1
00:00:05,422 --> 00:00:07,350
<i>Minden karakter, helyszín, társaság</i>

2
00:00:07,357 --> 00:00:09,715
<i>és esemény ebben a sorozatban fiktív.</i>

3
00:00:10,193 --> 00:00:12,890
Az USB-n levő fájlról van szó, amit korábban adtam.

4
00:00:12,896 --> 00:00:16,190
El kell küldenem a Felügyeleti Osztálynak.

5
00:00:16,199 --> 00:00:19,585
Azt hiszem móresre kell tanítanom.

6
00:00:19,669 --> 00:00:21,500
Miféle USB-n levő fájl?

7
00:00:21,505 --> 00:00:23,295
Mire gondol?

8
00:00:23,874 --> 00:00:27,910
A felvétel, amin Na Yi Je szövetkezik Kim Sang Chun-nal.

9
00:00:27,911 --> 00:00:29,765
Nemrég adtam át magának.

10
00:00:29,980 --> 00:00:32,035
Azt hiszem téved.

11
00:00:32,049 --> 00:00:34,305
Sosem kaptam ilyen fájlt.

12
00:00:35,452 --> 00:00:38,480
Hogy érti, hogy sosem kapta meg?

13
00:00:38,488 --> 00:00:42,715
Mostantól kezdve az itteni király...

14
00:00:44,895 --> 00:00:46,315
én vagyok.

15
00:00:52,102 --> 00:00:55,470
Úgy tettem, ahogy mondtad, de rendben lesz így?

16
00:00:55,472 --> 00:00:57,995
Na Yi Je lesz a következő orvos igazgató.

17
00:00:58,008 --> 00:01:01,165
Jobb számunkra, ha megtartjuk az egyik gyengeségét.

18
00:01:01,478 --> 00:01:03,380
Jól őrizd meg azt az USB-t.

19
00:01:03,380 --> 00:01:05,435
Azt mondtam, hogy semmisítsék meg az eredeti fájl

20
00:01:05,449 --> 00:01:07,375
biztonsági mentéseit.

21
00:01:14,291 --> 00:01:15,715
<i>~ 1 elem másolása ~</i>

22
00:01:19,096 --> 00:01:20,885
<i>~ 1 elem másolása ~</i>

23
00:01:22,766 --> 00:01:24,185
<i>~ Biztos, hogy törli ezt a fájlt? ~</i>

24
00:01:28,972 --> 00:01:30,425
Én vagyok az.

25
00:01:30,874 --> 00:01:32,995
Ki a fene ez a Na Yi Je?

26
00:01:33,076 --> 00:01:35,865
Ki áll az oldalán, hogy félelem nélkül támadhat engem?

27
00:01:36,313 --> 00:01:39,305
Kérem derítse ki, hogy ki az, az egyesületen keresztül.

28
00:01:43,687 --> 00:01:47,145
<i>~ 2-es szektor ~</i>

29
00:02:04,307 --> 00:02:06,295
<i> Doctor Prisoner
4. hadművelet</i>

30
00:02:06,977 --> 00:02:08,465
<i>~ 7. rész ~</i>

31
00:02:09,012 --> 00:02:12,935
Szóval Lee Jae Hwan egy csali volt, hogy elkapja Seon igazgatót.

32
00:02:13,049 --> 00:02:14,835
Ő egy elég nagy csali.

33
00:02:14,851 --> 00:02:17,750
Mit fog tenni, miután elkapja Seon igazgatót?

34
00:02:17,754 --> 00:02:19,475
Fegyvereket kell készítenem.

35
00:02:20,223 --> 00:02:21,645
Fegyvereket?

36
00:02:22,792 --> 00:02:26,215
A különleges szektorban levő VIP-k Seon igazgató közvetlen felügyelete alatt vannak.

37
00:02:27,097 --> 00:02:29,085
Mindegyiküket az oldalamra fogom állítani.

38
00:02:29,266 --> 00:02:31,530
Üzletemberek, politikusok, gazdasági bűnözés résztvevői,

39
00:02:31,535 --> 00:02:33,425
és még hírességek is.

40
00:02:34,304 --> 00:02:37,895
Ha bármelyikük használható a fegyveremként, megcsiszolom és kifényesítem őket,

41
00:02:38,408 --> 00:02:40,125
hogy a késeimmé alakítsam át őket.

42
00:02:40,844 --> 00:02:43,510
Át fogja venni a hatalmat orvos igazgatóként,

43
00:02:43,513 --> 00:02:46,835
a felfüggesztést használva csaliként, nem igaz?

44
00:02:48,084 --> 00:02:50,380
- Nem így van?
- De igen.

45
00:02:50,387 --> 00:02:52,175
Azt hittem maga talán más lesz,

46
00:02:52,556 --> 00:02:55,345
de pont ugyanolyan, mint Seon igazgató.

47
00:02:56,826 --> 00:03:01,360
Úgy teszek, mintha nem hallottam volna az ajánlatát, hogy dolgozzunk együtt.

48
00:03:01,364 --> 00:03:02,785
Hé!

49
00:03:04,234 --> 00:03:06,870
El akarják titkolni, hogy az öccse eltűnt,

50
00:03:06,870 --> 00:03:09,055
de én le akarom leplezni az eltűnését.

51
00:03:09,272 --> 00:03:11,095
Szóval hogy lennék ugyanolyan?

52
00:03:12,409 --> 00:03:15,165
Ne próbáljon meggyőzni ilyen hamis érvekkel.

53
00:03:15,278 --> 00:03:18,480
Nem azért jöttem ide, hogy bosszút álljak,

54
00:03:18,481 --> 00:03:21,775
- hanem hogy felfedjem az igazságot.
- Valóban?

55
00:03:23,420 --> 00:03:26,145
Szóval mit derített ki eddig?

56
00:03:26,590 --> 00:03:29,120
Fogadok, hogy az elmúlt 2 évben már találkozott

57
00:03:29,125 --> 00:03:31,315
a rabokkal a tanácsadójukként.

58
00:03:33,496 --> 00:03:37,625
Azt sem tudja, hogy Bit távozásáig kivel osztozott a kórtermén.

59
00:03:38,368 --> 00:03:39,885
Miért gondolja, hogy ez a helyzet?

60
00:03:40,670 --> 00:03:41,670
Miért?

61
00:03:41,671 --> 00:03:45,825
Nem számít hányszor töltenek ki egy kérelmet, hogy bejussanak magához,

62
00:03:46,009 --> 00:03:50,135
ha az orvos igazgató visszautasítja a kérelmet, akkor ennyi.

63
00:03:51,748 --> 00:03:54,450
Úgy érti, hogy Seon igazgató nem engedte volna,

64
00:03:54,451 --> 00:03:57,320
hogy bárkivel találkozzak, aki kapcsolatban állt Bit-tel?

65
00:03:57,320 --> 00:03:59,745
Ha tudni szeretné, álljon az oldalamra.

66
00:03:59,956 --> 00:04:03,275
Ez a legbiztosabb...

67
00:04:03,760 --> 00:04:05,615
és az egyetlen mód.

68
00:04:09,132 --> 00:04:10,660
Végül,

69
00:04:10,667 --> 00:04:13,085
csak fel akarja használni az öcsém eltűnését.

70
00:04:13,637 --> 00:04:15,825
Szóljon, ha meggondolja magát.

71
00:04:16,072 --> 00:04:19,665
Nem, ne akarjon meggyőzni.

72
00:04:19,843 --> 00:04:23,365
Számomra maga rosszabbnak tűnik, mint Seon igazgató.

73
00:04:35,925 --> 00:04:38,385
<i>Meg kellett volna műteniük az édesanyámat!</i>

74
00:04:39,496 --> 00:04:41,530
<i>Ha egész idáig elhoztak,</i>

75
00:04:41,531 --> 00:04:43,960
<i>legalább meg kellett volna műteniük!</i>

76
00:04:43,967 --> 00:04:45,385
<i>Eresszenek!</i>

77
00:04:45,835 --> 00:04:47,330
<i>Anya!</i>

78
00:04:47,337 --> 00:04:49,170
<i>~ Taegang Kórház ~</i>

79
00:04:49,172 --> 00:04:50,595
<i>Anya!</i>

80
00:04:51,074 --> 00:04:52,495
<i>Anya!</i>

81
00:04:53,243 --> 00:04:55,265
<i>Biztos nagyon fájt.</i>

82
00:04:59,249 --> 00:05:00,675
<i>Anya...</i>

83
00:05:04,454 --> 00:05:06,475
<i>Anya, sajnálom.</i>

84
00:05:07,891 --> 00:05:11,215
<i>Anya, nagyon sajnálom.</i>

85
00:05:20,337 --> 00:05:21,755
<i>Bit!</i>

86
00:05:21,971 --> 00:05:24,125
<i>Történt valami?</i>

87
00:05:26,443 --> 00:05:29,265
<i>Megoldódik, ha egyszer elhagyom ezt a helyet.</i>

88
00:05:33,183 --> 00:05:35,305
<i>Úgyhogy ne látogass többé.</i>

89
00:05:58,475 --> 00:06:00,165
<i>~ Nyugat-Szöuli Fegyház rabjai - 2016 ~</i>

90
00:06:01,444 --> 00:06:05,765
<i>~ Nyugat-Szöuli Fegyház rabjai - 2016 ~</i>

91
00:07:01,504 --> 00:07:02,925
Hé!

92
00:07:02,972 --> 00:07:06,425
Istenem, rég találkoztunk.

