﻿1
00:00:05,655 --> 00:00:07,690
<i>Minden karakter, helyszín, társaság</i>

2
00:00:07,691 --> 00:00:09,490
<i>és esemény ebben a sorozatban fiktív.</i>

3
00:00:09,493 --> 00:00:14,530
<i>Szöul Kerületi Ügyészség</i>

4
00:00:14,531 --> 00:00:16,430
<i>Felfüggesztés kérése</i>

5
00:00:16,433 --> 00:00:18,860
<i>Csatolmány: Na Yi Je igazgató diagnózisa</i>
 Hé, doktor úr!

6
00:00:18,869 --> 00:00:21,855
Szóval Kim Seok Woo nem szenved Wilson-kórban?

7
00:00:22,239 --> 00:00:25,440
Alaposan meg kell őt vizsgálnunk a további részletekért,

8
00:00:25,442 --> 00:00:28,670
de a Wilson-kór 8 és 20 éves kor között alakul ki máj

9
00:00:28,678 --> 00:00:30,080
és idegrendszeri tünetekkel.

10
00:00:30,080 --> 00:00:33,950
Mivel nála hirtelen alakult ki ez a betegség, így elég gyanúsnak tűnik.

11
00:00:33,950 --> 00:00:36,210
Azok a gazdag fickók álltak elő ezzel a tervvel.

12
00:00:36,219 --> 00:00:39,005
Ki állította volna meg őket mostanáig?

13
00:00:39,923 --> 00:00:42,205
Bár többé nem lesz ilyen.

14
00:00:44,227 --> 00:00:45,745
<i> ~ 11. rész ~ </i>

15
00:01:17,727 --> 00:01:19,090
Üdvözlöm, Jung ügyész úr!

16
00:01:19,096 --> 00:01:20,760
Istenem!

17
00:01:20,764 --> 00:01:22,730
Olyan rosszul érzem magam, amiért tönkrettem a fia jövőjét,

18
00:01:22,732 --> 00:01:25,155
maga mégis kijött üdvözölni minket.

19
00:01:26,169 --> 00:01:28,100
Elnézést kérek mindezért, elnök asszony.

20
00:01:28,105 --> 00:01:30,870
Biztosan az általunk adott diagnózis miatt vannak itt.

21
00:01:30,874 --> 00:01:32,770
Természetes, hogy segítenünk kell.

22
00:01:32,776 --> 00:01:34,510
Tudassa velünk, hogy mire van szüksége.

23
00:01:34,511 --> 00:01:38,010
A főorvosaink mindenben segíteni fognak.

24
00:01:38,014 --> 00:01:39,765
Rendben, köszönöm.

25
00:01:40,016 --> 00:01:42,310
Csak aszerint vizsgálhatják meg,

26
00:01:42,319 --> 00:01:45,280
ahogy ez a diagnózis mutatja.

27
00:01:45,288 --> 00:01:46,905
Természetesen.

28
00:01:47,324 --> 00:01:48,650
Kim Seok Woo megérkezett.

29
00:01:48,658 --> 00:01:50,845
Átvesszük és folytatjuk.

30
00:01:56,566 --> 00:01:59,760
Hagyjuk a vizsgálatokat az orvosainkra.

31
00:01:59,769 --> 00:02:02,730
Bemenjünk egy kávéra az irodámba?

32
00:02:02,739 --> 00:02:04,800
Egek, köszönöm, hogy gondolt rá,

33
00:02:04,808 --> 00:02:07,340
de találkoznom kell ma valakivel.

34
00:02:07,344 --> 00:02:10,235
Valaki nagyon fontossal. Sajnálom.

35
00:02:14,584 --> 00:02:15,810
Rendben lesz, ugye?

36
00:02:15,819 --> 00:02:19,005
Minden attól függ, hogy Na igazgató hogyan készült.

37
00:02:19,122 --> 00:02:21,590
Ő kérte az orvosokat a diagnózishoz,

38
00:02:21,591 --> 00:02:23,615
szóval alaposan felkészültnek kéne lennie.

39
00:02:37,774 --> 00:02:39,500
Kim Seok Woo elment a vizsgálatra.

40
00:02:39,509 --> 00:02:42,070
Azt mondta 10 percen belül ott lesznek.

