> 00:01:48,640
De most már nem érzem jól magam.

34
00:01:50,900 --> 00:01:53,370
Nem akarok súlyt emelni.

35
00:01:53,370 --> 00:01:57,940
Nem akarom többet ezt csinálni. Mit tegyek Apa?

36
00:02:00,110 --> 00:02:02,830
Annyira sajnálatra méltó...

37
00:02:13,050 --> 00:02:16,700
Hé, komolyan, hol voltál?

38
00:02:36,160 --> 00:02:39,640
Miért titkolózol ennyit mostanában?

39
00:02:39,640 --> 00:02:43,450
Lehetséges, hogy titokban randizol valakivel?

40
00:02:52,330 --> 00:02:57,970
<i>Quak, quak, quak,quak..</i>

41
00:02:57,970 --> 00:02:58,810
<i>Mi az?</i>

42
00:02:58,810 --> 00:03:00,710
<i>Tessék egy béka.</i>

43
00:03:01,630 --> 00:03:05,220
<i>Nem gondolnád, de ez lesz a kabalád.</i>

44
00:03:53,580 --> 00:03:57,860
<i>Úgy tippelem a barátod, Bok Joo, nagyon különleges számodra.</i>

45
00:03:57,860 --> 00:03:59,490
Szöh..

46
00:04:01,050 --> 00:04:05,130
Miért nem mondasz semmit se? Tényleg randizgatsz?

47
00:04:05,130 --> 00:04:07,450
Nem, ugye?

48
00:04:07,450 --> 00:04:09,000
De azt hiszem igen.

49
00:04:09,000 --> 00:04:10,570
Mi?

50
00:04:10,570 --> 00:04:12,950
Azt hiszem randizok..

51
00:04:13,970 --> 00:04:15,710
magammal.

52
00:04:37,300 --> 00:04:41,340
<i> 11.rész: Ez a vég; Ez nem a vég.</i>

53
00:04:49,480 --> 00:04:52,340
Wow! Ez marha és retek leves, és van benne..

54
00:04:52,340 --> 00:04:54,800
1,2..

55
00:04:54,800 --> 00:04:58,630
Csak 2 darab marhafalat van benne. Wow, ez tényleg lenyűgöző.

56
00:04:58,630 --> 00:05:04,020
De Bok Joo-éban, 2,4,6,8.

57
00:05:04,020 --> 00:05:05,710
Az ővéi párolt bordák?

58
00:05:05,710 --> 00:05:09,310
Wow, a bátyám igazán jőlelkű.

59
00:05:09,310 --> 00:05:14,230
Ilyen nyíltan diszkriminatívnak lenni. Tényleg egy szemét vagy. Csak annyira szeretem ezt.

60
00:05:16,600 --> 00:05:18,860
Hova mész?

61
00:05:25,440 --> 00:05:28,410
Most, meg hova mentek?

62
00:05:29,840 --> 00:05:34,280
Ah, miért ilyen nyomott a hangulat ebben a házban?

63
00:05:34,280 --> 00:05:37,150
Fullasztó.

64
00:05:40,880 --> 00:05:44,420
<i> Haneul Sport Egyetem</i>

65
00:05:49,800 --> 00:05:55,800
Miután elkezdte a súlyemelést, soha sem panaszkodott, hogy milyen nehéz.

66
00:05:55,800 --> 00:06:01,980
Látni őt sírni, ennyire boldogtalanul, nem hinném, hogy üres szavak lettek volna.

67
00:06:01,980 --> 00:06:04,410
Azt hiszem most van a hullámvölgyben.

68
00:06:04,410 --> 00:06:08,990
Biztos te is ismered; az atléták sokszor esnek kétségbe.

69
00:06:08,990 --> 00:06:13,460
Biztosan üresnek érzi most az életét, miután ennyire keményen dolgozott a versenyre, hogy súlycsoportot emeljen

70
00:06:13,460 --> 00:06:17,180
és Choi edző, aki végig követte őt, elment.

71
00:06:17,180 --> 00:06:19,970
Mit gondol mit tegyünk Professzor Yoon?

72
00:06:41,200 --> 00:06:44,190
Azt tervezem, hogy suliba megyek most.

73
00:06:44,190 --> 00:06:46,720
Menj a dromba és csomagolj össze.

74
00:06:47,480 --> 00:06:49,880
Keveset pakolj be, csak azt, ami kell.

75
00:06:54,190 --> 00:06:57,080
Miről beszélsz? Vakáció?

76
00:06:57,080 --> 00:07:01,910
Valahogy ez történt. A professzor is azt mondta jót fog tenni.

77
00:07:04,220 --> 00:07:08,890
Tessék, ezek újjak. Ezt nektek adom, mielőtt elmegyek,

78
00:07:08,890 --> 00:07:11,460
Bok Joo, rosszul érzed magad?

79
00:07:12,240 --> 00:07:15,890
Mondd el nekünk, miért mész el vakációzni?

80
00:07:15,890 --> 00:07:19,540
Tegnap, csak úgy eltűntél és mindenki aggódott miattad.

81
00:07:19,540 --> 00:07:22,410
Mi baj van veled, de tényleg?!

82
00:07:23,270 --> 00:07:28,090
Srácok, kell egy kis idő, hogy gondolkozzak.

83
00:07:28,090 --> 00:07:29,910
Gondolkodási idő mire?

84
00:07:33,720 --> 00:07:40,170
Miért szeretek súlyt emelni? Milyen jelentősége van a súlyemelésnek az életemben?

85
00:07:40,170 --> 00:07:43,420
Tényleg azért csinálom, mert ezt szeretném?

86
00:07:43,420 --> 00:07:46,350
Miért gondolsz ilyenekre?

87
00:07:46,350 --> 00:07:51,140
Miután gondolkodtál rajta és eldöntötted, tényleg jó ötlet lenne számodra abbahagyni a súlyemelést? Erről van szó?

88
00:07:51,140 --> 00:07:53,840
Kim Bok Joo, te tényleg egy áruló vagy.

89
00:07:53,840 --> 00:07:57,910
Hogy tehettél ilyet, anélkül, hogy megbeszélted volna velünk?

90
00:08:00,820 --> 00:08:04,620
Csak engedjük el most. Nem akaratból teszi, csak egy ki szünetet tart.

91
00:08:04,620 --> 00:08:07,280
De még mindig nem tetszik.

92
00:08:07,280 --> 00:08:12,180
Az edző elment és Bok Joo is elmegy. Miért megy el mindenki?!

93
00:08:12,970 --> 00:08:15,470
Sajnálom, Nan Hee.

94
00:08:15,470 --> 00:08:17,720
Sajnálom, Soon Ok.

95
00:08:27,560 --> 00:08:29,530
Mász valahova?

96
00:08:51,290 --> 00:08:55,380
Igen, Malacka? Hé, jól vagy?

97
00:08:55,380 --> 00:08:58,380
Nem, jól vagyok.

98
00:08:58,380 --> 00:09:02,270
Jeong Joon Hyeong, most fejeztem be a bepakolást és most elmegyek.

99
00:09:02,270 --> 00:09:03,770
Mi?

100
00:09:04,430 --> 00:09:06,840
Egy kis szünetet tartok a téli edzés alatt.

101
00:09:06,840 --> 00:09:10,710
<i> De úgy hiszem legalább ezt el kell mondanom neked, mielőtt megyek.</i>

102
00:09:10,710 --> 00:09:15,210
Köszönet mindenért. Sok szerencsét az edzésedhez.

103
00:09:15,210 --> 00:09:18,310
Hé. Hé,hé,hé Kim Bok Joo! Hé!

104
00:09:23,190 --> 00:09:27,290
<i> A hívott szám jelenleg nem kapcsolható-</i>

105
00:09:29,400 --> 00:09:30,420
Igen.

106
00:09:30,420 --> 00:09:34,610
Azt hiszem ezt legalább el kell, hogy mondjam, Sunbae.

107
00:09:34,610 --> 00:09:39,510
Sajnálom. Később elmondok mindent.

108
00:09:39,510 --> 00:09:41,240
♬<i> Valami bennem haldoklik</i> ♬

109
00:09:41,240 --> 00:09:43,100
Igen.

110
00:09:43,100 --> 00:09:45,640
Igen, visszhall.

111
00:09:45,640 --> 00:09:47,840
♬ <i> Túl fogom élni a szerelmet? </i> ♬

112
00:09:47,840 --> 00:09:49,470
<i> Kim Bok Joo hiányozni fog a téli edzésekről.</i><br> ♬ Izgalmat hoztál az életünkbe. ♬

113
00:09:49,470 --> 00:09:50,530
<i> Unni, mi folyik itt?</i>

114
00:09:50,530 --> 00:09:52,140
<i> Miért mész el vakációzni, amikor nem is vakációszezon van? </i>

115
00:09:52,140 --> 00:09:54,720
<i> Wow, én is vakációra karok menni!</i>

116
00:09:54,720 --> 00:09:59,510
♬ <i> hogy lecsendesítsem a szívem</i> ♬

117
00:10:00,150 --> 00:10:06,050
♬<i> Ma jobban, mint tegnap, holnap inkább, mint ma</i> ♬

118
00:10:06,050 --> 00:10:11,550
♬ <i> Ha csak te vagy, akkor boldogság lesz.</i> ♬

119
00:10:11,550 --> 00:10:17,530
♬ <i> Vajon elmegyek és felveszlek téged bárhol is vagy, </i> ♬

120
00:10:17,530 --> 00:10:23,340
♬ <i> Szóval nem fogok elkésni, mert rohanok hozzád</i> ♬

121
00:10:23,340 --> 00:10:28,400
♬ <i> Vagy megvársz, így nem fogod megbánni</i> ♬

122
00:10:28,400 --> 00:10:33,670
♬<i> hogy eljövök érted</i> ♬

123
00:10:33,670 --> 00:10:39,220
♬<i> Azonnal indulok és felveszlek téged.</i> ♬

124
00:10:49,320 --> 00:10:51,370
Ah, megint elkaptalak.

125
00:10:51,370 --> 00:10:53,530
Hé, az hiszem én egy természetes Kim Bok Joo vadász vagyok.

126
00:10:53,530 --> 00:10:56,230
Oh, Jeong Joon Hyeong.