93
00:07:11,214 --> 00:07:13,165
<i>~ Eltűnt személy ~</i>

94
00:07:13,383 --> 00:07:16,150
<i>Fogadok, hogy az elmúlt 2 évben már találkozott</i>

95
00:07:16,152 --> 00:07:18,575
<i>a rabokkal a tanácsadójukként.</i>

96
00:07:19,189 --> 00:07:22,890
<i>Azt sem tudja, hogy Bit távozásáig kivel osztozott a kórtermén.</i>

97
00:07:22,892 --> 00:07:24,060
<i>~ Egészségügyi kórterem páciensei ~</i>

98
00:07:24,060 --> 00:07:25,715
<i>Miért gondolja, hogy ez a helyzet?</i>

99
00:07:26,296 --> 00:07:30,625
<i>Nem számít hányszor töltenek ki egy kérelmet, hogy bejussanak magához,</i>

100
00:07:31,034 --> 00:07:33,895
<i>ha az orvos igazgató visszautasítja a kérelmet, akkor ennyi.</i>

101
00:07:35,004 --> 00:07:36,655
<i>~ 1 új e-mail ~</i>

102
00:07:39,676 --> 00:07:41,240
<i>~ Ez azoknak a raboknak a listája, ~</i>

103
00:07:41,244 --> 00:07:43,495
<i>~ akik ugyanabban az épületben töltötték a büntetésüket, mint az öccse. ~</i>

104
00:07:43,513 --> 00:07:45,510
<i>~ Néhányukat átvitték egy másik börtönbe, ~</i>

105
00:07:45,515 --> 00:07:47,905
<i>~ de biztos vagyok benne, hogy néhányan még a büntetésüket töltik. ~</i>

106
00:07:48,184 --> 00:07:49,635
<i>~ Ellenőriznie kéne. ~</i>

107
00:07:55,325 --> 00:07:57,845
<i>~ Han Bit, eltűnt ~</i>

108
00:07:59,195 --> 00:08:00,160
<i>~ Eltűnt ~</i>

109
00:08:00,163 --> 00:08:03,015
<i>El akarják titkolni, hogy az öccse eltűnt,</i>

110
00:08:03,600 --> 00:08:05,785
<i>de én le akarom leplezni az eltűnését.</i>

111
00:08:05,869 --> 00:08:07,655
<i>Szóval hogy lennék ugyanolyan?</i>

112
00:08:12,842 --> 00:08:14,010
<i>~ Seon Min Sik orvos igazgató ~</i>

113
00:08:14,010 --> 00:08:17,735
Seon igazgató itt hatalmon levő emberként van feltüntetve, nem pedig mint igazgató.

114
00:08:18,147 --> 00:08:20,550
Ez illusztrálja. A börtönőrök kétévente cserélődnek.

115
00:08:20,550 --> 00:08:23,380
Nem ismerhetnek semmit jobban nála,

116
00:08:23,386 --> 00:08:25,245
aki 22 éve ott van.

117
00:08:29,559 --> 00:08:32,385
Ő a Nyugat-Szöuli Fegyház királya.

118
00:08:34,898 --> 00:08:38,985
Biztos nem azért küldte ide a Sürgősségi Osztály elfoglalt vezetőjét,

119
00:08:39,269 --> 00:08:42,930
hogy a tudtomra adja, hogy milyen erős.

120
00:08:42,939 --> 00:08:45,725
Ezúttal...

121
00:08:45,942 --> 00:08:48,195
mit akar velem aláíratni?

122
00:08:49,779 --> 00:08:52,435
Egy írott ígéretet, hogy nem fogom megtámadni?

123
00:08:52,715 --> 00:08:54,135
Vagy...

124
00:08:54,517 --> 00:08:57,345
hűségesküt?

125
00:08:57,453 --> 00:09:00,175
- Yi Je!
- Maga mit fog kapni?

126
00:09:02,091 --> 00:09:05,445
Megkapja az ő pozícióját a Taegang Kórházban?

127
00:09:07,964 --> 00:09:09,385
Vagy...

128
00:09:09,732 --> 00:09:13,925
maga lesz a Haeun Kórház névleges vezetője?

129
00:09:16,372 --> 00:09:17,795
Sajnálom.

130
00:09:18,474 --> 00:09:21,640
Fogalmam sem volt arról, hogy visszaél az orvosi jelentésekkel.

131
00:09:21,644 --> 00:09:24,935
Tudta, hogy Jung képviselő 3A stádiumú tüdőrákban szenvedett.

132
00:09:25,315 --> 00:09:27,435
- Tévedek?
- Igazad van.

133
00:09:28,318 --> 00:09:30,010
Mindenki tudta.

134
00:09:30,019 --> 00:09:32,405
De mindannyian elfordították a fejüket. Miért?

135
00:09:33,022 --> 00:09:34,450
Mert utasítást kaptunk.

136
00:09:34,457 --> 00:09:37,415
Kitől? Az elnökasszonytól?

137
00:09:38,595 --> 00:09:40,015
Az igazgatóhelyettestől?

138
00:09:42,932 --> 00:09:44,300
Nem számít ki az,

139
00:09:44,300 --> 00:09:46,525
sosem fogod legyőzni Seon igazgatót.

140
00:09:46,603 --> 00:09:49,625
A családjukból 5 vezető került be az Orvosi Szövetségbe generációnként.

141
00:09:49,639 --> 00:09:52,670
Mellkassebészet, Idegsebészet, Ortopédia és Plasztikai Sebészet.

142
00:09:52,675 --> 00:09:56,610
Egy elit családból származik, akik irányítják az összes Sebész Társaságot.

143
00:09:56,613 --> 00:09:59,765
Összeállhatnának és megalakíthatnák a saját kórházukat.

144
00:10:00,416 --> 00:10:02,035
És akkor mi van?

145
00:10:02,085 --> 00:10:03,550
Engedelmeskednem kéne nekik,

146
00:10:03,553 --> 00:10:06,050
mivel a Fegyház az ő játszóterük,

147
00:10:06,055 --> 00:10:08,275
és Seon igazgató a bábujuk?

148
00:10:08,825 --> 00:10:09,920
Mit akar, mit tegyek?

149
00:10:09,926 --> 00:10:11,220
Pontosan.

150
00:10:11,227 --> 00:10:13,060
Azt hiszed az Egészségügyi és Népjóléti Minisztérium elnökét,

151
00:10:13,062 --> 00:10:17,685
akinek hatalma van a kórház felett, csupán Seon igazgató célozta meg?

152
00:10:18,768 --> 00:10:21,830
Nem csak a testvérei állnak mögötte.

153
00:10:21,838 --> 00:10:23,625
Ez egy sokkal nagyobb szervezet.

154
00:10:25,675 --> 00:10:28,795
Ezúttal nem állnak meg az engedélyed bevonásánál.

155
00:10:29,345 --> 00:10:31,205
Az egész életed tönkre fog menni.

156
00:10:35,351 --> 00:10:37,275
Az édesanyám élete már tönkrement.

157
00:10:39,088 --> 00:10:43,215
Amiatt a szemétládák miatt, az édesanyám már rég elhunyt.

158
00:10:43,926 --> 00:10:46,545
Szóval adja át nekik az üzenetemet.

159
00:10:47,230 --> 00:10:49,385
Mikor édesanyám várandós volt velem,

160
00:10:50,400 --> 00:10:53,025
az apám egy 17-szeres elítélt volt.

161
00:10:53,803 --> 00:10:57,865
Azután neveztek el, hogy megesküdött, hogy ismét emberré válik.

162
00:10:57,974 --> 00:10:59,525
Mondja meg nekik,

163
00:11:00,543 --> 00:11:03,165
hogy most úgy fogok viselkedni, mint egy valódi emberi lény.

164
00:11:04,047 --> 00:11:06,865
Mondja meg nekik, hogy készüljenek fel rám jól.

165
00:11:07,283 --> 00:11:09,605
Egy csapásra meg fogom ölni mindet.

166
00:11:39,449 --> 00:11:41,280
<i>~ Lee Jae Hwan jogi csapata ~</i>

167
00:11:41,284 --> 00:11:45,675
Na Yi Je Seon igazgatóra pályázik, nem pedig Jae Hwan-ra?

168
00:11:46,355 --> 00:11:47,815
Pontosan.

169
00:11:48,424 --> 00:11:50,150
Jae Hwan is hibázott,

170
00:11:50,159 --> 00:11:52,990
de a valódi ok, amiért visszavonták az engedélyét,

171
00:11:52,995 --> 00:11:55,755
az Jung képviselő hamis orvosi jelentése volt.

172
00:11:57,467 --> 00:12:00,255
Szóval annak érdekében, hogy megcélozza Seon igazgatót,

173
00:12:00,470 --> 00:12:02,725
belépett a fegyházba?

174
00:12:02,905 --> 00:12:05,995
- Így van.
- Akkor...

175
00:12:07,043 --> 00:12:09,395
ha segítünk neki tönkretenni Seon igazgatót,

176
00:12:09,612 --> 00:12:14,580
talán engedélyeztetni tudja Jae Hwan számára a felfüggesztést.

177
00:12:14,584 --> 00:12:17,320
Nem lesz könnyű, de lehetséges.

178
00:12:17,320 --> 00:12:21,675
Akkor derítsd ki, hogy mi Seon Min Sik legnagyobb gyengesége.

179
00:12:25,328 --> 00:12:26,745
Sajnálom, uram.

180
00:12:27,663 --> 00:12:29,715
Átadtam az üzenetét,

181
00:12:29,999 --> 00:12:32,055
de elég meggondolatlan típus.

182
00:12:32,568 --> 00:12:34,830
Szép munka. Elmehetsz.

183
00:12:34,837 --> 00:12:36,425
Igenis, uram.

184
00:12:41,077 --> 00:12:42,495
Ügyvéd úr!

185
00:12:43,012 --> 00:12:46,140
Sorold fel a legkisebb és legnagyobb károkat,

186
00:12:46,149 --> 00:12:49,510
amivel szembe fogunk nézni, ha az a lista napvilágra kerül.

187
00:12:49,519 --> 00:12:54,020
Ha feltételezzük, hogy a lista létezése ismertté válik,

188
00:12:54,023 --> 00:12:55,620
de a tényleges lista nem kerül nyilvánosságra,

189
00:12:55,625 --> 00:12:57,160
Seon igazgató hatása az ambuláns elllátásra vonatkozóan

190
00:12:57,160 --> 00:13:01,290
lesz a legkisebb kár, amit személyi eltérésként észlelnek.

191
00:13:01,297 --> 00:13:04,930
A legnagyobb, ha a lista nyilvánosságra kerül,

192
00:13:04,934 --> 00:13:07,595
a Taegang Kórház átvételének terve,

193
00:13:07,870 --> 00:13:10,895
és a családja összes üzlete összeomlik.

194
00:13:11,741 --> 00:13:14,070
"Összes üzlete"? Hogy érti?

195
00:13:14,076 --> 00:13:16,740
Az összes szanatóriumot, kórházat,

196
00:13:16,746 --> 00:13:18,740
és gyógyszertárat kénytelenek lesznek bezárni.