41
00:02:42,078 --> 00:02:45,435
Na Yi Je jövője ma fog eldőlni.

42
00:02:45,815 --> 00:02:48,905
Látni akartam, ahogy letartóztatják. Milyen kár.

43
00:02:49,786 --> 00:02:53,605
Igazgató úr, mi van, ha Na Yi Je sikerrel jár?

44
00:02:56,993 --> 00:02:59,260
Még én sem tudtam kihozni őt 20 éves tervezési tapasztalattal

45
00:02:59,262 --> 00:03:01,090
a felfüggesztések kérésében.

46
00:03:01,097 --> 00:03:03,115
Azt hiszed neki sikerül?

47
00:03:03,300 --> 00:03:06,230
Még ha a Taegang Kórház egész személyzete össze is dolgozik,

48
00:03:06,236 --> 00:03:08,530
az emberek óhatatlanul is rájönnek,

49
00:03:08,538 --> 00:03:10,185
hogy Kim Seok Woo egy pszichopata.

50
00:03:13,877 --> 00:03:15,510
Ezután a vizsgálat után

51
00:03:15,512 --> 00:03:18,340
Na Yi Je el fogja hagyni ezt a helyet

52
00:03:18,348 --> 00:03:20,080
végleg.

53
00:03:20,083 --> 00:03:21,435
Végleg.

54
00:03:26,723 --> 00:03:28,705
<i> Doctor Prisoner
6. hadművelet</i>

55
00:03:29,726 --> 00:03:31,645
Hamarosan megérkezünk.

56
00:03:31,661 --> 00:03:33,115
Készen állsz?

57
00:03:33,396 --> 00:03:36,015
Eleget gyakoroltam.

58
00:03:36,199 --> 00:03:38,115
Csak vessünk véget ennek.

59
00:03:38,235 --> 00:03:40,015
Komolyan a halálomon vagyok.

60
00:03:58,888 --> 00:04:01,005
Kaptam egy hívást Jung ügyész úrtól.

61
00:04:01,024 --> 00:04:03,915
Úgy hallottam szüksége van egy pszichiátriai vizsgálatra ma.

62
00:04:04,160 --> 00:04:05,945
Ki a páciens?

63
00:04:45,335 --> 00:04:47,555
Kim Seok Woo-nak lesz vizsgálata?

64
00:04:52,475 --> 00:04:53,825
Mi?

65
00:04:53,877 --> 00:04:55,625
Ez tényleg Kim Seok Woo?

66
00:05:11,294 --> 00:05:13,515
Az egész kórház ezen az eseten dolgozik.

67
00:05:13,596 --> 00:05:16,285
Amúgy történt vele valami?

68
00:05:16,633 --> 00:05:19,260
Hogy romlott az állapota ennyit egy hónap alatt?

69
00:05:19,269 --> 00:05:22,885
Biztos vagyok benne, hogy azért kért felfüggesztést, mert rosszabbul lett.

70
00:05:23,540 --> 00:05:25,655
Tisztázzunk egy dolgot.

71
00:05:25,675 --> 00:05:27,295
Kim urat már egy hónapja

72
00:05:27,344 --> 00:05:30,365
diagnosztizálták a pszichopátia gyanújával.

73
00:05:30,513 --> 00:05:32,640
Még ha egy újabb adag vizsgálaton is esik át,

74
00:05:32,649 --> 00:05:36,235
nem fogják Wilson-kór okozta bipoláris zavarral diagnosztizálni.

75
00:05:36,720 --> 00:05:38,120
Ha azért küldte azt az email-t,

76
00:05:38,121 --> 00:05:40,150
mert azt remélte, hogy talán segítek magának,

77
00:05:40,156 --> 00:05:42,145
azt kell, hogy mondjam, hogy rossz személyt választott.

78
00:05:42,292 --> 00:05:44,660
Nem számít mit tesz, Kim Seok Woo

79
00:05:44,661 --> 00:05:46,745
nem fog felfüggesztést kapni.

80
00:05:47,397 --> 00:05:49,685
Nem hagyom, hogy szabadon távozzon.

81
00:05:53,870 --> 00:05:55,755
Én nem hiszem.