127
00:10:56,680 --> 00:11:01,350
Mi ez itt? Hal alakú kenyér? he, szállj fel.

128
00:11:13,060 --> 00:11:15,880
Tényleg elmentél odáig az útkereszteződésig, hogy megvedd ezeket?

129
00:11:15,880 --> 00:11:18,860
Édesapám nagyon szereti a hal alakú kenyeret innen.

130
00:11:18,860 --> 00:11:24,210
Nagyon maga alatt lehet miattam. Még reggelit sem evett.

131
00:11:26,970 --> 00:11:29,040
Akarsz még egyet enni? Tizet vettem, van elég a szatyorban.

132
00:11:29,040 --> 00:11:32,280
Felejtsd el. A hal alakú kenyér csak akkor jóízű, ha valakivel együtt eszed.

133
00:11:32,280 --> 00:11:35,000
Borzasztó íze volt, mert egyedül ettem.

134
00:11:37,790 --> 00:11:40,780
Ennyire rossz, hogy még szünetet is kell tartanod az edzésekben?

135
00:11:42,440 --> 00:11:46,020
-Ennyire bonyolult?<br>- Nem, nem bonyolult,

136
00:11:46,020 --> 00:11:47,990
de nincs semmi motivációm.

137
00:11:48,800 --> 00:11:52,750
Nincs energiám semmit sem csinálni.

138
00:11:52,750 --> 00:11:56,490
Akkor, mit fogsz csinálni, amikor pihensz?

139
00:11:56,490 --> 00:11:58,840
Most, nincs semmilyen tervem.

140
00:11:58,840 --> 00:12:03,550
Lehet besegítek a boltban vagy kialadjum a szívem problémáit.

141
00:12:03,550 --> 00:12:06,060
Vagy elmegyek a mélyen a hegyekbe túrázni és meditálok-

142
00:12:06,060 --> 00:12:09,070
Soha sem mehetsz a hegyekbe! Ha lehetséges maradj csak a közelben

143
00:12:09,070 --> 00:12:12,210
és legyén a mindig a látótávolságomon belül, ne menj túl messze.

144
00:12:12,970 --> 00:12:17,000
Ha unatkozol hívj fel engem. Én szórakoztatlak majd.

145
00:12:18,780 --> 00:12:22,560
Akkor is hívj fel, amikor nem unatkozol. Mindig szórakoztatni foglak és melletted állok bármi is történjék.

146
00:12:22,560 --> 00:12:25,000
Fel a fejjel, te csirkefogó!

147
00:12:25,000 --> 00:12:30,650
Ha kitetted ezt az "összetört lányt" Kim Bok Joo-ból, csak egy korporsó maradsz. Most egy koporsó vagy!

148
00:12:30,650 --> 00:12:32,370
Igen..

149
00:12:32,370 --> 00:12:36,870
Hívj fel, azonnal, amikor felkelsz. hívj, mielőtt eszel. Hívj fel mielőtt a fürdőbe mész-

150
00:12:36,870 --> 00:12:39,160
Perverz vagy? Miért hívjalak fel mielőtt elmegyek a fürdőbe?

151
00:12:39,160 --> 00:12:42,340
Akkor, hagyjuk ki a "mikor elmész a fürdőbe" dolgot. egyél ebádet és

152
00:12:42,340 --> 00:12:46,320
ebéd után hívj fel. Vacsorázz meg és utána hívj fel. értetted?

153
00:12:46,320 --> 00:12:51,090
Miért is kéne felhívjalak? Nem annyira nehéz időkön megyek át, hogy felhívjalak és minden kibeszéljek veled.

154
00:12:51,090 --> 00:12:54,550
Hívj fel 7:00-kor is. Szeretem a 7:00-as időt.

155
00:12:57,000 --> 00:12:59,310
Kim bok Joo, swag.

156
00:12:59,310 --> 00:13:03,200
Ha, nagyon béna vagy benne.

157
00:13:03,200 --> 00:13:05,140
Kim Bok Joo, mondd swag.

158
00:13:05,140 --> 00:13:08,420
-Swag.<br>- Igen, ez az. Swag.

159
00:13:16,010 --> 00:13:18,760
- Most tudod, hogyan érzek?<br> - Rendben, értem!

160
00:13:18,760 --> 00:13:20,540
Azt mondtam fel a fejjel.

161
00:13:20,540 --> 00:13:22,170
Azt mondtam, értettem.

162
00:13:23,700 --> 00:13:27,080
Swag. Swag.

163
00:13:31,080 --> 00:13:33,510
Tudod, Kim Bok Joo-ról..

164
00:13:33,510 --> 00:13:35,780
Miért ment el a dormból?

165
00:13:35,780 --> 00:13:38,160
Lehetséges, hogy kirúgták?

166
00:13:38,160 --> 00:13:41,410
Miért? Azt reméled igen?

167
00:13:42,770 --> 00:13:46,110
Nem, nem viseltetek felé ilyen ellenségesen.

168
00:13:46,110 --> 00:13:48,670
Csak a szobatársam, végül is.

169
00:13:48,670 --> 00:13:51,230
Milyen lenyűgöző szobatárs vagy te.

170
00:14:57,040 --> 00:14:59,190
Ne csináld.

171
00:14:59,190 --> 00:15:02,310
Ha tisztába akarom tenni veled a dolgokat, akkor azt kell, hogy mondjam pihenj egy kicsit.

172
00:15:02,310 --> 00:15:04,810
Mióta úgyis pihensz, hagyj időt a szívednek is.

173
00:15:04,810 --> 00:15:08,370
vagy menj csinálj olyan dolgokat, amiket mindig is akartál megbánás nélkül.

174
00:15:09,470 --> 00:15:11,580
Add ide, gyerünk. Majd én megcsinálom.

175
00:15:11,580 --> 00:15:14,150
Hyung, csak menj el a kórházba a dialízisedre megbánás nélkül.

176
00:15:14,150 --> 00:15:17,330
- Menjünk együtt, Apa.<br>- Felejtsd el, semmi dolgod nincs itt.

177
00:15:17,330 --> 00:15:20,300
Egyedül megyek, ne kövess.

178
00:15:58,310 --> 00:16:02,290
<i> Amiket meg akarok tenni.<i></i></i>

179
00:16:03,650 --> 00:16:06,310
<i> 1. Könyvtárban tanulni</i>

180
00:16:06,310 --> 00:16:10,730
<i>2. Megtanulni játszani egy hangszeren</i>

181
00:16:10,730 --> 00:16:12,640
<i>Talán zongorázni?</i>

182
00:16:12,640 --> 00:16:18,080
<i>3 Vidámparkba menni hétköznap és az 5 Nagyra felülni anélkül, hogy a sorban kéne várni.</i>

183
00:16:18,080 --> 00:16:20,580
<i> Mad Swing-re és a Viking-re főként!</i>

184
00:16:21,280 --> 00:16:25,540
<i>4. Pasit szerezni</i>

185
00:16:26,140 --> 00:16:30,940
<i>- Két szívószálat tenni egy pohárba és egyszerre inni belőle.</i>

186
00:16:30,940 --> 00:16:34,730
<i>- Betenni a kezeimet a zsebében és így együtt sétálni.</i>

187
00:16:35,410 --> 00:16:38,550
<i> 100 rószaszálból álló csokrot kapni.</i>

188
00:16:50,340 --> 00:16:53,200
Szóval miért is hagyja ki Bok Joo a tréninget?

189
00:16:53,750 --> 00:16:56,140
- Mi az oka?<br> - Ki tudja?

190
00:16:56,140 --> 00:16:58,960
Hé, Woong Gi, te tudsz valamit?

191
00:16:58,960 --> 00:17:03,150
Én sem tudok semmit se. Beszéltem vele telefonon, de semmit konkrétat nem mondott.

192
00:17:03,150 --> 00:17:04,380
Nem gondoljátok, hogy az a kettő tud valamiről?

193
00:17:04,380 --> 00:17:07,610
Hé, tondák! Mi van Bok Joo-val?

194
00:17:08,800 --> 00:17:10,960
Azt hiszem nem jó a kondíciója.

195
00:17:10,960 --> 00:17:14,650
Kondíció a francokat. A kondíciója tökéletes volt eddig is.

196
00:17:19,340 --> 00:17:21,210
Ahogy várható!

197
00:17:21,210 --> 00:17:24,370
Még ha nem is mondom el mit csináljatok, akkor is helyesen jártok el.

198
00:17:24,370 --> 00:17:28,380
Semmilyen más tanuló se tudna olyan jó lenni, mint ti. Nekem nem maradt semmi, a professzornak.

199
00:17:28,380 --> 00:17:30,560
Oh, Min Young. A hajad rövidebb lett.

200
00:17:30,560 --> 00:17:32,670
Ez a frizurám már 3 éve.

201
00:17:32,670 --> 00:17:35,070
Tényleg? Rövidebbnek tűnik.

202
00:17:35,070 --> 00:17:37,510
Akkor azt hiszem az arcot nyúlt meg.

203
00:17:40,070 --> 00:17:43,280
Rendben, ma a régóta várt

204
00:17:43,280 --> 00:17:45,310
téli tréning elkezdődik. Tudtátok, igaz?

205
00:17:45,310 --> 00:17:48,910
Szóval ne lazsáljatok, mert a versenynek vége.

206
00:17:48,910 --> 00:17:52,260
A mai edzés határozza meg a holnap eredményeit

207
00:17:52,260 --> 00:17:54,510
szóval keményen kell dolgoznotok!

208
00:17:58,310 --> 00:18:00,510
Oké, oké! Jó!

209
00:18:00,510 --> 00:18:04,200
Rendben melegítsetek be majd gyors emelésekkel folytassátok.

210
00:18:04,900 --> 00:18:08,020
Gyerekek, fighting!

211
00:18:11,800 --> 00:18:13,440
Rendben.

212
00:18:25,160 --> 00:18:27,370
Oh, mit akarsz?

213
00:18:27,370 --> 00:18:30,080
Mi fog történni az edzővel?

214
00:18:30,080 --> 00:18:33,990
Ah, az. Nyomás alatt tartom Dean-t

215
00:18:33,990 --> 00:18:36,780
Nemsokára visszahelyezik.