197
00:13:18,748 --> 00:13:22,775
Az összes családtag engedélyét visszavonhatják.

198
00:13:24,587 --> 00:13:26,305
Rendben, elmehetsz.

199
00:13:40,970 --> 00:13:42,400
Gondatlanságból megöltél egy pácienst,

200
00:13:42,405 --> 00:13:44,125
és bevonták az engedélyedet.

201
00:13:45,608 --> 00:13:47,410
Sok szálat megmozgattam

202
00:13:47,410 --> 00:13:50,235
és kineveztelek orvos igazgatónak.

203
00:13:50,279 --> 00:13:52,965
Sokkal elszántabbnak kéne lenned.

204
00:13:52,982 --> 00:13:55,535
Hogy lehettél ilyen alkalmatlan,

205
00:13:55,918 --> 00:13:58,505
és kockáztathattad az egész családot?

206
00:14:00,056 --> 00:14:01,450
Sajnálom, Hyungnim.

207
00:14:01,457 --> 00:14:04,990
Kutakodj Na Yi Je után,

208
00:14:04,994 --> 00:14:06,885
és szerezd vissza azt a listát.

209
00:14:07,396 --> 00:14:12,385
Ha nem tudod, kapd el és végezz vele.

210
00:14:13,135 --> 00:14:16,125
Nem fogom többé engedni, hogy a családunk

211
00:14:16,505 --> 00:14:19,470
védtelenné váljon, megértetted?

212
00:14:19,475 --> 00:14:22,035
Igen, Hyungnim. Valamint,

213
00:14:23,846 --> 00:14:27,535
talán nincs nála a lista.

214
00:14:28,284 --> 00:14:30,635
<i>~ Haeun Kórház ~</i>

215
00:14:58,948 --> 00:15:02,080
Miután Kim Sang Chun és Tae Chun Ho kilépett az elnök irodájából,

216
00:15:02,084 --> 00:15:04,005
nem léptek kapcsolatba Na Yi Je-vel.

217
00:15:08,424 --> 00:15:10,275
Tekerd vissza az irodában.

218
00:15:17,300 --> 00:15:18,755
Állj!

219
00:15:20,403 --> 00:15:21,855
Indítsd el!

220
00:15:29,045 --> 00:15:30,495
Állj!

221
00:15:35,351 --> 00:15:37,075
Csak 3 oldalról készítettek képeket.

222
00:15:42,325 --> 00:15:43,915
<i>~ Haeun Kórház befektetőinek listája ~</i>

223
00:15:44,827 --> 00:15:46,885
<i>~ Haeun Kórház befektetőinek listája ~</i>

224
00:15:48,297 --> 00:15:49,885
<i>~ Haeun Kórház ~</i>

225
00:15:56,305 --> 00:15:59,525
Ez volt mindene. Na Yi Je-nek...

226
00:16:00,242 --> 00:16:02,535
nincs meg az eredeti akta, Hyungnim.

227
00:16:02,611 --> 00:16:04,535
Akkor hol van?

228
00:16:21,464 --> 00:16:24,130
Seon igazgató hamarosan akcióba lép.

229
00:16:24,133 --> 00:16:29,455
Gondolom azért jött, hogy elsőként támadja meg.

230
00:16:29,572 --> 00:16:31,265
Igen, azt kéne tennem.

231
00:16:31,907 --> 00:16:35,095
Hol van a lista? Magánál van?

232
00:16:35,244 --> 00:16:38,710
Azt mondod, hogy Kim Sang Chun-nál van?

233
00:16:38,714 --> 00:16:41,705
Talán máshol van.

234
00:16:42,084 --> 00:16:43,535
Hol?

235
00:16:46,422 --> 00:16:48,375
Ha igazam van,

236
00:16:49,725 --> 00:16:52,115
valószínűleg még a fegyházban van.

237
00:16:53,629 --> 00:16:55,115
A fegyházban?

238
00:16:55,297 --> 00:16:58,200
Ott tárolta a listát?

239
00:16:58,200 --> 00:17:01,170
Falak veszik körül az egész területet,

240
00:17:01,170 --> 00:17:04,355
és fegyveres őrök őrzik az egészet.

241
00:17:06,375 --> 00:17:08,665
Nem az a legbiztonságosabb hely?

242
00:17:08,944 --> 00:17:10,335
Nem gondolja?

243
00:17:10,479 --> 00:17:14,335
Értem. Holnap visszaszerzem.

244
00:17:15,084 --> 00:17:16,635
Mielőbbi jobbulást!

245
00:17:17,653 --> 00:17:19,105
Na doktor!

246
00:17:20,823 --> 00:17:23,575
Mikor fogja engedélyezni

247
00:17:23,993 --> 00:17:25,915
a felfüggesztésemet?

248
00:17:27,430 --> 00:17:29,360
Mihelyt befejeztem Seon igazgató támadását,

249
00:17:29,365 --> 00:17:31,255
azonnal folytatni fogom.

250
00:17:32,768 --> 00:17:34,225
Köszönöm.

251
00:17:37,039 --> 00:17:38,495
És sajnálom.

252
00:17:55,791 --> 00:18:00,915
<i>~ Betegszoba ~</i>

253
00:18:09,338 --> 00:18:11,570
Szia, hercegnőm. Aludtál?

254
00:18:11,574 --> 00:18:13,295
Nem, igaz?

255
00:18:14,677 --> 00:18:18,465
Hamarosan találkozunk.

256
00:18:35,364 --> 00:18:39,500
Alaposan átkutattuk Kim úr celláját,

257
00:18:39,502 --> 00:18:41,825
de nem találtunk semmilyen dokumentumot.

258
00:18:42,037 --> 00:18:44,625
- És a videófelvétel?
- Erre.

259
00:18:46,175 --> 00:18:47,710
Ez az a nap, amit mondott.

260
00:18:47,710 --> 00:18:50,270
Ez a felvétel mutatja Kim Sang Chun-t és Tae Chun Ho-t aznap.

261
00:18:50,279 --> 00:18:51,705
Nézzük meg.

262
00:18:58,287 --> 00:18:59,705
Állj!

263
00:19:00,456 --> 00:19:01,875
Nagyíts rá!

264
00:19:06,095 --> 00:19:08,255
Mi az?

265
00:19:08,764 --> 00:19:12,355
Azt hiszem "Haeun Kórház" áll a borítékon.

266
00:19:13,769 --> 00:19:15,030
Menjünk!

267
00:19:15,037 --> 00:19:17,355
Hova? A panasz osztályra?

268
00:19:18,974 --> 00:19:22,710
Uram! Biztos vagyok benne, hogy még nincs itt a személyzet.

269
00:19:22,711 --> 00:19:23,810
Menjünk egy kicsit később.

270
00:19:23,812 --> 00:19:25,910
Ez minden, amit tudsz Biztonsági Főnökként?

271
00:19:25,915 --> 00:19:28,435
Istenem!

272
00:19:28,817 --> 00:19:32,550
Tudja az inzulinos incidens miatt

273
00:19:32,555 --> 00:19:35,420
a felügyelő most egy füstölgő pipa.

274
00:19:35,424 --> 00:19:37,590
Mindenkivel üvöltözik mondván, hogy minden osztálynak

275
00:19:37,593 --> 00:19:39,820
szigorúan követnie kell az előírásokat.

276
00:19:39,828 --> 00:19:42,060
Ezért mondtam, hogy nem kéne

277
00:19:42,064 --> 00:19:45,055
begyógyszereznie a foglyokat, akárhogy is...

278
00:19:45,367 --> 00:19:46,855
Elnézést.

279
00:19:56,145 --> 00:19:59,365
Egek, azt nézze. Gondolom étkezési idő van.

280
00:20:00,115 --> 00:20:01,975
Szeretne elmenni enni valamit?

281
00:20:02,184 --> 00:20:05,775
Ó, igaz is. Sosem eszik itt.

282
00:20:08,057 --> 00:20:10,145
4-es épület. Köszönöm az ételt.

283
00:20:21,103 --> 00:20:23,525
Hé, várj! Várj, az enyém!

284
00:20:23,672 --> 00:20:25,670
- Mi lesz velem? Várj!
- Az ételedet szeretnéd?

285
00:20:25,674 --> 00:20:27,740
Egek, várjunk! Nekem is ennem kell valamit.

286
00:20:27,743 --> 00:20:29,865
Az egyáltalán nem elegendő étel!

287
00:20:42,358 --> 00:20:43,945
Az nem az a fickó a panasz osztályról?

288
00:20:44,426 --> 00:20:45,560
Menjünk!

289
00:20:45,561 --> 00:20:48,715
Tessék? Uram, még 6 óra sincs.

290
00:20:52,034 --> 00:20:54,795
Te aztán nem vagy semmi.

291
00:20:54,937 --> 00:20:57,840
Hogy tudtad napi mindhárom étkezést megenni

292
00:20:57,840 --> 00:21:00,370
egész évben itt a fegyházban?

293
00:21:00,376 --> 00:21:03,395
Többet ettél itt, mint a hosszútávú szabadságvesztésre ítélt foglyok.

294
00:21:03,412 --> 00:21:06,240
3 köretet kapunk minden étkezéshez. Az egész, a levessel együtt 1,4 dollár.

295
00:21:06,248 --> 00:21:09,450
A pirított hínár 20 cent és ez a füstölt csirke 1,3 dollárba kerül.

296
00:21:09,451 --> 00:21:11,520
A perilla levelek 30 centbe. A teljes összeg 3,1 dollár.

297
00:21:11,520 --> 00:21:14,105
Melyik étterem üti ezt?

298
00:21:14,957 --> 00:21:17,345
Jaj nekem. Alginsav.

299
00:21:18,560 --> 00:21:21,785
Egek, a testem felissza az egészet. Most sokkal jobban érzem magam.

300
00:21:22,064 --> 00:21:24,560
- Tessék.
- Az a te maradékod.

301
00:21:24,566 --> 00:21:26,200
Én nem ittam múlt éjjel.

302
00:21:26,201 --> 00:21:29,625
Nem arról van szó. Szeretnék még egy tányérral.

303
00:21:30,005 --> 00:21:31,425
Kérlek?

304
00:21:32,708 --> 00:21:36,365
Á, miért gyötörsz engem kora reggel? Tudom, hogy szereted.