82
00:05:56,773 --> 00:05:58,400
Felfüggesztést adok neki,

83
00:05:58,408 --> 00:06:00,295
és kijuttatom innen.

84
00:06:07,083 --> 00:06:08,435
Halló?

85
00:06:12,622 --> 00:06:13,890
Hallottam a híreket.

86
00:06:13,890 --> 00:06:16,020
Maga felelős Kim elnök fiáért.

87
00:06:16,025 --> 00:06:17,620
Na doktor, maga megőrült?

88
00:06:17,627 --> 00:06:20,330
Olyan nehéz volt bejuttatni oda. Miért vállal ilyen nagy kockázatot?

89
00:06:20,330 --> 00:06:22,830
El kell merészkednünk a tigris barlangjába ahhoz, hogy elkapjuk a tigrist.

90
00:06:22,832 --> 00:06:25,755
Igen, tudom, hogy ez a tigris barlangja...

91
00:06:26,703 --> 00:06:28,170
Szóval ki ez a tigris?

92
00:06:28,171 --> 00:06:31,525
Ha egyszer elkapom a tigrist, elmondom.

93
00:06:31,841 --> 00:06:33,195
Halló?

94
00:06:33,543 --> 00:06:36,695
Egek, lerázott.

95
00:06:38,882 --> 00:06:41,265
Lim kisasszony, kimegyek egy kicsit.

96
00:06:42,352 --> 00:06:44,580
Oh asszony, vendége van.

97
00:06:44,587 --> 00:06:46,875
Vendég? Kicsoda?

98
00:06:47,424 --> 00:06:49,005
Rég találkoztunk, Oh asszony.

99
00:06:52,829 --> 00:06:54,645
Jung ügyész úr?

100
00:06:56,666 --> 00:06:58,530
Istenem, hadd nézzem.

101
00:06:58,535 --> 00:07:03,030
Szürkehályog, szemrezgés, pajzsmirigy alulműködés,

102
00:07:03,039 --> 00:07:05,840
bőrfoltok és deformáció.

103
00:07:05,842 --> 00:07:08,695
Nem ezek a felfüggesztésének az okai?

104
00:07:10,413 --> 00:07:12,180
A felfüggesztés alatt álló rabok

105
00:07:12,182 --> 00:07:14,235
a rendőrség felelőssége alatt állnak.

106
00:07:14,784 --> 00:07:17,375
Miért van itt valaki az Igazságügyi Minisztériumból?

107
00:07:18,087 --> 00:07:19,450
Ez a magánélet megsértése.

108
00:07:19,456 --> 00:07:21,845
Egek, hát persze.

109
00:07:21,858 --> 00:07:24,620
Úgy volt, hogy békén hagyom az esetét,

110
00:07:24,627 --> 00:07:27,145
mivel nem találtam baljósnak.

111
00:07:27,831 --> 00:07:29,185
De ezt hallgassa!

112
00:07:29,199 --> 00:07:30,600
Kaptam egy kérést,

113
00:07:30,600 --> 00:07:32,755
amiben ugyanaz a kifogás volt, mint a maga esetében.

114
00:07:33,503 --> 00:07:36,185
Miféle badarság ez?

115
00:07:37,640 --> 00:07:40,795
Wilson-kór, amit örökletes rendellenesség okozott.

116
00:07:41,211 --> 00:07:42,610
Oh asszony!

117
00:07:42,612 --> 00:07:43,940
Nem hangzik ez pontosan ugyanúgy,

118
00:07:43,947 --> 00:07:46,565
mint a maga örökletes Fanconi-anémiájának az esete?

119
00:07:48,151 --> 00:07:49,605
Maga nagyon vicces.

120
00:07:51,888 --> 00:07:54,650
Akkor azt mondja, hogy a koreai raboknak

121
00:07:54,657 --> 00:07:58,015
nem lehet genetikai betegségük?

122
00:07:58,795 --> 00:08:01,785
Engem nem érdekel mások genetikai betegsége.

123
00:08:01,798 --> 00:08:04,330
Hallottam, hogy rövidesen kirúgják.

124
00:08:04,334 --> 00:08:06,560
Csak hagynia kéne.