216
00:18:36,780 --> 00:18:40,110
Szóval ne aggódj miatta és koncentrálj az edzésre.

217
00:18:40,110 --> 00:18:42,270
Ez az, mit tehetsz érte.

218
00:18:54,470 --> 00:18:56,580
<i> Professzor Yoon Deok Man<br> Choi Seong Eun edző</i>

219
00:19:02,570 --> 00:19:06,550
Wow, ez a kegyetlen gazember. Egyetlen egy hívás sem jött még az edzőtől.

220
00:19:10,640 --> 00:19:13,140
<i> Professzor Yoon Deok Man</i>

221
00:19:15,740 --> 00:19:19,150
Már biztos elkezdték a téli tréninget.

222
00:19:20,980 --> 00:19:24,290
Seong Eun, készen vannak törülközők!

223
00:19:24,990 --> 00:19:26,880
Igen!

224
00:19:31,340 --> 00:19:32,840
Oh, ez megijesztett.

225
00:19:37,560 --> 00:19:39,280
Igen, Choi Seong Eun mobilja.

226
00:19:39,280 --> 00:19:41,770
Igen, itt Kim Dae Ho.

227
00:19:43,540 --> 00:19:45,970
Ah, netalán Bok Joo nagybácsija lennél?

228
00:19:45,970 --> 00:19:50,280
Szabad vagy ma este? Meghívnálak egy italra.

229
00:20:49,080 --> 00:20:51,570
Semmilyen tapasztalatod nincsen?

230
00:20:51,570 --> 00:20:52,350
Nem.

231
00:20:52,350 --> 00:20:54,110
Unni, hány éves vagy?

232
00:20:54,110 --> 00:20:56,290
Hye Eun, menned kell gyakorolni.

233
00:20:56,290 --> 00:20:58,250
Hye Soo, menj be.

234
00:20:58,250 --> 00:21:03,070
Ha més soha nem tanultál zongorázni, legalább 3-szor kell jönnöd hetente.

235
00:21:03,070 --> 00:21:06,210
Az óradíj 150 dollár havonta.

236
00:21:07,690 --> 00:21:11,940
Ah, díj,díj. Sokkal drágább, mint gondoltam.

237
00:21:12,970 --> 00:21:19,780
Hogy kifizessem az órákat kell egy részmunkaidős állás. Van erre valami jól fizető munka?

238
00:21:23,150 --> 00:21:25,900
<i>- Oh eljöttél.<br>-Igen, igen. Szia.</i>

239
00:21:25,900 --> 00:21:27,250
<i> Aigoo ez rendben van.</i>

240
00:21:27,250 --> 00:21:29,620
<i> -Jól van!<br>- Ah, köszönöm.</i>

241
00:21:35,990 --> 00:21:39,690
A doktor kedves, mint mindig.

242
00:21:44,630 --> 00:21:47,610
Ah, nem tudom, nem tudom. Szerezzünk egy részmunkaidős állást.

243
00:21:47,610 --> 00:21:49,580
Részmunkaidő, részmunkaidő, részmunkaidő!

244
00:21:49,580 --> 00:21:51,330
Azt mondtam nem!

245
00:21:51,330 --> 00:21:53,880
Ahjussi! Ahjussi!

246
00:21:54,810 --> 00:21:56,300
Azt mondom jól tudok munkát végezni, Ahjussi.

247
00:21:56,300 --> 00:22:00,890
Hé! Még erős férfiak sem képesek 1 hétnél tovább bírni és kilépnek.

248
00:22:00,890 --> 00:22:05,150
Hogyan tudná egy fiatal hölgy? Képtelenség.

249
00:22:05,150 --> 00:22:10,720
Nagyon hálás vagyok, hogy hölgyemnek szólított, de nem vagyok egy átlagos hölgy. Én egy nő vagyok, aki súlyemelő!

250
00:22:10,720 --> 00:22:13,530
Akarom mondani, hogy több, mint 100kg-ot is fel tudok emelni!

251
00:22:14,790 --> 00:22:16,330
- Súlyemelő?<br>- Igen

252
00:22:16,330 --> 00:22:17,750
Tényleg?

253
00:22:17,750 --> 00:22:20,720
Még első helyet is nyertem a legutóbbi versenyen. Akarja, hogy megmutassam a cikket róla?

254
00:22:20,720 --> 00:22:25,910
Nom, akkor sem dolgozhatsz itt. Az csak sport. Ez igazi munka. Nem hasonlíthatod össze a kettőt.

255
00:22:25,910 --> 00:22:28,120
Még ha erős hátad lenne, akkor sem csinálhatnád.

256
00:22:28,120 --> 00:22:31,220
- Ah man.<i><br>- Menedzer, el tudnád ezeket-</i>

257
00:22:31,220 --> 00:22:33,630
Odatehetem őket, Ahjussi?

258
00:22:33,630 --> 00:22:37,260
Aigoo. Olyan nehéz! Nagyon nehéz.

259
00:22:37,260 --> 00:22:39,810
Hohy érted, hogy nehéz? Ez annyira könnyű!

260
00:22:40,780 --> 00:22:43,030
Ez? Ezt is?

261
00:22:43,030 --> 00:22:48,950
Aigoo. Ezek olyan nehezek. Ezek biztosan nehezek. Ez nehéz.

262
00:22:58,290 --> 00:23:01,470
Rendben. csak egy pillanat.

263
00:23:02,910 --> 00:23:05,810
Ah, azt mondtam majd szórakozok vele.

264
00:23:11,370 --> 00:23:14,410
Miért nem válaszol ismét?

265
00:23:16,340 --> 00:23:18,080
Alszik?

266
00:23:20,740 --> 00:23:23,260
Bok Joo!<br><i>Hyung Jae Yi</i>

267
00:23:26,750 --> 00:23:28,570
Igen, Hyung.

268
00:23:30,840 --> 00:23:36,770
Tessék. Idáig futottam, mert nem szerettem volna, ha kihűl. Mizújs?

269
00:23:38,640 --> 00:23:41,890
Ah, éppen útban voltam Ah Yeong-hoz és gondoltam te a medencében vagy.

270
00:23:41,890 --> 00:23:44,110
A Dokinővel fogsz ebédelni?

271
00:23:44,850 --> 00:23:46,640
Látod.

272
00:23:46,640 --> 00:23:50,730
Mindenesetre te egy igazi szívtipró vagy, úgy játszol a nők szívével, ahogy akarsz.

273
00:23:51,550 --> 00:23:57,780
Igaz, nem tagadhatom amióta vétettem, de úgy érzem félrevezettek.

274
00:23:57,780 --> 00:24:00,380
És az életem mottója az volt, hogy élj úgy, hogy nem teszel semmit rosszat.

275
00:24:00,380 --> 00:24:06,100
Ez az amiért ez rosszabb. Ha egyenes rossz ember lennél, akkor elátkozhatnálak.

276
00:24:06,100 --> 00:24:08,170
Oh, tényleg, te gazember.

277
00:24:08,170 --> 00:24:13,160
Szóval hogy van Bok Joo a napokban? Jól van?

278
00:24:13,160 --> 00:24:14,540
Miért kérdezed?

279
00:24:14,540 --> 00:24:18,290
Meg se kérdezhetem? Természetes, aggódok miatta.

280
00:24:18,290 --> 00:24:22,170
Aigoo, felejtsd el. Ne aggódj többet miatta.

281
00:24:22,170 --> 00:24:27,810
Ne érdeklődj felé! Még mindig a veszélyzónában vagy. Majd én vigyázok Bok Joo-ra.

282
00:24:27,810 --> 00:24:29,710
Hé te-

283
00:24:29,710 --> 00:24:31,360
Mi?

284
00:24:33,800 --> 00:24:37,670
Igazam van, ugye? Nemcsak a barátod vagy igen?

285
00:24:38,430 --> 00:24:40,700
Te kedveled őt, nem?

286
00:24:41,690 --> 00:24:47,440
Nem tudom. Biztosan megőrültem. Nem is igazán az zsánerem.

287
00:24:47,440 --> 00:24:51,380
Hogyan lehet valakinek zsánere? Ha szeretsz valakit, egyszerűen csak szereted.

288
00:24:51,380 --> 00:24:56,720
Tudom. Amikor csak ti ketten együtt vagytok, a szemet úgy csillog.

289
00:24:56,720 --> 00:24:58,700
Jól bánj vele. Az a barátod nagyon aranyos.

290
00:24:58,700 --> 00:25:03,700
Ha ennyire aranyos, miért kosaraztad ki? Megríkattad a semmiért, és béna vagy észrevenni a jeleket.

291
00:25:03,700 --> 00:25:07,600
Már abban a pillanatban észrevehetted volna, amikor megkérdezte szereted-e Messit!

292
00:25:07,600 --> 00:25:10,740
Nem tudta, hogy az mit jelent.

293
00:25:12,190 --> 00:25:16,150
Szóval, mikor fogsz színt vallani?

294
00:25:17,250 --> 00:25:22,780
Várom és majd meglátom. Nem hinném, hogy most lenne itt az ideje. Mostanában nagyon maga alatt van.

295
00:25:22,780 --> 00:25:23,610
Ah, oké.

296
00:25:23,610 --> 00:25:29,300
Még a sportban is szünetet tart. Talán csak nézem őtt a kispadról addig, ameddig túl lesz rajta és várok a megfelelő időre.

297
00:25:29,300 --> 00:25:35,030
Ah, te nem viccelsz. Ki mondta, hogy nem vagy a testvérem?

298
00:25:35,030 --> 00:25:36,320
Te nagyon szereted őt.

299
00:25:36,320 --> 00:25:38,940
Természetesen. Miért hazudnék?

300
00:25:40,510 --> 00:25:46,200
Hyung, ha még egyszer megsiratod, csak figyelj. Én megyek és-

301
00:25:47,440 --> 00:25:51,400
Milyen ijesztő, azt tervezed, hogy megütöd a saját bátyádat?

302
00:25:51,400 --> 00:25:54,760
De... nem foglak megütni.

303
00:25:56,750 --> 00:26:00,780
Oh, mit értesz gratulálok alatt? Sok munkám van még.