305
00:21:36,645 --> 00:21:39,280
Ne nyomulj rám, mint egy mocskos kígyó.

306
00:21:39,281 --> 00:21:41,050
Csak add nekem 1 havi ebédjegyedet.

307
00:21:41,050 --> 00:21:42,380
Az ebédjegyeimet? Miért?

308
00:21:42,384 --> 00:21:45,505
Na doktor móresre tanította Seon igazgatót.

309
00:21:45,587 --> 00:21:47,420
Ha nem akarsz segíteni,

310
00:21:47,423 --> 00:21:49,645
jobb, ha most ideadod az ebédjegyeidet.

311
00:21:49,658 --> 00:21:51,485
Szerintem még túl korai erről beszélni.

312
00:21:51,927 --> 00:21:53,345
Hogy érted?

313
00:21:59,702 --> 00:22:03,195
Úgy tűnik  komoly ellentámadást tervez.

314
00:22:07,509 --> 00:22:08,840
Ó!

315
00:22:08,844 --> 00:22:10,610
Kim Sang Chun fogoly holmijai?

316
00:22:10,612 --> 00:22:14,550
Igen. A holmijai, amiket a legutóbbi távollétéről visszatérve adott le.

317
00:22:14,550 --> 00:22:15,580
Hadd ellenőrizzük, kérem.

318
00:22:15,584 --> 00:22:18,380
Csak maguk a foglyok és az általuk kijelölt személyek

319
00:22:18,387 --> 00:22:20,720
ellenőrizhetik a holmijaikat.

320
00:22:20,723 --> 00:22:23,550
Talán találunk valami bizonyítékot a lopásra,

321
00:22:23,559 --> 00:22:25,690
- szóval hadd nézzük meg.
- Lopásra?

322
00:22:25,694 --> 00:22:28,290
Akkor először a felügyelőnek kell jelenteniük.

323
00:22:28,297 --> 00:22:30,515
Miért engem kérnek meg rá?

324
00:22:31,500 --> 00:22:33,460
Kim Sang Chun és Tae Chun Ho.

325
00:22:33,469 --> 00:22:35,855
Ők ketten elloptak valamit a Haeun Kórházból.

326
00:22:35,904 --> 00:22:38,265
Ne bonyolítsa a dolgokat. Csak adja ide nekünk.

327
00:22:39,541 --> 00:22:40,965
Gyerünk!

328
00:22:44,646 --> 00:22:45,980
Erre, kérem.

329
00:22:45,981 --> 00:22:48,110
- Vigyázz!
- Egek.

330
00:22:48,117 --> 00:22:49,535
Istenem.

331
00:22:50,319 --> 00:22:52,650
- Jól vagy?
- Jól vagyok.

332
00:22:52,654 --> 00:22:54,420
Rendben. Csak lassan. Viszlát.

333
00:22:54,423 --> 00:22:56,075
Erre, kérem.

334
00:22:58,694 --> 00:23:00,115
Ez az.

335
00:23:09,905 --> 00:23:11,765
Mutassa meg nekünk Tae Chun Ho holmijait is.

336
00:23:18,213 --> 00:23:19,935
Itt sincs.

337
00:23:20,949 --> 00:23:22,110
Ez lehetetlen.

338
00:23:22,117 --> 00:23:25,545
Tisztán látszott a dokumentum a felvételen. Hogy tűnhetett el?

339
00:23:25,654 --> 00:23:27,105
Lehetséges,

340
00:23:27,256 --> 00:23:29,620
- hogy elküldték valakinek egy futárral?
- "Egy futárral"?

341
00:23:29,625 --> 00:23:32,260
Így van. A foglyok kérvényt nyújthatnak be,

342
00:23:32,261 --> 00:23:36,090
hogy bizonyos dolgokat szállítsanak el a kiválasztott címre vagy személynek.

343
00:23:36,098 --> 00:23:39,030
Az a fickó felelős a kiszállításokért, aki az előbb távozott az éjszakai műszakból.

344
00:23:39,034 --> 00:23:41,330
Akkor mutassa nekünk a kérvény naplót.

345
00:23:41,336 --> 00:23:42,470
Rendben.

346
00:23:42,471 --> 00:23:44,995
Itt van a kérvény napló.

347
00:23:45,007 --> 00:23:46,800
A kérvényt múlt éjjel adták be.

348
00:23:46,809 --> 00:23:48,810
- Múlt éjjel?
- Igen.

349
00:23:48,811 --> 00:23:52,565
Kim Sang Chun telefonon nyújtotta be a kérelmet.

350
00:23:53,115 --> 00:23:55,710
Hova lett küldve? Ki az átvevő?

351
00:23:55,717 --> 00:23:59,575
Dr. Na Yi Je a Betegellátásról.

352
00:24:10,632 --> 00:24:12,055
Na doktor!

353
00:24:12,935 --> 00:24:14,630
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

354
00:24:14,636 --> 00:24:16,155
Viszont!

355
00:24:17,306 --> 00:24:18,725
Erre, kérem.

356
00:24:31,687 --> 00:24:33,105
Üdvözlöm!

357
00:24:33,222 --> 00:24:34,945
Egy ilyen nagy ajándékot adott nekem.

358
00:24:34,990 --> 00:24:36,545
Sajnálom, hogy nem tudtam hamarabb megköszönni.

359
00:24:37,292 --> 00:24:38,690
Semmi gond.

360
00:24:38,694 --> 00:24:41,955
A tippnek hála, amit adott nekünk, semmiség volt számunkra.

361
00:24:42,464 --> 00:24:44,060
3 évet kapni ezért azt jelenti,

362
00:24:44,066 --> 00:24:46,685
hogy az ügyész elég jó munkát végzett.

363
00:24:47,536 --> 00:24:50,200
Mit mond? Örül a 3 évnek?

364
00:24:50,205 --> 00:24:52,370
Több a kelleténél,

365
00:24:52,374 --> 00:24:56,340
de a gond az, hogy néhányan próbálják kihozni.

366
00:24:56,345 --> 00:24:59,640
Felfüggesztéssel, igaz?

367
00:24:59,648 --> 00:25:01,780
Mivel maga volt megbízva az üggyel,

368
00:25:01,783 --> 00:25:05,345
nem magán kell átmenniük, hogy felfüggesztést kapjon?

369
00:25:06,221 --> 00:25:07,520
De igen.

370
00:25:07,523 --> 00:25:10,575
Zárva tartom a kaput, szóval hogy fogják elintézni, hogy kihozzák?

371
00:25:10,626 --> 00:25:12,560
Még egy patkány sem juthat ki.

372
00:25:12,561 --> 00:25:14,385
Csak 3 hónapra van szükségem.

373
00:25:14,997 --> 00:25:17,285
Tartsa bezárva  csak 3 hónapig,

374
00:25:17,866 --> 00:25:20,285
és jelölik abban a választókerületben, amelyikben akarja.

375
00:25:20,936 --> 00:25:22,525
Garantálom.

376
00:25:25,240 --> 00:25:27,125
Mi van, ha nem nyerem meg a választást?

377
00:25:27,209 --> 00:25:29,170
Csatlakozzam a Taegang jogi csapatához,

378
00:25:29,177 --> 00:25:30,965
és takarítsak maga után?

379
00:25:35,284 --> 00:25:37,335
A jogi csapatunkban dolgozni

380
00:25:37,719 --> 00:25:39,405
nem olyan rossz.

381
00:25:42,324 --> 00:25:44,545
Ha a jogi csapatának a vezetője akartam volna lenni,

382
00:25:45,127 --> 00:25:47,785
már mindenképpen megkaptam volna a körzeti ügyész címet.

383
00:25:47,963 --> 00:25:49,985
Tudom, hogy mennyit ugrana a fizetésem.

384
00:25:53,835 --> 00:25:55,725
Valami sokkal kézzelfoghatóbbat kell ajánlania.

385
00:25:56,705 --> 00:26:00,725
Akkor bezárva tartom Lee Jae Hwan-t, ameddig csak akarja.

386
00:26:01,710 --> 00:26:03,635
"Valami sokkal kézzelfoghatóbbat"?

387
00:26:10,519 --> 00:26:12,445
Mondja meg, mit akar.

388
00:26:51,827 --> 00:26:55,315
<i>~ Címzett: Na Yi Je, Feladó: Kim Sang Chun ~</i>

389
00:27:04,840 --> 00:27:06,825
<i>Na doktor, oda fogom adni...</i>

390
00:27:06,975 --> 00:27:11,765
<i>amit szeretne, mikor kijutok innen felfüggesztéssel.</i>

391
00:27:12,047 --> 00:27:15,405
<i>Addig egy nagyon biztonságos helyen fogom tartani,</i>

392
00:27:15,517 --> 00:27:17,105
<i>szóval ne aggódjon.</i>

393
00:27:17,686 --> 00:27:19,105
<i>Na doktor!</i>

394
00:27:21,690 --> 00:27:23,145
<i>Köszönöm.</i>

395
00:27:25,494 --> 00:27:26,945
<i>És sajnálom.</i>

396
00:27:28,964 --> 00:27:30,485
Ó, Seon igazgató!

397
00:27:32,067 --> 00:27:34,030
Na doktor itt van?

398
00:27:34,036 --> 00:27:37,495
Igen, épp most ment be az irodájába.

399
00:27:49,818 --> 00:27:51,775
Ezt keresi?

400
00:27:59,461 --> 00:28:00,490
<i>~ Haeun Kórház ~</i>

401
00:28:13,742 --> 00:28:15,995
<i>~ Yeongju Fegyház ~</i>

402
00:28:19,448 --> 00:28:21,505
<i>~ 8. rész ~</i>

403
00:28:25,687 --> 00:28:29,875
A 2314-es és 1974-es rabhoz fáradjon erre.

404
00:29:01,656 --> 00:29:03,145
Azon tűnődtem, hogy ki akar látni engem.

405
00:29:03,992 --> 00:29:07,615
Esetleg maga Han So Geum doktornő?

406
00:29:08,563 --> 00:29:11,760
Honnan ismer? Valaki mondta, hogy jövök? Vagy...

407
00:29:11,767 --> 00:29:14,125
Bit sokat beszélt magáról.

408
00:29:14,336 --> 00:29:16,525
Hogy van egy nővére, aki orvos.