125
00:08:06,569 --> 00:08:09,070
Ha továbbra is ilyen aggodalmaskodó lesz a végéig,

126
00:08:09,072 --> 00:08:10,370
azt hiszi díjat fog kapni?

127
00:08:10,373 --> 00:08:13,655
Maga egy általános iskolás? Jelenléti díjat akar?

128
00:08:15,211 --> 00:08:16,665
Nos, ez nem olyan...

129
00:08:16,813 --> 00:08:20,110
A magához hasonló gazdag emberekből fogok élni.

130
00:08:20,116 --> 00:08:22,905
Találnom kell egy nagy ügyet a megélhetéshez.

131
00:08:23,052 --> 00:08:24,480
Egy ügyész, aki az ártatlan szegényekért dolgozik,

132
00:08:24,487 --> 00:08:26,080
Jung Eui Sik, letartóztat egy profi tervezőt,

133
00:08:26,089 --> 00:08:29,605
aki gazdag bűnözőknek tervez felfüggesztéseket.

134
00:08:29,659 --> 00:08:32,375
Amikor ilyesmit látunk a hírekben,

135
00:08:33,029 --> 00:08:37,915
biztos, hogy ügyvédi irodák és politikusok fognak vörös szőnyegen üdvözölni.

136
00:08:39,536 --> 00:08:41,600
Új kínai főszakácsot keresnek?

137
00:08:41,604 --> 00:08:44,125
Üdvözölni magát? Miről beszél?

138
00:08:47,377 --> 00:08:49,825
Ez azért van, mert szerény hátterem van.

139
00:08:52,582 --> 00:08:55,505
Rendben. Egyébként...

140
00:08:56,519 --> 00:08:58,005
Ki az?

141
00:08:58,321 --> 00:09:00,335
Ki a jelenlegi tervezője?

142
00:09:02,926 --> 00:09:04,345
Na Yi Je az, igaz?

143
00:09:11,034 --> 00:09:12,860
Ki ez a Na Yi Je?

144
00:09:12,869 --> 00:09:14,885
Ugyan már!

145
00:09:15,271 --> 00:09:17,570
Jól van.

146
00:09:17,574 --> 00:09:20,570
Ha nem emlékszik rá, elmenjünk hozzá együtt?

147
00:09:20,577 --> 00:09:22,370
Az új ügyfelével van,

148
00:09:22,378 --> 00:09:24,295
hogy kivizsgálják a Wilson-kórját.

149
00:09:26,816 --> 00:09:28,180
Ezeket hallva róla,

150
00:09:28,184 --> 00:09:31,275
kíváncsi vagyok erre a Na Yi Je-re.

151
00:09:31,521 --> 00:09:34,305
Várjon itt. Hadd fürödjek meg.

152
00:09:38,127 --> 00:09:40,985
Ne fürödjön. Megdobogtatja a szívem.

153
00:09:42,565 --> 00:09:45,185
Nem akarhatja, hogy vizes legyen a telefonja.

154
00:09:47,270 --> 00:09:49,555
Tudja, hogy van pénzem.

155
00:09:49,872 --> 00:09:51,255
Ez vízálló.

156
00:10:23,039 --> 00:10:24,040
Igen?

157
00:10:24,040 --> 00:10:25,855
Jung ügyész úr eljött hozzám.

158
00:10:26,409 --> 00:10:28,210
- Micsoda?
- Tud rólam,

159
00:10:28,211 --> 00:10:30,270
és tud Kim Seok Woo-ról is,

160
00:10:30,279 --> 00:10:33,295
- szóval itt meg kéne állnia.
- Nem akarok.

161
00:10:33,783 --> 00:10:35,210
Ha nem lettem volna magabiztos,

162
00:10:35,218 --> 00:10:37,105
el sem kezdtem volna.

163
00:10:37,387 --> 00:10:38,805
Most leteszem.

164
00:10:41,357 --> 00:10:42,845
Ez az idióta!

165
00:10:42,959 --> 00:10:45,075
Azt akarja, hogy szenvedjek?

166
00:10:45,328 --> 00:10:47,015
Francba!