304
00:26:00,780 --> 00:26:03,150
Tudod, még rengeteg elintézni valód van a Szövetségnél, nem? Igen.

305
00:26:03,150 --> 00:26:07,670
Unni, amikor a professzorunk vezető lesz a Szövetségnél, nekünk előnyünk fogsz származni belőle?

306
00:26:07,670 --> 00:26:09,130
Előny lesz majd számunkra a versenyeken?

307
00:26:09,130 --> 00:26:13,250
Oh, igaz.. Nem lenne rossz.

308
00:26:15,900 --> 00:26:17,510
Most alszik?

309
00:26:17,510 --> 00:26:21,560
Mi baj van vele mostanában? A sötét karikáit idáig lehet látni.

310
00:26:26,160 --> 00:26:26,850
Élvezd.

311
00:26:26,850 --> 00:26:29,070
Igen, köszönöm.

312
00:26:29,070 --> 00:26:32,450
Azt mondtam veszek neked valami finomat, de csak ez csak rizsleves? Megpróbáltam valami drágábbat is venni.

313
00:26:32,450 --> 00:26:34,850
Mostanában a rizsleveses hangulatban vagyok.

314
00:26:34,870 --> 00:26:36,750
Ez volt régen a mi menjünk étterembe helyünk egyetem alatt.

315
00:26:36,750 --> 00:26:41,210
Ezt ettük, addig, amíg rosszul nem lettünk. de semmi sem változott itt.

316
00:26:41,210 --> 00:26:45,050
Mi változna meg itt? Csak az emberek változnak.

317
00:26:45,050 --> 00:26:47,650
Mindenesetre, Sunbae Sang Go nem jött el.

318
00:26:47,650 --> 00:26:49,660
Azt mondta hirtelen valami közbejött vagy valami.

319
00:26:49,660 --> 00:26:52,340
Megpróbáltam kideríteni, hogy jól él-e mostanában vagy sem.

320
00:26:53,730 --> 00:26:54,970
Így lenne?

321
00:26:54,970 --> 00:27:00,130
Oh, apropó. Joon Hyeong és Bok Joo. Van valami előrelépés a kettőjük kapcsolatában?

322
00:27:01,250 --> 00:27:02,980
Nem vagyok benne biztos.

323
00:27:02,980 --> 00:27:05,310
Annyira jó lenne, ha működne kettőjük között.

324
00:27:05,310 --> 00:27:10,010
Onnan, ahonnan én látom, hogy jobb egy olyan lánynál, mint aki róka, olyasvalaki mint Bok Joo, aki tökéletes Joon Hyeong számára.

325
00:27:10,010 --> 00:27:13,780
Elsőként, remek személyisége van, mint nekem.

326
00:27:15,040 --> 00:27:18,010
Ez volt az, amit mindenképpen ki akartál mondani, ugye?

327
00:27:19,010 --> 00:27:21,420
Én is remélem hogy összejönnek.

328
00:27:23,000 --> 00:27:24,880
Hé, Hyung.

329
00:27:24,880 --> 00:27:31,020
Hé, Hyung. Ma nincs semmilyen kiszállítás vagy akármi, így csak zárjunk be mára. A hangulatunk sem a legjobb.

330
00:27:31,020 --> 00:27:37,520
Ez az átkozott némber. Komolyan, még az én hangulatom is esik, amiatt a csirkefogó Bok Joo miatt.

331
00:27:37,520 --> 00:27:40,160
De, így...

332
00:27:40,160 --> 00:27:44,770
Azt hiszem emelnem kéne a hangulatom, hogy elmegyek biliárdozni vagy ilyesmi.

333
00:27:58,850 --> 00:28:00,610
Aiggo, a mi jövőbeli unokaöcsénk. Eljöttél?

334
00:28:00,610 --> 00:28:01,690
Hello.

335
00:28:01,690 --> 00:28:04,240
Bár, most a háztartás nincs igazán "hello" hangulatban.

336
00:28:04,240 --> 00:28:06,550
Lehetséges, hogy Bok Joo bent van? Nem veszi fel a telefonját.

337
00:28:06,550 --> 00:28:07,740
Bok Joo nincs itthon.

338
00:28:07,740 --> 00:28:08,430
Mi?

339
00:28:08,430 --> 00:28:12,020
Most a részmunkaidős munkahelyén van. Azt mondta későn fog hazaérni.

340
00:28:12,020 --> 00:28:13,560
Részmunkaidő?

341
00:28:30,570 --> 00:28:34,530
Igazán lenyűgöző vagy. Van különbség egy súlyemelőben.

342
00:28:34,530 --> 00:28:39,390
Igaz, már nagyon kis korom óta nehéz súlyokat emelgetek. Ilyesmi nekem pihekönnyű..

343
00:28:39,390 --> 00:28:43,110
Tényleg ez a hivatásod. Csak ideiglenes munkának fogdd fel.

344
00:28:43,860 --> 00:28:46,350
Mivel a felügyelő elment, mi is mehetünk.

345
00:28:46,350 --> 00:28:47,970
Igen, Oppa.

346
00:28:49,870 --> 00:28:51,670
Biztos éhes vagy, miután ennyit energiát használtál el.

347
00:28:51,670 --> 00:28:54,940
Igen. Már farkaséhes vagyok, körülbelül egy órája elmúlt a vacsoraidő.

348
00:28:54,940 --> 00:28:59,720
Van kedved egy tál noodle*-t enni itt szemben a standnál? Meghívlak annak örömére, hogy felvettek téged.<br>(<i>*ázsiai tésztaféle</i>)

349
00:28:59,720 --> 00:29:01,700
Tényleg? Ehetek kettőt is?

350
00:29:01,700 --> 00:29:06,090
Ah, Oppanak sok pénze van. Még veszek neked egy két dumplingot* is.<br>(*magyarul gőzgombóc, de nem teljesen az)

351
00:29:06,090 --> 00:29:08,090
Oh, keményen játszol!

352
00:29:08,090 --> 00:29:09,900
Kim Bok Joo!

353
00:29:13,040 --> 00:29:15,310
Jeong Joon Hyeong, mit csinálsz itt?

354
00:29:15,310 --> 00:29:18,980
Hogy érted? Azért vagyok itt, hogy láthassalak.

355
00:29:18,980 --> 00:29:20,840
Honnan tudsz erről a helyről?

356
00:29:20,840 --> 00:29:25,650
Elmentem hozzátok csirkét enni és a nagybátyád mondta el.

357
00:29:32,160 --> 00:29:36,210
Sajnálom, de amióta barátom itt van, el kell halasztanunk a noodle evést későbbre.

358
00:29:36,210 --> 00:29:39,210
Akkor a barátod is csatlakozhat.

359
00:29:40,320 --> 00:29:42,910
Allergiás vagyok a noodle-re.<br>(<i>Itt tésztaféléről van szó.</i>)

360
00:29:42,910 --> 00:29:47,230
Ehetsz valami mást is. Ott ni, a tender bone dish* igen népszerű. A hölgy nagyon jó a sütésében.<br>(<i>*Sajnos nem tudom magyarra fordítani</i>)

361
00:29:47,230 --> 00:29:49,100
Tender bone dish?

362
00:29:50,070 --> 00:29:52,170
Bármikor, amikor idegennel eszek,

363
00:29:52,170 --> 00:29:55,290
szochiofóbiám lesz és erőszakot alkalmazok.

364
00:29:55,290 --> 00:29:57,850
Kicsit átkozott is vagyok.

365
00:29:59,730 --> 00:30:01,160
Hé!

366
00:30:08,010 --> 00:30:12,890
A, barátom egy kicsit rosszul érzi magát.

367
00:30:16,040 --> 00:30:18,070
Akkor én megyek is. Holnap találkozunk.

368
00:30:18,070 --> 00:30:21,010
Legközelebb együnk együtt noodle-t, Oppa.

369
00:30:27,900 --> 00:30:30,960
Sok mindenen kell keresztül menned ilyen fiatalon. Fel a fejjel.

370
00:30:33,150 --> 00:30:36,380
Hé, mi baj van veled? Tényleg alergiás vagy a noodle-re?

371
00:30:36,380 --> 00:30:40,250
Néha, amikor nem vagyok jól.

372
00:30:40,250 --> 00:30:42,090
Menjünk.

373
00:30:44,520 --> 00:30:46,520
Igen.

374
00:30:46,520 --> 00:30:52,610
♬<i> Mariah Carey- All I want for Christmas is you</i>♬

375
00:30:52,610 --> 00:30:57,230
Aish!

376
00:30:57,230 --> 00:31:00,690
Azért van, mert ilyen rohanásban vagy. Tessék.

377
00:31:00,690 --> 00:31:04,900
De, mi van azzal a nyálkás képű hapsival korábbról? Állandó dolgozó ott?

378
00:31:04,900 --> 00:31:08,190
Oh, az az oppa.

379
00:31:08,190 --> 00:31:12,400
Részmunkaidőben dolgozik, amíg iskolaszünet van. Jól bánik velem, mert olyan vagyok neki, mint a húga.

380
00:31:12,400 --> 00:31:14,190
Oppa?

381
00:31:14,190 --> 00:31:17,060
Milyen oppa?! Mióta ismered őt, hogy így oppának hívod?

382
00:31:17,060 --> 00:31:20,670
Te! Nem járkálj így körbe nyomtalanul!

383
00:31:20,670 --> 00:31:25,130
Hé, óvatosnak kell lenned minden férfival az apádom és a nagybátyádon kívül.

384
00:31:25,130 --> 00:31:28,920
Akkor veled mi van? Veled is vigyáznom kéne? Te is férfi vagy.

385
00:31:28,920 --> 00:31:33,290
Én... Egem vegyél ki a abból a listából.

386
00:31:33,290 --> 00:31:35,350
Mit mondasz?

387
00:31:35,350 --> 00:31:38,180
Milyen a részmunkaidő állásod? Tetszik?

388
00:31:38,180 --> 00:31:41,680
Azt hallottam, hogy a legtöbb férfi is nehéznek találja.

389
00:31:41,680 --> 00:31:45,440
Nehéz. Nagyon különbözik a súlyemeléstől,

390
00:31:45,440 --> 00:31:51,260
de elviselhető. Miután egy kicsit dolgozom, máris nagyon izzadok

391
00:31:51,260 --> 00:31:58,730
de miután iszok e csésze édes kávét a szünetemben, az érzés el is múlik.