409
00:29:16,872 --> 00:29:19,795
Így tudtam, hogy egy nap el fog jönni.

410
00:29:23,211 --> 00:29:24,665
Azt mondja...

411
00:29:25,113 --> 00:29:27,605
hogy Bit ilyesmiket mondott?

412
00:29:28,850 --> 00:29:30,805
Mindig attól félt,

413
00:29:31,353 --> 00:29:33,275
hogy talán megölik.

414
00:29:34,022 --> 00:29:37,715
Kicsoda? Mondja el nekem.

415
00:29:37,993 --> 00:29:39,120
Ha tudta, hogy meg fogok jelenni,

416
00:29:39,127 --> 00:29:41,085
az azt jelenti, hogy mondanivalója van számomra.

417
00:29:42,097 --> 00:29:45,855
Ki fenyegette Bit-et azzal, hogy megöli?

418
00:29:45,867 --> 00:29:49,095
Mielőtt válaszolok, hadd tegyek fel én is egy kérdést.

419
00:29:49,671 --> 00:29:54,765
Ki mondta, hogy egy szobán osztoztam Bit-tel?

420
00:29:56,511 --> 00:29:59,510
Biztos vagyok benne, hogy nem Seon igazgató mondta.

421
00:29:59,514 --> 00:30:00,935
Ki volt az?

422
00:30:10,792 --> 00:30:13,460
Ennek a fegyháznak a Betegellátója

423
00:30:13,461 --> 00:30:15,785
teljes mértékben az én módszerem szerint lesz irányítva.

424
00:30:16,631 --> 00:30:20,355
Én fogom irányítani az Egészségügyi Szektort, ahogy a Különleges Szektort is.

425
00:30:20,435 --> 00:30:22,525
Új orvosi ellátmányokat fogok kérni,

426
00:30:23,572 --> 00:30:26,240
kijelölök egy kórházat a járóbeteg ellátásra,

427
00:30:26,241 --> 00:30:29,440
és én jelölöm ki az itt dolgozók pozícióját.

428
00:30:29,444 --> 00:30:32,365
Természetesen, maga az új orvos igazgató.

429
00:30:33,181 --> 00:30:35,035
Mit kéne tennem?

430
00:30:35,483 --> 00:30:37,375
Nem kell tennie semmit.

431
00:30:37,552 --> 00:30:40,750
Nem. Ne csináljon semmit.

432
00:30:40,755 --> 00:30:43,690
Ha túlságosan unatkozik,

433
00:30:43,692 --> 00:30:47,860
miért nem jelentkezik önként a hétköznapi foglyok gondozására?

434
00:30:47,863 --> 00:30:50,130
- Mi?
- Nem jobb annál,

435
00:30:50,131 --> 00:30:52,760
mintha minden áldott nap a falat bámulná?

436
00:30:52,767 --> 00:30:55,400
Ha azt teszi, tudja, az a dolog.

437
00:30:55,403 --> 00:30:59,270
"Bűnügyi havilap". "Bűnügyi havilapnak" fogom hívni.

438
00:30:59,274 --> 00:31:03,210
Hagyja, hogy képeket csináljanak és adjon egy interjút,

439
00:31:03,211 --> 00:31:06,335
hogy közzétegyenek egy cikket a dicsőséges visszavonulásáról.

440
00:31:09,384 --> 00:31:11,080
A Büntetőeljárási Törvény szerint

441
00:31:11,086 --> 00:31:13,850
van valami, amit kizáró szabálynak hívnak.

442
00:31:13,855 --> 00:31:15,120
<i>~ Illegálisan szerzett bizonyítéknak nincs jogereje ~</i>

443
00:31:15,123 --> 00:31:19,045
Eszerint a szabály szerint, a befektetők listáját, amit Kim úr ellopott,

444
00:31:19,094 --> 00:31:22,385
nem lehet bizonyítékként felhasználni.

445
00:31:23,765 --> 00:31:26,500
Ez az a pont, ahol egyikünk sem sérül meg.

446
00:31:26,501 --> 00:31:28,525
Rendezzük le itt a dolgokat.

447
00:31:30,605 --> 00:31:34,140
Még ha nem is lehet bizonyítékként használni a büntetőeljárásban,

448
00:31:34,142 --> 00:31:37,035
biztos vagyok benne, hogy elég egy felülvizsgálathoz.

449
00:31:39,381 --> 00:31:42,175
Azért csinálja ezt, mert fél tőle.

450
00:31:47,622 --> 00:31:49,515
Mit akar tenni?

451
00:31:50,525 --> 00:31:53,415
Dicsőségesen visszavonul vagy

452
00:31:53,895 --> 00:31:56,315
átfaxoljam ezt a Felügyeleti Osztálynak?

453
00:31:59,200 --> 00:32:01,325
Ami abban a borítékban van,

454
00:32:04,472 --> 00:32:06,525
az nem a befektetők listája, nem igaz?

455
00:32:25,560 --> 00:32:27,985
Mitől támadt ez a hirtelen ötlete?

456
00:32:30,131 --> 00:32:33,325
Ha tényleg magánál lenne a befektetők listája,

457
00:32:33,735 --> 00:32:36,525
nem tartott volna ilyen hosszú beszédet.

458
00:32:36,671 --> 00:32:38,925
Csak átküldhetné a Felügyeleti Osztálynak.

459
00:32:40,342 --> 00:32:41,765
Nem igaz?

460
00:32:45,714 --> 00:32:47,510
Abban a pillanatban, hogy felnyitom ezt a borítékot,

461
00:32:47,515 --> 00:32:50,250
búcsút kell mondania a dicsőséges visszavonulásának.

462
00:32:50,251 --> 00:32:51,675
Mit gondol?

463
00:32:51,987 --> 00:32:54,345
Szeretné tesztelni a szerencséjét?

464
00:33:01,396 --> 00:33:04,230
Felteszem rá a hátralevő életemet, hogy nincs benne.

465
00:33:04,232 --> 00:33:08,000
Nem. Ez nem csak a maga élete.

466
00:33:08,003 --> 00:33:09,755
Tudja, hogy a rokonai

467
00:33:10,472 --> 00:33:14,265
és a családja élete is kockán forog, ugye?

468
00:33:33,461 --> 00:33:34,885
Nyissa ki.

469
00:33:38,233 --> 00:33:40,085
Nincs második esély.

470
00:33:41,903 --> 00:33:43,355
Nem szívhatja vissza.

471
00:34:13,501 --> 00:34:18,495
<i>~ Haeun Kórház befektetőinek listája ~</i>

472
00:34:27,882 --> 00:34:29,305
<i>~ Befektetők listája ~</i>

473
00:34:33,721 --> 00:34:36,150
Olyan sok esélyt adtam.

474
00:34:36,157 --> 00:34:37,615
Istenem!

475
00:34:43,364 --> 00:34:46,260
Tényleg reméltem, hogy dicsőségesen visszavonul.

476
00:34:46,267 --> 00:34:49,855
Átfaxolom ezt a Felügyeleti Osztálynak.

477
00:34:50,505 --> 00:34:54,895
Mindenesetre nagyon aprólékos volt a terve.

478
00:34:54,976 --> 00:34:58,035
A családtagjai külön számlák alatt szerepelnek,

479
00:34:58,313 --> 00:35:01,305
szóval elég nehéz lesz a Felügyeletiseknek is.

480
00:35:01,983 --> 00:35:04,575
Nem kell együtt kockára tennünk mindent.

481
00:35:11,526 --> 00:35:13,545
Ha megkapják azt a listát,

482
00:35:13,661 --> 00:35:16,785
azt is megtudják, hogy maga áll Lee Jae Hwan balesete mögött.

483
00:35:17,632 --> 00:35:19,555
Magának sem fog semmi jót hozni.

484
00:35:26,774 --> 00:35:28,195
És aztán?

485
00:35:32,280 --> 00:35:34,535
Ez minden, amire szüksége van? Dicsőséges visszavonulás?

486
00:35:42,957 --> 00:35:44,815
Viszlát a reggeli gyűlésen.

487
00:35:46,628 --> 00:35:48,085
Hé...

488
00:35:48,663 --> 00:35:50,215
korábbi igazgató úr!

489
00:35:50,765 --> 00:35:52,800
Mostantól el van tiltva a mobiltelefon használattól.

490
00:35:52,800 --> 00:35:54,925
Kérem hagyja az irodában.

491
00:35:59,407 --> 00:36:00,865
Rendben.

492
00:36:15,256 --> 00:36:16,715
Sajnálom, Hyungnim.

493
00:36:17,625 --> 00:36:20,085
Na Yi Je kezében van a lista.

494
00:36:20,562 --> 00:36:22,385
Nem, a Felügyeleti Osztály nem tudja.

495
00:36:22,897 --> 00:36:24,830
Találni fogok rá módot, hogy megszabaduljak tőle.

496
00:36:24,832 --> 00:36:26,255
Sajnálom...

497
00:36:32,974 --> 00:36:34,395
Seon igazgató!

498
00:36:34,576 --> 00:36:37,535
Na doktor kéri, hogy menjen a reggeli gyűlésre.

499
00:36:46,421 --> 00:36:48,750
Rendben, jó reggelt!

500
00:36:48,756 --> 00:36:50,715
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

501
00:36:51,726 --> 00:36:54,260
Kezdjük az eligazítást.

502
00:36:54,262 --> 00:36:56,185
- Ham börtönőr?
- Igen.

503
00:36:56,831 --> 00:36:59,160
Ma reggel van egy hashártyagyulladásos páciensünk

504
00:36:59,167 --> 00:37:00,830
és 12 páciens ellátásra.

505
00:37:00,835 --> 00:37:03,770
Tervezzük, hogy körbemegyünk a 4-es és 5-ös szektoron.

506
00:37:03,771 --> 00:37:06,740
Ki megy körbe az átlagos szektoron?

507
00:37:06,741 --> 00:37:09,270
Á, igen. Én és Dr. Hyun Jae Min.

508
00:37:09,277 --> 00:37:12,035
Ebben az esetben, mától fogva

509
00:37:12,113 --> 00:37:14,710
Dr. Ko felelhet a Betegellátásért

510
00:37:14,716 --> 00:37:17,875
és Dr. Hyun nekem fog asszisztálni.