167
00:10:47,263 --> 00:10:49,330
<i>Ellenőrző lista: 1. Vérvizsgálat </i>

168
00:10:49,332 --> 00:10:52,360
Vérminta, hogy megmérjük milyen alacsony a cöruloplazmin szintje

169
00:10:52,368 --> 00:10:55,185
és ellenőrizzük a réz koncentrációjának növekedését a testében.

170
00:10:56,506 --> 00:10:59,740
<i>Annak érdekében, hogy a lehető legtöbb rézt fogyaszd,

171
00:10:59,742 --> 00:11:02,640
<i>csak sokmagvas rizst, babot, kagylót,

172
00:11:02,645 --> 00:11:05,140
<i>tintahalat, rákot, gombát,

173
00:11:05,148 --> 00:11:07,905
<i>szárított gyümölcsöket és dióféléket ehetsz.

174
00:11:08,017 --> 00:11:10,680
<i>A karbamazepin és a fenobarbitál
(görcsgátló és görcsoldó)

175
00:11:10,687 --> 00:11:13,605
<i>megemeli a réz mennyiségét a szervezetedben.

176
00:11:14,657 --> 00:11:17,760
<i>A gombaellenes gyógyszerek károsítják a májadat.

177
00:11:17,760 --> 00:11:19,190
<i>A paracetamol és a TBC elleni gyógyszerek

178
00:11:19,195 --> 00:11:22,145
<i>halálosan károsak a májra, szóval azokat is vedd be.

179
00:11:29,872 --> 00:11:33,325
<i>Ellenőrző lista: 2. Májvizsgálat

180
00:11:35,945 --> 00:11:37,310
<i>Ellenőrző lista: 3. Szaruhártya vizsgálat

181
00:11:37,313 --> 00:11:39,365
A szaruhártya vizsgálata

182
00:11:39,415 --> 00:11:41,910
a Kayser-Fleischer-gyűrű jeleit mutatta.

183
00:11:41,918 --> 00:11:43,350
Azoknak a pácienseknek van ilyen tünetük,

184
00:11:43,352 --> 00:11:46,835
akik Wilson-kórban szenvednek.

185
00:11:47,023 --> 00:11:49,575
Jung ügyésznek ez egyáltalán nem fog tetszeni.

186
00:11:50,760 --> 00:11:51,960
<i>Meg kell törnünk a tested egyensúlyát,

187
00:11:51,961 --> 00:11:55,790
<i>és el kell érnünk, hogy disztóniában szenvedj.

188
00:11:55,798 --> 00:11:57,700
<i>Botox

189
00:11:57,700 --> 00:12:04,925
<i>Idegi hiba az izmokban

190
00:12:16,285 --> 00:12:21,520
<i>Ellenőrző lista: 4. Idegrendszeri vizsgálat

191
00:12:21,524 --> 00:12:22,945
Kim úr!

192
00:12:23,493 --> 00:12:25,545
Tud válaszolni nekem?

193
00:12:34,036 --> 00:12:37,425
Kim úr, kérem markolja meg ezt a labdát.

194
00:12:48,017 --> 00:12:50,010
Kim úr? Kim úr!

195
00:12:50,019 --> 00:12:51,880
- Kim úr!
- Rohama van.

196
00:12:51,888 --> 00:12:53,220
Jól van?

197
00:12:53,222 --> 00:12:55,250
Epilepsziában szenved?

198
00:12:55,258 --> 00:12:56,550
Ez nem epilepszia.

199
00:12:56,559 --> 00:12:59,590
Nyaki izomgörcse és szemhéj görcse van a disztónia miatt.

200
00:12:59,595 --> 00:13:02,245
Nyaki izomgörcs és szemhéj görcs?

201
00:13:02,698 --> 00:13:03,960
Kim úr?

202
00:13:03,966 --> 00:13:06,300
- Kim úr.
- Kim úr!

203
00:13:06,302 --> 00:13:08,455
- Itt maradhat.
- Kim úr!

204
00:13:08,771 --> 00:13:10,755
Hamarosan megnyugszik.

205
00:13:11,507 --> 00:13:13,125
Kim úr!

206
00:13:16,913 --> 00:13:18,240
- Állítsák fel.
- Igen, uram.

207
00:13:18,247 --> 00:13:20,180
Segítünk felállni.

208
00:13:20,183 --> 00:13:22,335
Honnan tudta, hogy abbahagyja?