392
00:31:58,730 --> 00:32:01,770
Ha valaki látna téged, azt hinné állandó munkás vagy már, aki több éve ott dolgozik.

393
00:32:02,450 --> 00:32:08,120
Hogy őszinte legyek, elmondom csak neked, de zongorázni fogok tanulni abból a pénzből, amit a unkával szereztem.

394
00:32:08,120 --> 00:32:12,520
Zongora? Mi? Nem cselló, de zongora?

395
00:32:12,520 --> 00:32:16,310
A csellót csak azért választottam akkor, mert láttam egy csellós dekorációt az asztalán.

396
00:32:16,310 --> 00:32:18,830
Kiskorom óta a zongorázás volt az álmom.

397
00:32:18,830 --> 00:32:24,230
Minden lány el tudta játszani a "Butterfly" című számot a zongorán, csak én nem. Amióta csak az eszemet tudom, csak edzettem.

398
00:32:24,230 --> 00:32:29,380
Az én megszelídítetlen agyam miatt, szeretnék zongorát tanulni. de azt hiszem túl nehéz lesz,

399
00:32:29,380 --> 00:32:32,120
és a tandíj sokkal drágább, mint a zongora.

400
00:32:32,120 --> 00:32:35,740
Ah! Mindenesetre, annyira izgatott vagyok!

401
00:32:35,740 --> 00:32:38,060
Do, ré, mi, do, ré, mi...

402
00:32:39,370 --> 00:32:42,470
Illik hozzád. Az ujjaid is hosszúak.

403
00:32:42,470 --> 00:32:46,350
Hé, majd én játszok a zongorán az esküvödön

404
00:32:46,350 --> 00:32:50,150
Elutasítom. Csak elrontanád az esküvőmet.

405
00:32:50,150 --> 00:32:54,230
Helyette állhatnál mellettem.

406
00:32:54,230 --> 00:32:57,460
Megőrültél? A feleségednek kéne melletted állnia, miért én állnák melleted?!

407
00:32:57,460 --> 00:33:01,160
Rendben! Nem fogok melletted állni! Ne áll mellém!

408
00:33:01,160 --> 00:33:04,490
Csak egyél!

409
00:33:04,490 --> 00:33:09,690
Hé, és nem beszélj arról a nyálkás szalamandráról. Csak rosszul érzem magam tőle.

410
00:33:09,690 --> 00:33:12,660
Hé, nem volt helyes az oppa?

411
00:33:15,330 --> 00:33:18,970
Tessék. Most, hallgassuk meg a történetedet.

412
00:33:18,970 --> 00:33:21,120
Mit csinálsz mostanában?

413
00:33:21,120 --> 00:33:25,440
Csak a nővéremnek segítek. Egy hajszalon vezet a Jung Ang Egyetemmel szemben.

414
00:33:25,440 --> 00:33:27,290
Óllókezű?

415
00:33:28,220 --> 00:33:31,670
Egyáltalán illik ez az adottságaidhoz?

416
00:33:33,040 --> 00:33:37,350
Milyen adottság? Csak kisebb kisegítő munkát csinálok.

417
00:33:37,350 --> 00:33:41,640
Hé, azonos ütemben igyunk.

418
00:33:43,610 --> 00:33:45,710
Köszönöm.

419
00:33:45,710 --> 00:33:47,500
Tessék, tessék.

420
00:33:50,600 --> 00:33:53,820
Öm, j-jól vagy? Szerinted tudsz sétálni? Ha?

421
00:33:54,730 --> 00:33:58,100
Igen..ugh...

422
00:33:58,100 --> 00:34:00,640
Menjünk.

423
00:34:02,880 --> 00:34:05,530
Gyere,

424
00:34:05,530 --> 00:34:07,390
mássz fel a hátamra.

425
00:34:08,960 --> 00:34:10,800
Miért vagy ilyen jó hozzám?

426
00:34:10,800 --> 00:34:13,780
Milyen jó vagyok?

427
00:34:13,780 --> 00:34:17,510
Mi a különleges abban, hogy felajánlom neked a hátamat? <br>Most gyere.

428
00:34:21,630 --> 00:34:23,340
Um..

429
00:34:24,130 --> 00:34:27,840
Nagybácsi, te szeretsz engem?

430
00:34:27,840 --> 00:34:30,800
Ez a vénasszony.

431
00:34:32,370 --> 00:34:37,360
Úgy értem, olyan vénasszony, mint te-

432
00:34:40,550 --> 00:34:42,170
Szeretem.

433
00:34:42,960 --> 00:34:46,430
Szeretlek. Miért? Nem szerethetlek?

434
00:34:46,430 --> 00:34:51,530
nem, ez lehetséges. Egy ember szeret egy másikat.

435
00:34:52,360 --> 00:34:54,090
Öm, az...

436
00:34:54,090 --> 00:35:01,820
Az az egyetlen egy dolog, amit senki sem ért, az a szerelem.

437
00:35:03,460 --> 00:35:05,680
Igen, rendben. jó..

438
00:35:05,680 --> 00:35:08,390
Nincs mit tenni, randizzunk.

439
00:35:08,390 --> 00:35:09,480
Mi?

440
00:35:09,480 --> 00:35:12,360
Azt mondtam randizzunk.

441
00:35:12,360 --> 00:35:16,900
Mielőtt egy vén rácos nyanya leszek,

442
00:35:16,900 --> 00:35:21,070
randizzunk! Nincs semmi különleges benne!

443
00:35:21,070 --> 00:35:23,380
Komolyan gondolod?

444
00:35:23,380 --> 00:35:26,850
Úgy értem, úgy értem.. Ezt ne csak azért mondod mert részeg vagy?

445
00:35:26,850 --> 00:35:30,130
de te komolyan gondolod? Tényleg?

446
00:35:30,130 --> 00:35:34,740
Mi? Nem bízol bennem? Elérjem, hogy bízz bennem?

447
00:35:46,100 --> 00:35:50,800
Nem kell hazakísérned. Bárkit le tudok győzni, aki nekem jön.

448
00:35:50,800 --> 00:35:55,630
Hé, ne játszd túl magad. Nem érdekes milyen erős vagy, nem győzhetsz egy férfi ellen.

449
00:35:56,840 --> 00:35:58,470
Még mindig? Még így sem?

450
00:35:58,470 --> 00:36:00,570
Hé, visszavonom, amit mondtam! Törölve!

451
00:36:00,570 --> 00:36:04,130
Nem vagy ellenfél számomra, te játszod túl a dolgot.

452
00:36:09,390 --> 00:36:13,110
A tél illata olyan kellemes és frissítő.

453
00:36:13,110 --> 00:36:17,210
Hideg van. Bárcsak hamar eljönne a tavasz.

454
00:36:18,630 --> 00:36:22,010
Joon Hyeong, láttam a doktort az utcán korábban.

455
00:36:22,010 --> 00:36:23,840
Komolyan?

456
00:36:23,840 --> 00:36:26,490
Úgy néz ki ti ketten véletlenül egymásba botlotok sokszor.

457
00:36:26,490 --> 00:36:29,580
Nem, ő nem látott engem. Én voltam egyedül az, aki látta őt.

458
00:36:29,580 --> 00:36:31,850
És? Mit éreztél, miután újra láttad?

459
00:36:31,850 --> 00:36:34,750
Darabokra szakadt a szíved megint?

460
00:36:34,750 --> 00:36:37,270
Nem, egyáltalán nem.

461
00:36:37,270 --> 00:36:39,850
Furcsa volt.

462
00:36:39,850 --> 00:36:45,040
Azok az idők, amikor teljesen megszállott voltam, és a klinikára jártam, csakhogy láthassam őt, elmúltak.

463
00:36:45,040 --> 00:36:47,270
Tudod, amikor megfázol

464
00:36:47,270 --> 00:36:51,740
még akkor sem múlik el, ha gyógyszert szedsz be és mindent megteszel ellene és amikor a tünetek csak rosszabodnak

465
00:36:51,740 --> 00:36:54,820
úgy érzed itt a vég.

466
00:36:54,820 --> 00:36:58,820
Ez az jelenti, hogy már jól vagy. Ez remek.

467
00:36:58,820 --> 00:37:00,860
Azt hiszem igen.

468
00:37:00,860 --> 00:37:06,040
Ahogy mondtad régebben, az idő mindent meggyógyít.

469
00:37:07,770 --> 00:37:10,650
Itt is vagyunk. Most mehetsz.

470
00:37:10,650 --> 00:37:15,290
Hé, nem kísérnél el a sulibejáratáig? Utána meg én ismét hazakísérhetlek.

471
00:37:15,290 --> 00:37:19,020
Miről beszélsz? Siess és menj. Holnap túlóráznom kell, szóval most pihennem kell előtte.

472
00:37:19,020 --> 00:37:21,480
Mi? Még túlórázol is?

473
00:37:21,480 --> 00:37:24,220
Igen. Azt mondták holnap sok munka lesz, szóval túlórázom.

474
00:37:24,220 --> 00:37:27,230
Hogyan kényszeríthetnek egy részmunkaidőst túlórázni?

475
00:37:27,230 --> 00:37:29,090
- Akkor az éjszaka közepén fogsz végezni.<br>- Igen.

476
00:37:29,090 --> 00:37:32,530
Rendben. Ha azzal az oppával dolgozok együtt, hamarabb is végzek és eljöhetek.

477
00:37:32,530 --> 00:37:33,710
Oppa?

478
00:37:33,710 --> 00:37:35,020
Menj.

479
00:37:35,020 --> 00:37:37,940
Úgy értem, miért beszélsz állandóan arról az oppáról?

480
00:37:37,940 --> 00:37:39,820
Menj!

481
00:37:39,820 --> 00:37:43,580
Még nincs annyi ideje, hogy ismeri a srácot. Hogyan beszélhet állandóan arról az oppáról?

482
00:37:43,580 --> 00:37:46,740
Most, ha valaki ételt vesz neki, már automatikusan oppának hívja.

483
00:37:46,740 --> 00:37:52,930
Mit csináljak ezzel? Holnap elmenjek megint?