511
00:37:18,186 --> 00:37:21,345
- Rendben.
- Akkor ki fogja a köröket csinálni?

512
00:37:22,957 --> 00:37:25,220
Ó, az átlagos szektor köreiről

513
00:37:25,226 --> 00:37:31,055
Seon igazgató fog gondoskodni.

514
00:37:40,775 --> 00:37:42,740
A hátralevő 3 hónapjában

515
00:37:42,744 --> 00:37:45,340
szeretné az időt azokkal a foglyokkal tölteni,

516
00:37:45,346 --> 00:37:47,710
akikkel nem volt túl figyelmes.

517
00:37:47,715 --> 00:37:50,505
Szeretném, ha elkísérné őt.

518
00:37:50,685 --> 00:37:52,105
Rendben.

519
00:37:53,955 --> 00:37:55,220
Ez zavarbaejtő.

520
00:37:55,223 --> 00:37:57,920
Kérem tapsolják meg

521
00:37:57,925 --> 00:37:59,760
a mi figyelmes Seon igazgatónkat.

522
00:37:59,761 --> 00:38:01,185
Gyerünk!

523
00:38:04,265 --> 00:38:06,325
Rendben. További szép napot.

524
00:38:10,071 --> 00:38:11,625
<i>Na doktor, oda fogom adni...</i>

525
00:38:14,342 --> 00:38:17,510
Hála magának simán ment.

526
00:38:17,512 --> 00:38:18,880
Köszönöm, asszonyom.

527
00:38:18,880 --> 00:38:22,650
Hál' Istennek minden név kölcsönzött volt.

528
00:38:22,650 --> 00:38:25,250
Ha valódiak lettek volna, észrevette volna.

529
00:38:25,253 --> 00:38:26,450
Tudom.

530
00:38:26,454 --> 00:38:30,190
<i>Tényleg nem bízhat többé senkiben.</i>

531
00:38:30,191 --> 00:38:33,085
Ki gondolta volna, hogy Kim Sang Chun elárulja?

532
00:38:34,162 --> 00:38:36,055
Mindegy, ez van.

533
00:38:36,064 --> 00:38:38,530
Hol rejtegette a listát?

534
00:38:38,533 --> 00:38:42,100
A legbiztonságosabb helyen tárolta, szóval van egy ötletem.

535
00:38:42,103 --> 00:38:43,330
És hol lehet az?

536
00:38:43,338 --> 00:38:45,495
Hadd ellenőrizzem és visszaszólok.

537
00:38:46,240 --> 00:38:47,665
Rendben.

538
00:38:55,817 --> 00:38:57,680
Na Yi Je igazgató a Betegellátásról.

539
00:38:57,685 --> 00:39:00,080
<i>Na igazgató. Én vagyok az, Lee Jae In.</i>

540
00:39:00,088 --> 00:39:01,520
Mondanom kell valamit.

541
00:39:01,522 --> 00:39:03,050
Tudna áldozni rám egy kis időt?

542
00:39:03,057 --> 00:39:06,745
Ha a bátyjával kapcsolatos, beszélhet az ügyvédemmel.

543
00:39:06,828 --> 00:39:08,585
Kim Hye Jin-nel kapcsolatos.

544
00:39:09,364 --> 00:39:12,460
Maga a gondviselője, ugye?

545
00:39:12,467 --> 00:39:14,725
Ő Kim Sang Chun házasságon kívüli lánya.

546
00:39:19,507 --> 00:39:20,940
Ő az orvos igazgató?

547
00:39:20,942 --> 00:39:22,835
Miért van itt?

548
00:39:23,077 --> 00:39:24,610
Mit keres itt?

549
00:39:24,612 --> 00:39:27,265
- Mi van veled, seggfej?
- Sosem jön ide.

550
00:39:34,756 --> 00:39:36,175
Első!

551
00:39:39,327 --> 00:39:41,115
Ez egy játék.

552
00:39:41,763 --> 00:39:43,185
Nem ismeritek.

553
00:39:49,771 --> 00:39:52,595
Egek!

554
00:39:53,274 --> 00:39:57,335
Hogyhogy egy ilyen nagy ember eljött ide?

555
00:39:57,945 --> 00:40:00,280
Kim Sang Chun talpnyalói mondták,

556
00:40:00,281 --> 00:40:02,905
hogy ennek a fegyháznak a vezetője le fog cserélődni.

557
00:40:03,418 --> 00:40:04,850
Biztos igazuk volt.

558
00:40:04,852 --> 00:40:06,780
1991-es, üljön le!

559
00:40:06,788 --> 00:40:09,475
Nem megmondtam?

560
00:40:10,158 --> 00:40:12,860
Mondtam, hogy ne abban a szarzsákban bízzon,

561
00:40:12,860 --> 00:40:17,230
hanem bennem, egy szabadságharcos leszármazottjában.

562
00:40:17,231 --> 00:40:18,630
Shin Hyun Sang!

563
00:40:18,633 --> 00:40:20,300
Nem akar kezelést kapni?

564
00:40:20,301 --> 00:40:23,325
Üljön le! Háromig számolok.

565
00:40:23,971 --> 00:40:27,995
1, 2, 3.

566
00:40:37,051 --> 00:40:38,475
Boldog?

567
00:40:42,723 --> 00:40:44,445
Úgy tűnik,

568
00:40:44,992 --> 00:40:47,415
hogy még nem kapták el.

569
00:40:49,464 --> 00:40:51,585
Szóval miért nem fogunk össze?

570
00:40:52,500 --> 00:40:55,355
Miből gondolod, hogy el fognak kapni?

571
00:40:55,403 --> 00:40:57,900
Azt hiszi van bármi, amit ne tudnék arról,

572
00:40:57,905 --> 00:41:00,365
hogy mi folyik itt ebben a fegyházban?

573
00:41:06,180 --> 00:41:07,180
Ham börtönőr,

574
00:41:07,181 --> 00:41:09,105
hozna nekem egy pohár vizet?

575
00:41:10,885 --> 00:41:12,775
Igen. Egy pillanat.

576
00:41:20,595 --> 00:41:22,085
Mondd el.

577
00:41:22,330 --> 00:41:25,130
Miből gondolod, hogy el fognak kapni?

578
00:41:25,132 --> 00:41:27,800
Az embereim kézbesítették azt a csomagot,

579
00:41:27,802 --> 00:41:31,095
ami véget vetne az életének.

580
00:41:31,272 --> 00:41:32,270
Micsoda?

581
00:41:32,273 --> 00:41:33,840
Nem tudta,

582
00:41:33,841 --> 00:41:35,965
hogy az én embereim voltak ügyeletben a Panasz Osztályon?

583
00:41:36,544 --> 00:41:38,365
Az én embereim vitték ki

584
00:41:38,846 --> 00:41:42,405
a rabok cuccait.

585
00:41:44,852 --> 00:41:46,375
Hogy érted?

586
00:41:48,723 --> 00:41:50,990
Azt mondod, hogy Kim Sang Chun

587
00:41:50,992 --> 00:41:55,290
nem küldte el a bizonyítékot Na Yi Je-nek?

588
00:41:55,296 --> 00:41:58,555
Bizonyítékot? Ne legyen ostoba.

589
00:41:59,500 --> 00:42:03,695
Úgy hallottam, hogy csak egy darab papír volt.

590
00:42:04,171 --> 00:42:06,500
Tudod egyáltalán, hogy miféle bizonyíték volt?

591
00:42:06,507 --> 00:42:11,235
Hogy merészeli felemelni a hangját?

592
00:42:11,345 --> 00:42:13,435
A Haeun Kórház befektetőinek a listája.

593
00:42:15,283 --> 00:42:17,075
Nincs igazam?

594
00:42:19,153 --> 00:42:20,745
Adja oda neki.

595
00:42:24,292 --> 00:42:25,290
Hol van Na doktor?

596
00:42:25,293 --> 00:42:27,815
Kint van dolga.

597
00:42:33,634 --> 00:42:34,900
Nem látjátok, hogy a pácienseink várnak?

598
00:42:34,902 --> 00:42:36,230
De, de.

599
00:42:36,237 --> 00:42:38,895
Akkor lássátok el őket. Én majd hallgatózom.

600
00:43:19,013 --> 00:43:21,810
<i>Bizonyítékot? Ne legyen ostoba.</i>

601
00:43:21,816 --> 00:43:26,075
<i>Úgy hallottam, hogy csak egy darab papír volt.</i>

602
00:43:27,355 --> 00:43:30,120
<i>Akkor hova küldte Kim Sang Chun a listát?</i>

603
00:43:30,124 --> 00:43:33,215
<i>Nem ő. Tae Chun Ho volt az.</i>

604
00:43:33,628 --> 00:43:35,730
<i>Az ő neve alatt lett elküldve.</i>

605
00:43:35,730 --> 00:43:38,785
<i>Hova? Milyen címre?</i>

606
00:43:40,301 --> 00:43:43,525
<i>Először ígérje meg,</i>

607
00:43:46,540 --> 00:43:49,265
<i>hogy velem fog összefogni,</i>

608
00:43:49,477 --> 00:43:51,135
<i>nem pedig Kim Sang Chun-nal.</i>

609
00:43:52,813 --> 00:43:54,235
<i>Megígérem.</i>

610
00:44:13,100 --> 00:44:15,055
- Jól vagy?
- Én?

611
00:44:15,870 --> 00:44:17,970
Miért ne lennék? Teljesen...

612
00:44:17,972 --> 00:44:19,370
- Hé, Jung Se Jin!
- Igen?

613
00:44:19,373 --> 00:44:22,465
Nézzenek oda! Vérzik az orrod.

614
00:44:22,677 --> 00:44:24,740
El kell látnunk téged.

615
00:44:24,745 --> 00:44:27,235
- Csak bízz bennem.
- Menjünk.

616
00:44:27,381 --> 00:44:30,835
Hyungnim, nincs Na Yi Je-nél a lista.

617
00:44:31,185 --> 00:44:32,945
De kifutunk az időből.

618
00:44:34,822 --> 00:44:38,915
Kérlek segíts. Rendben.

619
00:44:51,505 --> 00:44:55,165
Honnan tudta, hogy Kim Hye Jin Kim Sang Chun lánya?

620
00:44:56,577 --> 00:44:59,580
A hozzánk hasonlók esetében, ha valami történik a családtagjainkkal,

621
00:44:59,580 --> 00:45:03,150
alakítunk egy különítményt a jogi csapatunkkal.

622
00:45:03,150 --> 00:45:06,675
Nem így gondoskodnak a konglomerátum családok a börtönben levő családtagjaikról?

623
00:45:06,921 --> 00:45:10,520
Bárki, aki valamilyen kapcsolatban áll azzal a családtaggal,

624
00:45:10,524 --> 00:45:13,720
legyen az rokon, klubtag vagy volt osztálytárs,

625
00:45:13,728 --> 00:45:15,830
vagy akár azok, akiket átvertek, maguk beléjük ássák magukat.

626
00:45:15,830 --> 00:45:17,285
Így van.

627
00:45:18,165 --> 00:45:22,255
Ezért tudunk mindenről, ami maga és Seon igazgató között történt.

628
00:45:22,570 --> 00:45:24,995
És azt is tudjuk, hogy maguk ketten

629
00:45:25,106 --> 00:45:27,265
versengenek a győzelemért.

630
00:45:27,575 --> 00:45:28,970
Rendben. És?

631
00:45:28,976 --> 00:45:31,565
Kim Hye Jin kapott egy csomagot

632
00:45:31,712 --> 00:45:34,065
a Nyugat-Szöuli Fegyházból.

633
00:45:36,083 --> 00:45:40,075
Gondoskodom róla, hogy megvédjem,

634
00:45:40,321 --> 00:45:41,745
úgyhogy egyesítsük erőinket.

635
00:45:45,793 --> 00:45:50,160
Asztrocitómában szenved. (agydaganat)

636
00:45:50,164 --> 00:45:53,555
Akkor biztos szüksége van a segítségünkre.

637
00:45:53,768 --> 00:45:55,300
Életben tartom bármi áron,

638
00:45:55,302 --> 00:45:57,355
amíg Kim Sang Chun-t kiengedik.

639
00:45:58,806 --> 00:46:01,595
Szóval hozza el nekem Jae Hwan-t.

640
00:46:18,192 --> 00:46:19,490
- Ő nem Kim Hye Jin?
- De.

641
00:46:19,493 --> 00:46:20,490
Mi történt?

642
00:46:20,494 --> 00:46:23,185
Légzési elégtelensége volt és agyi CT vizsgálatra van szüksége.

643
00:46:29,270 --> 00:46:30,695
Mi történt?

644
00:46:31,605 --> 00:46:33,025
Egy pillanat.

645
00:46:35,476 --> 00:46:37,510
Nem maga a gondozója?

646
00:46:37,511 --> 00:46:39,010
- De, én vagyok.
- Mi történt?

647
00:46:39,013 --> 00:46:40,865
Én sem tudom.

648
00:46:40,881 --> 00:46:43,110
Jött egy orvos

649
00:46:43,117 --> 00:46:44,850
és videóhívása volt.

650
00:46:44,852 --> 00:46:47,150
Aztán hirtelen elkezdett rángatózni.

651
00:46:47,154 --> 00:46:49,245
- Egy videóhívás?
- Igen.

652
00:47:02,803 --> 00:47:04,270
<i>~ Videóhívás ~</i>

653
00:47:04,271 --> 00:47:06,525
<i>~ Szétkapcsolva ~</i>

654
00:47:09,510 --> 00:47:10,910
<i>~ Kapcsolódás ~</i>

655
00:47:10,911 --> 00:47:12,465
<i>~ A videóhívás sikertelen ~</i>

656
00:47:19,887 --> 00:47:22,220
<i>~ Seon Min Sik igazgató ~</i>

657
00:47:22,223 --> 00:47:24,845
<i>~ Kapcsolatok ~</i>

658
00:47:25,693 --> 00:47:29,260
Seon igazgató hívta fel?

659
00:47:29,263 --> 00:47:30,755
Igen, úgy tűnik.

660
00:47:45,045 --> 00:47:46,210
Igen, itt Na Yi Je.

661
00:47:46,213 --> 00:47:47,980
Üdvözlöm Na doktor. Itt Kim börtönőr.

662
00:47:47,982 --> 00:47:48,980
Üdvözlöm, Kim úr!

663
00:47:48,983 --> 00:47:50,250
Hol van?

664
00:47:50,251 --> 00:47:52,150
Kim Sang Chun-nal van?

665
00:47:52,152 --> 00:47:54,920
Nem. Mi a baj?

666
00:47:54,922 --> 00:47:56,390
A Szöuli Központi Kerületi Ügyészség hívott

667
00:47:56,390 --> 00:47:58,790
és azt mondták, hogy nyomozókat küldtek,

668
00:47:58,792 --> 00:48:01,260
hogy letartóztassák Kim Sang Chun-t.

669
00:48:01,262 --> 00:48:03,115
Mi folyik itt?

670
00:48:11,071 --> 00:48:12,470
- Mi folyik itt?
- Félre!

671
00:48:12,473 --> 00:48:14,540
Lépjen félre! Szolgálatban vagyunk.

672
00:48:16,977 --> 00:48:18,410
Kim Sang Chun!

673
00:48:18,412 --> 00:48:20,780
Le van tartóztatva dokumentum lopásért.

674
00:48:20,781 --> 00:48:22,980
- Mi ez?
- Joga van

675
00:48:22,983 --> 00:48:25,975
hallgatni és ügyvédet fogadni.

676
00:48:26,220 --> 00:48:28,575
Bármi amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon.

677
00:48:28,822 --> 00:48:30,215
Eresszenek el!

678
00:48:31,725 --> 00:48:33,515
Mit képzel, mit csinál?

679
00:48:34,595 --> 00:48:36,555
Fejezze be a videózást!

680
00:48:37,064 --> 00:48:39,830
Azt mondtam fejezze be a videózást!

681
00:48:39,833 --> 00:48:41,325
<i>Apa!</i>

682
00:48:42,336 --> 00:48:45,625
Seon Min Sik, maga elmebeteg!

683
00:48:46,040 --> 00:48:48,240
Hye Jin, minden rendben.

684
00:48:48,242 --> 00:48:50,540
Jól vagyok, szóval ne aggódj miattam, Hye Jin.

685
00:48:50,544 --> 00:48:52,610
- Apa!
<i>- Kapcsolja ki a kamerát.</i>

686
00:48:52,613 --> 00:48:54,780
- Apa!
<i>- Seon Min Sik!</i>

687
00:48:54,782 --> 00:48:57,950
<i>Kapcsolja ki a telefont!</i>

688
00:48:57,952 --> 00:48:59,905
<i>- Maga szemétláda!</i>
- Apa!

689
00:48:59,987 --> 00:49:01,845
<i>Maga szemét!</i>

690
00:49:04,058 --> 00:49:05,515
<i>Szia, Hye Jin.</i>

691
00:49:05,893 --> 00:49:08,485
<i>Tudod, hogy milyen dokumentumot küldött neked, igaz?</i>

692
00:49:09,063 --> 00:49:11,585
Igen. Odaadom.

693
00:49:12,066 --> 00:49:15,725
Odaadom magának, csak kérem engedje el apámat.

694
00:49:18,806 --> 00:49:21,095
<i>Nézz hátra.</i>

695
00:49:49,903 --> 00:49:51,695
Hé, Na doktor.

696
00:49:53,907 --> 00:49:55,995
Hol van Kim Sang Chun?

697
00:49:58,746 --> 00:50:02,305
Az ügyészség nyomozói be akarták vinni kikérdezni.

698
00:50:03,384 --> 00:50:05,575
Alig sikerült megállítanom őket és visszaküldenem.

699
00:50:05,986 --> 00:50:07,220
Kér valamit inni?

700
00:50:07,221 --> 00:50:09,045
Van minden, az alkoholon kívül.

701
00:50:13,761 --> 00:50:15,290
Gondolom...

702
00:50:15,295 --> 00:50:18,585
az élet nem olyan rossz, ha bandavezér az ember.

703
00:50:24,471 --> 00:50:27,325
Még az őszintén kedves gesztusomat sem fogadja el.

704
00:50:35,716 --> 00:50:38,950
Tudja, hogy mit választott az ember túlélési módszerének,

705
00:50:38,952 --> 00:50:41,275
miután kirúgták a trópusi erdőkből?

706
00:50:43,323 --> 00:50:45,815
A két lábon járást és futást.

707
00:50:48,662 --> 00:50:50,830
Mi, emberi lények nem vagyunk nagy teremtmények,

708
00:50:50,831 --> 00:50:53,030
és nincsenek éles fogaink. Minden, amit tudtunk,

709
00:50:53,033 --> 00:50:56,130
hogy futunk, amíg tudunk,

710
00:50:56,136 --> 00:50:58,825
amíg más állatok elfáradnak és feladják.

711
00:51:01,275 --> 00:51:02,695
De akkor történt,

712
00:51:08,916 --> 00:51:11,805
hogy az ember megtanulta a valódi túlélés titkát.

713
00:51:13,654 --> 00:51:17,815
Talán minden egyén gyenge, de mikor összeálltak egy csapattá,

714
00:51:17,891 --> 00:51:20,945
le tudták győzni a bölényeket, elefántokat,

715
00:51:21,061 --> 00:51:24,415
és még az oroszlánokat is, a dzsungel királyát.

716
00:51:24,565 --> 00:51:27,655
Rájöttek, hogy ők lehetnek a valódi királyok.

717
00:51:34,208 --> 00:51:36,595
Tudja, hogy miben különbözünk?

718
00:51:37,644 --> 00:51:39,835
Nekem megvan a csapatom,

719
00:51:39,880 --> 00:51:43,150
de magának nincs egy csapata, sem bármilyen fegyvere.

720
00:51:43,150 --> 00:51:44,980
Maga senki, csak egy majom,

721
00:51:44,985 --> 00:51:48,575
aki teljesen egyedül sétál a két lábán.

722
00:51:54,061 --> 00:51:58,285
Akkor mi lenne, ha csatlakoznék a maga csapatához?

723
00:52:00,467 --> 00:52:03,895
Megtehette volna, mikor magánál volt a befektetők listája.

724
00:52:09,843 --> 00:52:11,265
Most megmutatom,

725
00:52:11,612 --> 00:52:14,665
mire képes egy támogató csapat.

726
00:52:17,851 --> 00:52:19,275
Készüljön fel.