484
00:37:55,630 --> 00:37:58,100
Mit nézel?!

485
00:38:01,360 --> 00:38:03,540
Ah,oppa..

486
00:38:03,540 --> 00:38:05,990
"Oppa"!

487
00:38:26,520 --> 00:38:27,690
Egy szellem?

488
00:38:27,690 --> 00:38:32,620
Igen, igen. Egy diák a vívó szakosztályból elment a mosdóba és majdnem elájult, miután látta a mezítlábas szellemet.

489
00:38:32,620 --> 00:38:35,970
Ne már. Biztos vagy benne, hogy nem csak hallucinálta az egészet félálmában? Léteznek egyáltalán olyan emberi mezítlábas szellemek?

490
00:38:35,970 --> 00:38:41,200
Hé, nem úgy van. A sápadt mezítlába ilyen magasan lebegett a föld fölött.

491
00:38:53,210 --> 00:38:55,000
- Ah!<br>- Hé!

492
00:38:55,930 --> 00:38:58,510
A beceneve a mezítlábas szellem.

493
00:38:58,510 --> 00:39:03,370
A srácok szerint,egy track diáklány szelleme, akinek elvették az aranyérmét doppingolásért 15 évvel ezelőtt

494
00:39:03,370 --> 00:39:07,390
és leugrott a tetőről miatta. Azt mondják valószínűleg az ő szelleme az.

495
00:39:07,390 --> 00:39:08,410
Oh my god!

496
00:39:08,410 --> 00:39:10,400
És? Csios a szellem?

497
00:39:10,400 --> 00:39:13,040
Ahj! Hé, sajnálom. Folytasd.

498
00:39:13,040 --> 00:39:17,920
Őszintén szólva, az szellem diétás pirulákat szedett, amit a barátaitól kapott és lebukott a doppingteszten.

499
00:39:17,920 --> 00:39:22,860
- Istenem.<br> - Szóval minden este a lány szelleme keresi a barátait szellemként!

500
00:39:22,860 --> 00:39:24,520
- Mit csináljunk?<br>- Állj!

501
00:39:24,520 --> 00:39:28,480
-Gyerünk!<br>- Ez borzasztó!

502
00:39:28,480 --> 00:39:30,430
- Félek!<br>- Állj!

503
00:39:37,030 --> 00:39:38,580
<i>Bok Joo gyere enni!</i>

504
00:39:38,580 --> 00:39:40,530
Igen!

505
00:39:40,530 --> 00:39:45,700
Ah, de idegesítő. Miért duzzadt?

506
00:39:46,760 --> 00:39:48,680
Mit csinálsz? Azt mondtam gyere ki enni.

507
00:39:48,680 --> 00:39:51,780
Éppen útban voltam kifelé. Kint leszek, miután átöltöztem.

508
00:39:51,780 --> 00:39:54,160
Gyere ki gyorsan. A leves ki fog hűlni.

509
00:40:06,130 --> 00:40:09,500
Oh, fermentált szójabab leves! Az illata gyilkos.

510
00:40:09,500 --> 00:40:10,990
Mi? Össze akarod keverni valamivel?

511
00:40:10,990 --> 00:40:13,070
Igen, megyek érte.

512
00:40:18,450 --> 00:40:20,780
Add nekem majd én összekeverem neked.

513
00:40:24,350 --> 00:40:28,920
Apa, nem fogod egkérdezni, milyen részmunkaidős állást vállaltam?

514
00:40:30,650 --> 00:40:35,480
Miért kérdezném? Addig teljesen jó, amiíg nem csinálsz semmi rosszat.

515
00:40:35,480 --> 00:40:41,130
Nem foglak többet zavarni ilyen kis semmiségekkel. Edzhetsz, amikor akarsz és eldöntheted, hogy folytatod-e vagy sem.

516
00:40:41,130 --> 00:40:45,080
Csinálj az, amit akarsz. A te életed, nem az enyém.

517
00:40:46,110 --> 00:40:49,060
Tessék, próbáld ki. Finoman elkevertem.

518
00:40:52,370 --> 00:40:54,060
- Olyan sós, Apa.<br>- Tényleg?

519
00:40:54,060 --> 00:40:56,690
Sajnálom, sajnálom.

520
00:40:56,690 --> 00:41:02,430
Hova tűntel az a gazember, Dae Ho, ilyen korán? Mert nincs errefelé.

521
00:41:07,550 --> 00:41:13,030
Ahj, komolyan! Megörülök, megörülök, megőrülök! Nem iszok soha többet!

522
00:41:13,030 --> 00:41:15,580
Az alkohol az ellenségem! Tényleg.

523
00:41:15,580 --> 00:41:18,700
Mi a baj? Csináltál valamit tegnap este, miután ittál?

524
00:41:18,700 --> 00:41:23,780
Nem tudom! Ez mind miattad van! Ha nem kértél volna kölcsön pénzt..

525
00:41:23,780 --> 00:41:26,250
Feljtsd el. Nem kéne mondanom semmit.

526
00:41:26,250 --> 00:41:28,410
Ah, mit csináljak?

527
00:41:28,410 --> 00:41:32,000
<i>Igen, csináltam valamit, amikor be voltam rúgva de gondoljunk rá úgy, hogy meg sem történt.</i>

528
00:41:32,000 --> 00:41:34,290
<i> Lehetséges, hogy ő sem emlékszik semmire, mert be volt rúgva.</i>

529
00:41:34,290 --> 00:41:37,350
Jó napot! Kérlek foglaljon helyet. Mit tehetek önért?

530
00:41:37,350 --> 00:41:40,390
Igen,öhm..az..

531
00:41:43,980 --> 00:41:46,240
Mit csinálsz itt?

532
00:41:51,580 --> 00:41:53,840
Itt vagy.

533
00:41:53,840 --> 00:41:55,170
Másnaposság?

534
00:41:57,950 --> 00:42:01,420
Bok Joo jó vagy a munkában. Gyorsan felvetted a ritmust.

535
00:42:01,420 --> 00:42:05,540
Igazán? A családom egy csirkés éttermet vezet és az apám azt mondta, hogy az itteni munkára születtem.

536
00:42:05,540 --> 00:42:08,720
Van barátod? Ha nincs, szeretnélek bemutatni az unokaöcsémnek.

537
00:42:08,720 --> 00:42:12,050
Tényleg? Akkor találkoznom kéne vele?

538
00:42:12,050 --> 00:42:17,260
Hé, neked van barátod. Az a barátod, akinek a harag lángja égett a szemében tegnap este.

539
00:42:17,260 --> 00:42:18,580
Azt hiszem úgy nézett ki mint én.

540
00:42:18,580 --> 00:42:20,170
Hé, ő nem a pasim.

541
00:42:20,170 --> 00:42:24,390
Ne már. Bárki megmondhatja, hogy több van köztetek barátságnál. Még lézereket is lőtt felém.

542
00:42:24,390 --> 00:42:29,630
Ő csak e fiú-ismerős. Egy ismerős, egy ember!

543
00:42:29,630 --> 00:42:31,270
Én jobb vagyok, nem?

544
00:42:31,270 --> 00:42:33,540
Sokkal jobb.

545
00:42:35,470 --> 00:42:39,750
Főnök. Mikor mutatsz be az unokaöcsédnek?

546
00:42:39,750 --> 00:42:43,600
Hé, menjünk ki. Már jó ideje nem voltunk. Menjünk PC szobába és engedjünk ki egy kis stresszt.

547
00:42:43,600 --> 00:42:45,160
Nem akarok. Nincs kedvem játszani ma este.

548
00:42:45,160 --> 00:42:50,340
Oké! Mióta ilyen erős az akaratod, akkor csak lazán megyek egymagam.

549
00:42:50,340 --> 00:42:52,850
- Pihenj! Pihenj amennyit csak akarsz!<br> -Ahj, hé!

550
00:42:52,850 --> 00:42:55,510
- Whee!<br>- Ahj, az!

551
00:43:03,450 --> 00:43:07,390
Kim Bok Joo, azt mondtad, hogy túlórázol mai is, ha?

552
00:43:07,390 --> 00:43:12,400
<i> Ah, az az oppa? Részmunkaidőben dolgozik, amíg szünet van a suliban, Jól bánik velem</i>

553
00:43:12,400 --> 00:43:14,820
<i> mert olyan vagyok számára, mint a húga.</i>

554
00:43:17,380 --> 00:43:21,220
Ah, annak a lúzer senkiházinak igazán kéjsóvár szemei voltak.

555
00:43:22,370 --> 00:43:24,730
- Hozok még párat a raktárból.<br>- Mehetünk együtt. Nehezek.

556
00:43:24,730 --> 00:43:26,350
Fejezd be a dobozok pakolását.

557
00:43:26,350 --> 00:43:29,220
Rendben, vigyázzon magára!

558
00:43:29,220 --> 00:43:34,200
Ah, komolyan! A cipőfűzüim! Ahj...

559
00:43:35,120 --> 00:43:36,990
Nem látok.

560
00:43:41,210 --> 00:43:42,900
Oh? Hogy jöttél be?

561
00:43:42,900 --> 00:43:47,360
Mire gondolsz? Csak besétáltam, Még mindig sok munkád van?

562
00:43:47,360 --> 00:43:50,720
Igen, egy kicsit. Miért vagy itt megint?

563
00:43:50,720 --> 00:43:56,380
Igaz, elmentem a klubba, de az atmoszféra nem volt olyan jó.

564
00:43:56,380 --> 00:43:59,380
Csak moderáltan kéne klubokba járni. A csontjaid el fognak rothadni, te gazember!

565
00:43:59,380 --> 00:44:04,480
Jól van. Az én csontjaim erősek. Ha sok munkád van még, besegíthetek?

566
00:44:04,480 --> 00:44:07,750
Felejtsd el. Siess és menj mielőtt bárki észrevesz.

567
00:44:15,760 --> 00:44:18,630
Komolyan, azt mondtam jól vagyok! Siess és menj!

568
00:44:18,630 --> 00:44:22,560
Segítek, miután már itt vagyok. Gyorsan végezned kell vele és hamar hazamenni.

569
00:44:22,560 --> 00:44:26,930
Nem így értettem. Az emberek furcsa félreértéseket kombinálhatnak.