727
00:52:35,802 --> 00:52:37,455
<i>~ Betegszoba, Kim Sang Chun ~</i>

728
00:52:56,557 --> 00:52:58,075
Igen, Choi úr.

729
00:52:58,625 --> 00:53:02,515
<i>~ Haeun Kórház befektetőinek listája ~</i>

730
00:53:04,364 --> 00:53:06,555
<i>~ Célunk, hogy hozzájáruljunk egy egészségesebb világhoz ~</i>

731
00:53:10,037 --> 00:53:12,095
<i>~ A Haeun Kórház története ~</i>

732
00:53:17,544 --> 00:53:20,835
Szóval Na Yi Je-vel kapcsolatban,

733
00:53:21,882 --> 00:53:23,450
van valami információd róla?

734
00:53:23,450 --> 00:53:26,875
Megkérdeztem az ismerőseimet a Sürgősségi Központból, ahogy az Orvosi Szövetségből is.

735
00:53:27,821 --> 00:53:33,015
Az engedélyét nem orvosi műhiba miatt vonták be,

736
00:53:33,093 --> 00:53:35,315
hanem hamis diagnózis felállításáért.

737
00:53:37,064 --> 00:53:38,860
- Mi?
- 3 évvel ezelőtt,

738
00:53:38,865 --> 00:53:41,300
Jung Min Je képviselő az Egészségügyi Minisztériumból

739
00:53:41,301 --> 00:53:43,825
megfenyegette magát felfüggesztésért

740
00:53:43,971 --> 00:53:45,495
felhasználva a gyengeségét. Emlékszik rá?

741
00:53:46,173 --> 00:53:47,595
Jung Min Je?

742
00:53:50,244 --> 00:53:52,210
Jung Min Je képviselő volt...

743
00:53:52,212 --> 00:53:54,610
Megpróbálta kiütni őt

744
00:53:54,615 --> 00:53:57,135
a Taegang Kórház orvosait használva.

745
00:54:02,756 --> 00:54:05,490
<i>~ Jung Min Je képviselő visszatért a börtönbe ~</i>

746
00:54:05,492 --> 00:54:06,560
<i>~ A Taegang Kórház hamis diagnózist állított fel ~</i>

747
00:54:06,560 --> 00:54:10,490
A vád beidézte a korábbi képviselőt, Jung Min Je-t,

748
00:54:10,497 --> 00:54:13,600
a Taegang Kórház orvosait,

749
00:54:13,600 --> 00:54:16,830
akik összejátszottak vele és a Nyugat-Szöuli Fegyház igazgatóját,

750
00:54:16,837 --> 00:54:19,070
hogy kivizsgálják a hamis diagnózis vádjait.

751
00:54:19,072 --> 00:54:21,540
Az ügyészség kijelentette,

752
00:54:21,541 --> 00:54:23,310
hogy minden érintett fél le lesz tartóztatva,

753
00:54:23,310 --> 00:54:26,940
amint megerősítik, hogy valóban csalásra került sor.

754
00:54:26,947 --> 00:54:28,905
<i>~ 3 évvel korábban ~</i>

755
00:54:34,855 --> 00:54:36,575
Te patkány.

756
00:54:37,057 --> 00:54:38,920
Hogy merészelsz engem támadni?

757
00:54:38,925 --> 00:54:40,490
Olyasvalakiként, aki az országot szolgálja,

758
00:54:40,494 --> 00:54:42,960
nem kellett volna szolgaként bánnia azokkal,

759
00:54:42,963 --> 00:54:45,230
akik a semmiért szolgálják a társadalmat.

760
00:54:45,232 --> 00:54:46,685
"Semmiért szolgálják a társadalmat"?

761
00:54:47,200 --> 00:54:49,000
Te szemétláda.

762
00:54:49,002 --> 00:54:52,270
Pár puskagolyó tőled nem fog megölni.

763
00:54:52,272 --> 00:54:55,240
Ennek az országnak az emberei nem elég ostobák ahhoz,

764
00:54:55,242 --> 00:54:57,040
hogy megbocsássanak és visszahelyezzenek egy korábbi korrupt elnököt

765
00:54:57,044 --> 00:54:59,835
az Egészségügyi és Népjóléti Minisztériumba.

766
00:55:00,914 --> 00:55:02,310
Egy keményebb ítélettel fogja végezni,

767
00:55:02,316 --> 00:55:04,405
szóval engedje el az egészet és érezze magát otthon.

768
00:55:04,584 --> 00:55:07,905
Mire vártok? Vigyétek be.

769
00:55:38,585 --> 00:55:41,645
Nem valaki más adta ki a diagnózist?

770
00:55:42,556 --> 00:55:44,620
A Sürgősségi Központ vezetője volt,

771
00:55:44,624 --> 00:55:46,920
Jang Min Seok, aki az egészet vezette.

772
00:55:46,927 --> 00:55:49,815
De Na Yi Je erősített meg mindent,

773
00:55:49,863 --> 00:55:51,415
és bevonták az engedélyét.

774
00:55:55,035 --> 00:55:58,095
Szóval nem Lee Jae Hwan-t üldözte?

775
00:56:00,073 --> 00:56:01,565
Egész végig én voltam a célpontja?

776
00:56:01,641 --> 00:56:02,840
Így van.

777
00:56:02,843 --> 00:56:05,210
Lee Jae Hwan volt az első személy,

778
00:56:05,212 --> 00:56:08,805
aki jelentette őt. De amiatt

779
00:56:08,982 --> 00:56:11,775
a hamis diagnózis miatt, amit maga elrendelt,

780
00:56:12,252 --> 00:56:16,245
az orvosi karrierje összeomlott.

781
00:56:17,858 --> 00:56:19,315
Értem.

782
00:56:21,361 --> 00:56:22,785
Akkor nekem...

783
00:56:25,232 --> 00:56:28,955
egyszer és mindenkorra véget kell neki vetnem.

784
00:56:29,436 --> 00:56:31,170
Seon igazgató, az is...

785
00:56:31,171 --> 00:56:33,495
Mikor ostoba emberekkkel van dolgod,

786
00:56:34,074 --> 00:56:36,465
teljesen el kell taposnod őket,

787
00:56:38,345 --> 00:56:40,635
vagy újra megjelennek.

788
00:56:56,563 --> 00:56:58,030
- Igen, halló?
<i>- Na doktor,</i>

789
00:56:58,031 --> 00:57:00,000
<i>itt a Fegyház biztonsági szolgálata.</i>

790
00:57:00,000 --> 00:57:03,700
<i>Egy fogoly megpróbált ártani magának. Ide tudna most jönni?</i>

791
00:57:03,703 --> 00:57:05,625
Mi a fogoly neve?

792
00:57:06,072 --> 00:57:09,265
<i>- Kim Sang Chun.</i>
- Kim Sang Chun?

793
00:57:19,152 --> 00:57:21,320
<i>Honnan ismeri Na Yi Je-t?</i>

794
00:57:21,321 --> 00:57:22,875
Na Yi Je, az a gazember.

795
00:57:23,757 --> 00:57:25,715
Aznap, mielőtt Han Bit-et átszállították,

796
00:57:26,693 --> 00:57:28,585
ugyanabban a szobában volt.

797
00:57:29,062 --> 00:57:30,485
Nem tudta?

798
00:57:31,097 --> 00:57:33,500
Bit amiatt a gyógyszer miatt vesztette el az eszméletét, amit Na Yi Je adott be neki.

799
00:57:33,500 --> 00:57:35,925
Aztán elküldték a kórházba.

800
00:57:54,855 --> 00:57:56,020
Igen?

801
00:57:56,022 --> 00:57:58,645
Hallottam, hogy Seon Min Sik elvitte a Befektetők Listáját,

802
00:57:58,892 --> 00:58:00,615
és maga semmi nélkül maradt.

803
00:58:00,727 --> 00:58:04,730
Gyorsan terjednek a hírek. Ki mondta ezt?

804
00:58:04,731 --> 00:58:06,855
Nem csak ezt hallottam.

805
00:58:06,967 --> 00:58:08,725
Ne menjen holnap dolgozni.

806
00:58:08,902 --> 00:58:10,130
Hogy érti?

807
00:58:10,136 --> 00:58:12,570
Ha bemegy oda, talán sosem jön ki.

808
00:58:12,572 --> 00:58:13,900
Mi?

809
00:58:13,907 --> 00:58:17,795
Seon Min Sik hálót szőtt, hogy elkapja.

810
00:58:17,878 --> 00:58:19,665
Ha elkapja,

811
00:58:20,847 --> 00:58:22,305
meg fog halni.

812
00:58:56,650 --> 00:58:59,075
<i>~ Doctor Prisoner ~</i>

813
00:58:59,452 --> 00:59:00,953
<i>A Betegellátó teljesen üres?</i>

814
00:59:00,954 --> 00:59:02,975
<i>A saját szemeimmel kell látnom.</i>

815
00:59:03,256 --> 00:59:04,820
<i>Elkezdjem?</i>

816
00:59:04,824 --> 00:59:06,490
<i>Na doktor, csak az egyik csuklóját vesszük el.</i>

817
00:59:06,493 --> 00:59:07,760
<i>Seon igazgató rendelte ezt el?</i>

818
00:59:07,761 --> 00:59:08,760
<i>Na doktor.</i>

819
00:59:08,762 --> 00:59:11,455
<i>Mit csinált az öcsémmel aznap?</i>

820
00:59:12,365 --> 00:59:13,560
<i>Kim Seok Woo?</i>

821
00:59:13,567 --> 00:59:16,000
<i>Kim elnök fiáról beszél?</i>

822
00:59:16,002 --> 00:59:17,070
<i>Miért neki kell lennie?</i>

823
00:59:17,070 --> 00:59:19,270
<i>Tudja egyáltalán, hogy kicsoda Kim elnök?</i>

824
00:59:19,272 --> 00:59:20,825
<i>Na Yi Je?</i>

825
00:59:21,441 --> 00:59:22,440
<i>Nézzék ezt az idiótát.</i>

826
00:59:22,442 --> 00:59:25,710
<i>Tud felfüggesztést szerezni Kim Seok Woo-nak?</i>

827
00:59:25,712 --> 00:59:27,935
<i>Ha nem tudnék, nem keveredtem volna bele.</i>