570
00:44:26,930 --> 00:44:28,650
Milyen félreértéseket?

571
00:44:28,650 --> 00:44:34,140
Még mindig az kérdezik a fiúm vagy-e mert nem hisznek nekem, amikor azt mondom csak barátok vagyunk.

572
00:44:34,140 --> 00:44:38,810
Szóval, ha ezt szereted, nincs értelme megkérdezni. Csak siess és menj el!

573
00:44:43,410 --> 00:44:45,330
Ez nem félreétés.

574
00:44:47,570 --> 00:44:49,590
Tessék?

575
00:44:50,860 --> 00:44:53,320
Nem csak egy barát vagy.

576
00:45:04,120 --> 00:45:06,670
Te egy különleges barát vagy számomra.

577
00:45:10,170 --> 00:45:12,570
Érted, mit mondok?

578
00:45:27,950 --> 00:45:37,650
♬<i> Álmodok róla. Kérlek legyünk örökké boldogok</i>♬

579
00:45:37,680 --> 00:45:39,910
♬<i>Álmodok róla</i>♬

580
00:45:39,910 --> 00:45:42,630
Te, mit csináltál az előbb? Elvesztetted a józan eszed?

581
00:45:42,630 --> 00:45:45,970
Igen, elvesztettem a fejem. Hogyan tehetnék ilyesmit anélkül, hogy elvesztettem volna józan eszem?

582
00:45:45,970 --> 00:45:47,150
Mi?

583
00:45:47,150 --> 00:45:49,050
Te idióta.

584
00:45:50,380 --> 00:45:53,380
Azt mondtam szeretlek,

585
00:45:53,380 --> 00:45:55,770
nem mint barátot, hanem mint nőt.

586
00:45:57,610 --> 00:45:59,400
Kíváncsi leszek, amikor nem láthatlak,

587
00:45:59,400 --> 00:46:06,240
nyugtalan, ha szomorú vagy, boldog vagyok, amikor nevetsz és aggódok, amikor megsérülsz, szóval ez teljesen megőrjít.

588
00:46:06,240 --> 00:46:10,700
Ez...azt jelenti kedvelsz engem, ugye?

589
00:46:12,440 --> 00:46:17,710
♬<i>aztán a napok, melyek könnyben áztak</i>♬

590
00:46:27,570 --> 00:46:31,620
Alszik? Joon Hyeong!

591
00:46:31,620 --> 00:46:33,690
Jeong Joon Hyeong!

592
00:46:35,310 --> 00:46:38,820
Melyik majom volt az, aki bezárta az ablakot?

593
00:46:38,820 --> 00:46:41,220
Halálra fagyok itt!

594
00:46:41,980 --> 00:46:45,550
Anya, hogyan jutok le innen? A téli edzés épphogy elkezdődött.

595
00:46:45,550 --> 00:46:49,380
Jövőhéten, speciális kimenőt kapunk. Én is ott leszek.

596
00:46:49,380 --> 00:46:54,170
Csak vegyél fel valakit. Addig, ameddig te-

597
00:46:54,170 --> 00:46:57,000
Anya? Any-

598
00:47:06,620 --> 00:47:08,680
Ki-

599
00:47:08,680 --> 00:47:10,810
Én vagy,én., Tea Gwon Elvtárs, Tea Gwon Elvtárs.

600
00:47:10,810 --> 00:47:11,930
Mi van veled? Miért itt jössz be?

601
00:47:11,930 --> 00:47:15,260
Most jöttem vissza a PC szobábólm de valaki bezárta az ablakot,

602
00:47:15,260 --> 00:47:19,650
de ez az ablak nyitva volt és ismerős hangot hallottam bentről, szóval...

603
00:47:19,650 --> 00:47:21,370
Mit hallottál?

604
00:47:21,370 --> 00:47:25,630
Nem, nem, nem hallottam semmit sem abból, amit mondtál. Csak a hangodat hallottam.

605
00:47:25,650 --> 00:47:29,010
Megértettem, szóval menned kell. Félre fognak érteni, ha elkapnak.

606
00:47:29,010 --> 00:47:33,750
-De-<br>- Hova ment Soon Ok?

607
00:47:45,580 --> 00:47:48,000
Ugh, a gyomrom.

608
00:47:48,000 --> 00:47:50,340
Túl csípős volt a csirkeláb?

609
00:47:50,340 --> 00:47:54,030
Mindig együtt eszünk, de az én gyomrom, aminek problémája van.

610
00:47:54,030 --> 00:47:57,420
Lee Soon Ok, hova mehetett az éjszaka közepén?

611
00:48:18,850 --> 00:48:23,350
Menj! Menj, menj! Menj innen, menj innen! Menj, menj, menj!

612
00:48:23,350 --> 00:48:24,350
Mi a baj? Mi folyik itt?

613
00:48:24,350 --> 00:48:26,110
Egy szellem volt ott!

614
00:48:26,110 --> 00:48:26,880
Nan Hee, mi a baj?!

615
00:48:26,880 --> 00:48:30,080
Volt ott egy szellem!

616
00:48:30,080 --> 00:48:31,510
Hol? Nincs ott semmi.

617
00:48:31,510 --> 00:48:34,080
De pont ott volt!

618
00:48:34,080 --> 00:48:38,630
Már elment! Esküszöm ott volt!

619
00:48:38,630 --> 00:48:41,370
Annyira félek...

620
00:49:01,820 --> 00:49:05,540
Hé, abba kéne hagynod a kínzásomat és válaszolj valamit.

621
00:49:08,340 --> 00:49:10,180
Bok Joo.

622
00:49:11,700 --> 00:49:16,250
Úgy értem, miért? Miért én?

623
00:49:16,250 --> 00:49:17,470
Tessék?

624
00:49:17,470 --> 00:49:19,810
Úgy értem, ennek így nincs értelme.

625
00:49:19,810 --> 00:49:25,230
Egészen mostanáig, sírtam, hisztit vágtam, és minden ilyen furcsa dolgot elkövettem, mert szerettem a bátyádat, szóval hogyan...

626
00:49:26,150 --> 00:49:28,190
Lehetséges, hogy ezért teszed mert megsajnáltál engem? Ha?

627
00:49:28,190 --> 00:49:32,500
Mert mindig csak egyoldalú szerelmem volt és egyedül maradok, ezért megsajnáltál?

628
00:49:32,500 --> 00:49:34,670
Hé, valami karitatív szervezet lennék?

629
00:49:34,670 --> 00:49:35,570
Akkor mirét kedvelsz engem?

630
00:49:35,570 --> 00:49:38,300
Hogyan tudnám azt elmagyarázni?

631
00:49:38,300 --> 00:49:43,970
Nincs oka annak, miért szeretlek. Szerelek, mert szeretlek

632
00:49:43,970 --> 00:49:50,080
és amikor belegondolok, igaz az is, hogy már jó ideje szeretlek.

633
00:49:52,820 --> 00:49:55,580
Te vagy az első szerelmem.

634
00:50:00,160 --> 00:50:02,100
"Ha"?

635
00:50:02,100 --> 00:50:06,070
Mi a "ha" jelentése? Nem szeretsz engem?

636
00:50:06,070 --> 00:50:11,310
Nem, nem azt jelenti, hogy nem szeretlek.

637
00:50:11,310 --> 00:50:14,740
Igaz, én is kedvellek.

638
00:50:14,740 --> 00:50:19,800
Az elmúlt napokban, sokkal többet támaszkodtam rád, mint Soon Ok-ra vagy Nan Hee-re, és megbízható is vagy.

639
00:50:19,800 --> 00:50:25,140
Valamint, te igazán.. őszintén igen helyes vagy.

640
00:50:25,140 --> 00:50:30,270
Nem ismertem el először, de minél többet látlak, egyre jobban az vagy.

641
00:50:34,830 --> 00:50:40,040
Úgy szeretlek, mint egy barátot. Soha nem gondoltam rád úgy, mint egy férfira.

642
00:50:40,040 --> 00:50:43,320
Akkor elkezdetsz úgy gondolni rám.

643
00:50:43,320 --> 00:50:47,140
Mostantól járj velem egy hónapig.

644
00:50:47,140 --> 00:50:52,170
Utána meglátod van-e számodra férfias vonzerőm és hogyan lehetek a pasid, ha igazam van.

645
00:50:52,170 --> 00:50:55,780
Tapasztalj meg annyit, amennyit akarsz és eldöntheted elfogadsz-e vagy sem.

646
00:50:55,780 --> 00:50:59,210
Te valami teleshoppos áru vagy? Tapasztalj meg annyit, amennyit akarsz, aztán válts vissza, ha nem tetszem?

647
00:50:59,210 --> 00:51:03,280
Akkor csak kikosarazol?

648
00:51:03,280 --> 00:51:09,250
Hé, te és én felépítettük a szeretetet egymás felé az idő folyamán. Nem gondolod, hogy meg kéne adnod nekem azt a kis időt?

649
00:51:10,970 --> 00:51:14,960
Akkor úgy veszem, hogy elfogadod az ajánlatom. Menjünk, menjünk.

650
00:51:17,130 --> 00:51:19,840
A holdókoros, komolyan...

651
00:51:21,410 --> 00:51:23,160
Nem jössz?

652
00:51:23,160 --> 00:51:28,950
Mit csináljak? Ah, komolyan.

653
00:51:30,710 --> 00:51:33,930
M-menj előre.

654
00:51:33,930 --> 00:51:36,170
Menj! Mit akarsz?

655
00:51:37,880 --> 00:51:41,040
Miért bámulsz így engem? Azt mondtam menj.

656
00:51:54,370 --> 00:51:56,950
Aigoo, Kim Bok Joo, igazán.

657
00:51:56,950 --> 00:51:57,850
Mi?

658
00:51:57,850 --> 00:51:59,750
Tényleg ennyire egyértelművé akarod ezt tenni?

659
00:51:59,750 --> 00:52:02,950
Miért játszol hirtelen ilyen zavarbaejtően?

660
00:52:02,950 --> 00:52:07,290
Hogy érted, zavarbaejtően? Komolyan. Nem egyértelmű?

661
00:52:07,290 --> 00:52:09,810
Igazából, ez az első szerelmi vallomásod...

662
00:52:09,810 --> 00:52:13,980
De kérlek viselkedj természetesen. Csak természetesen!

663
00:52:13,980 --> 00:52:18,660
Teljesen természetes vagyok. Csak te vagy, akinek felesleges természetellenes gondolatai vannak.

664
00:52:22,610 --> 00:52:24,940
- Oh, Nan Hee.<br> - Bok Joo.

665
00:52:24,940 --> 00:52:27,960
Tegnap majdnem szívrohamot kaptam.

666
00:52:27,960 --> 00:52:34,610
Most is úgy ver a szívem! Azt hiszem meghalok a félelemtől! Nemrég láttam egy szellemet.

667
00:52:34,610 --> 00:52:39,210
Nem tudom ezt elmagyarázni telefonban. Azt hiszem kevésbé fogok félni, ha te itt vagy.

668
00:52:39,210 --> 00:52:42,050
Gyere gyorsan, Bok Joo! Tényleg úgy hiszem meghalok a félelemtől!

669
00:52:42,050 --> 00:52:46,550
Rendben. Először hazamegyek elmondom apának és utána jövök. Igen.

670
00:52:46,550 --> 00:52:49,640
- Mi a baj? A Csúnyaságok azt mondják menjél oda hozzájuk?<br>- Igen.

671
00:52:49,640 --> 00:52:53,830
Azt mondták szellemet láttak vagy valami. Nem tudom. Gyorsan haza kell mennem, szóval elmentem.

672
00:52:53,830 --> 00:52:56,260
- Hé, elkísérlek hazáig.<br> - Felejtsd el.

673
00:52:56,260 --> 00:52:58,620
Mindjárt ott is vagyok. Nem sétálj velem haza, csak menj el.

674
00:53:03,000 --> 00:53:09,390
Mindenesetre, nagyon szereti a barátnőit. Annyira hűséges.

675
00:53:09,390 --> 00:53:12,660
Ahj, ahogy várható, így elutasítani engem.

676
00:53:12,660 --> 00:53:16,550
Ah, ha nem lett volna az a nyálas-képű barom! Komolyan.

677
00:53:18,860 --> 00:53:21,300
Mi ez?

678
00:53:23,790 --> 00:53:27,730
Ez Kim Bok Joo-é?

679
00:53:33,320 --> 00:53:36,530
Ez az ővé.

680
00:53:39,050 --> 00:53:42,840
Miért hord magánál ennyi pénzt?

681
00:53:42,840 --> 00:53:46,360
Ah, ez a napi fizetése.

682
00:53:46,360 --> 00:53:52,970
Annyira óvatlan, hogy képes elhagyni a fizetését, amit túlórával szerzett.

683
00:53:56,170 --> 00:54:01,640
Lássuk csak, A pénzen kívül mit tart Kim Bok Joo a pénztárcájában?

684
00:54:04,220 --> 00:54:08,290
Azta, nézd az arckifejezését. Ez nem egy körözési plakát.

685
00:54:08,290 --> 00:54:12,640
A szemei csúnyák, az orra is csúnya,

686
00:54:12,640 --> 00:54:18,030
és még a szája is csúnya, de furcsamód érdekes

687
00:54:18,030 --> 00:54:21,270
és aranyos.

688
00:54:24,770 --> 00:54:27,560
Mi? Mi ez ? Mi ez itt?

689
00:54:27,560 --> 00:54:28,940
Jeong Yae Yi!

690
00:54:28,940 --> 00:54:30,710
Jeong Jae Yi!

691
00:54:39,300 --> 00:54:42,000
Mi ez?

692
00:54:42,000 --> 00:54:44,840
"Dolgok, amiket meg akarok tenni"?

693
00:54:44,840 --> 00:54:47,520
Ah, ez egy bakancslista.

694
00:54:47,520 --> 00:54:50,730
"1. A könyvtárban tanulni."

695
00:54:50,730 --> 00:54:54,790
Milyen értelmetlen. Fogadok 100$-ban, hogy 5 perc után elaludt.

696
00:54:54,790 --> 00:54:58,440
"2. Hangszeren tanulni: zongorán."

697
00:54:58,440 --> 00:55:00,880
Zongora? Erről hallottam.

698
00:55:00,880 --> 00:55:05,180
"3. A vidámparkba menni hétköznap és az 5 Big-re felülni anélkül, hogy sorba kéne állni."

699
00:55:05,180 --> 00:55:11,160
Igaz. Ha hétvégén mész a vidámparkba, akkor az egész napot sorbaállással töltöd.

700
00:55:12,270 --> 00:55:16,550
4. Ez az a pont!

701
00:55:16,550 --> 00:55:20,430
Ez, ez az!

702
00:55:20,430 --> 00:55:23,650
Még azok a dolgok is olyan szimplák, amit a barátjával akar csinálni.

703
00:55:23,650 --> 00:55:27,050
Ugh, olyan hangos!

704
00:55:31,920 --> 00:55:37,330
Oké. Most kaptam nagyon fontos információkat a legfontosabb időben.

705
00:55:37,330 --> 00:55:40,420
Ahogy várható, az ég is segít nekem.

706
00:55:41,200 --> 00:55:44,270
Szóval pisilés után kijöttem

707
00:55:44,270 --> 00:55:47,790
és valami fehér és fekete hirtelen átvágott a hallon.

708
00:55:47,790 --> 00:55:53,460
Gondolkoztam mi lehet az, szóval visszafordultam. A haja hátrafelé omlott és valami fehér hálóingszerűséget viselt.

709
00:55:53,460 --> 00:55:59,330
♬<i> Álmodok róla. Kérlek egedd meg</i>♬

710
00:55:59,330 --> 00:56:04,100
Elmentem a mosókörletbe. Annyira megijedtem!<br>♬ hogy örökké boldogok legyünk♬

711
00:56:04,100 --> 00:56:08,840
Annyira megnyugtató, hogy pisilés után láttam meg. Ha nem azután történt volna, biztos eláztattam volna nadrágom.

712
00:56:08,840 --> 00:56:13,640
Természetesen és valószínűleg fennmaradtál volna, mint legenda a lányról, aki miután szellemet látott bepisilt.

713
00:56:13,640 --> 00:56:18,010
<i> Te idióta, azt mondtam szeretlek.</i>

714
00:56:18,010 --> 00:56:20,990
Igaz? Libabőrös leszel, már attól is, hogy elmondtam, ugye?

715
00:56:20,990 --> 00:56:25,590
Akárhányszor is hallgatom meg tőled, nekem nem tűnik igazinak. Nem hiszek a szellemekben.

716
00:56:25,590 --> 00:56:29,380
De köszönet a szellemnek vagy minek, aki miatt mi hárman újra együtt lehetünk.

717
00:56:29,380 --> 00:56:32,380
Mikor mész vissza, Miss Kim Bok Joo?

718
00:56:32,380 --> 00:56:35,860
Mi? Oh, igaz..

719
00:56:35,860 --> 00:56:39,930
Gondold át mértékkel és gyere vissza gyorsan, Bok Joo. Így fogod legyőzni a szellmet.

720
00:56:39,930 --> 00:56:45,100
Igaz, az egyetlen egy harcos, aki le tudja győzni a szellemet, mind erőben és bátorságban, az Bok Joo.

721
00:56:45,100 --> 00:56:47,740
Hé, miért ilyen vörös a fejed? Lázas lennél?

722
00:56:47,740 --> 00:56:50,850
Ha? Nem, nincs lázam. Miért?

723
00:56:50,850 --> 00:56:53,310
Igazad van, tényleg nagyon vörös.

724
00:56:53,310 --> 00:56:56,990
Azt hiszem csak azért van mert a hideről jöttem be. Jól vagyok.

725
00:57:09,800 --> 00:57:13,660
Vigyázz Nan Hee-re!

726
00:58:12,690 --> 00:58:16,500
Ki...Ki vagy te?

727
00:58:23,180 --> 00:58:28,390
<i>Időzítés és angol felirat: I'm Busy Getting Stronger Team@Viki<br>Magyar felirat:ziva22</i>

728
00:58:28,390 --> 00:58:38,370
♬<i> Álmodok róla. Kérlek, legyünk örökké boldogok</i>♬

729
00:58:38,370 --> 00:58:39,600
<i>Súlyemelő tündér Kim Bok Joo<br>♬ Álmodok róla</i> ♬

730
00:58:39,600 --> 00:58:41,610
<i> Hé, miért pont az én házam előtt akarsz találkozni?</i>

731
00:58:41,610 --> 00:58:43,870
<i> Mi baj van vele? Ha jársz valakivel, találkozni a barátnőddel az ő háza előtt egy kötelesség.</i>

732
00:58:43,870 --> 00:58:44,790
<i> Többen jönnek?</i>

733
00:58:44,790 --> 00:58:46,920
<i>Joon Hyeong!</i>

734
00:58:46,920 --> 00:58:48,840
<i> Tényleg egy gyilkos.</i>

735
00:58:48,840 --> 00:58:50,620
<i> Hideg van. Használj, amit csak akarsz.</i>

736
00:58:50,620 --> 00:58:52,250
<i>Miért? Hevesen ver a szíved?</i>

737
00:58:52,250 --> 00:58:55,350
<i> Sietnem kell be a kórházba. Miközben apu dialízisen volt..</i>

738
00:58:55,350 --> 00:58:57,980
<i> Oppa, jól vagy? Nem változtál semmit sem.</i>

739
00:58:57,980 --> 00:58:59,510
<i> Még mindig vannak érzéseid Hwan Yi iránt?</i>

740
00:58:59,510 --> 00:59:01,830
<i>Hol vagy most? Találkozhatnánk kint egy percre?</i>

741
00:59:01,830 --> 00:59:03,460
<i>Miért? Valamit mondani akarsz nekem?</i>

742
00:59:03,460 --> 00:59:05,060
<i>Joon Hyeong</i>

743
00:59:05,130 --> 00:59:08,790
♬<i> Kérlek legyen több olyan napunk, amikor mosolygunk</i> ♬

744
01:59:54,450 --> 02:00:00,750
<i>Időzítés és angol felirat: I'm Busy getting Stronger Team@Viki<br> Magyar felirat: ziva22</i>