209
00:13:23,186 --> 00:13:26,450
Mert szemtanúja voltam az elmúlt 2 hétben.

210
00:13:26,455 --> 00:13:28,845
Tud válaszolni?

211
00:13:29,992 --> 00:13:31,960
- Ez furcsa.
- Válaszoljon, kérem.

212
00:13:31,961 --> 00:13:34,390
Hogy tudott egy ilyen arrogáns pszichopata

213
00:13:34,397 --> 00:13:36,490
így összeomlani 3 hét alatt?

214
00:13:36,499 --> 00:13:38,800
Sok eset van, amikor a bűnözők állapota rosszabbodik

215
00:13:38,801 --> 00:13:40,685
miután bezárják őket.

216
00:13:40,903 --> 00:13:43,430
Nem. Nem volt senki, akinek a teste

217
00:13:43,439 --> 00:13:46,125
ehhez hasonlóan teljesen leépült volna.

218
00:13:48,911 --> 00:13:50,040
Csinált valamit?

219
00:13:50,046 --> 00:13:54,305
Mi a következő vizsgálat? Nem az agyi MRI vizsgálat?

220
00:14:38,094 --> 00:14:40,215
Miért volt itt?

221
00:14:40,963 --> 00:14:43,330
A nagymamája, aki felnevelte, itt van eltemetve.

222
00:14:43,332 --> 00:14:45,060
A halálának az évfordulója volt.

223
00:14:45,067 --> 00:14:47,115
Elnézést, hogy csak most mondom, uram.

224
00:14:53,609 --> 00:14:56,965
Minden rendben most, hogy tudjuk, hogy életben van.

225
00:15:02,385 --> 00:15:05,320
Igen? Értettem.

226
00:15:05,321 --> 00:15:06,520
Uram!

227
00:15:06,522 --> 00:15:09,445
A JH Acél Kim Seok Woo-járól van szó.

228
00:15:09,458 --> 00:15:12,820
Most már csak az agyi MRI vizsgálata van hátra.

229
00:15:12,828 --> 00:15:15,190
Han doktornő a felelős?

230
00:15:15,197 --> 00:15:16,845
Így van.

231
00:15:19,201 --> 00:15:22,285
Kíváncsi vagyok hogyan fogja őt Yi Je felhasználni.

232
00:15:40,189 --> 00:15:41,190
Asszonyom!

233
00:15:41,190 --> 00:15:43,620
Kim úr átesett a legtöbb vizsgálaton.

234
00:15:43,626 --> 00:15:45,590
Már csak az agyi MRI vizsgálat van vissza.

235
00:15:45,594 --> 00:15:47,530
Milyenek voltak az eredmények eddig?

236
00:15:47,530 --> 00:15:49,060
Mostantól,

237
00:15:49,065 --> 00:15:51,060
biztosak vagyunk benne, hogy Wilson-kórban szenved.

238
00:15:51,067 --> 00:15:53,160
A kórházunk hírneve forog kockán,

239
00:15:53,169 --> 00:15:55,200
szóval kérem adjanak bele mindent.

240
00:15:55,204 --> 00:15:56,685
Igen, asszonyom.

241
00:15:59,976 --> 00:16:02,465
Nem örülsz, hogy a dolgok a terv szerint mennek?

242
00:16:02,611 --> 00:16:05,235
Azt hiszem a valódi probléma csak most fog kezdődni.

243
00:16:07,350 --> 00:16:08,765
Mi?

244
00:16:11,153 --> 00:16:12,850
Choi doktor volt a Taegang Kórházból.

245
00:16:12,855 --> 00:16:15,545
Kim Seok Woo átesik az MRI vizsgálaton.

246
00:16:17,159 --> 00:16:20,615
Hogy tervezi kijuttatni Kim Seok Woo-t, mikor még én sem tudtam?

247
00:16:21,530 --> 00:16:24,755
Elég merész, hogy MRI vizsgálatot kérjen.

248
00:16:25,701 --> 00:16:28,670
Elég határozottnak tűnt,

249
00:16:28,671 --> 00:16:31,400
látva, hogy jelentős mennyiségű gadolíniumot adott be a fiúnak.

250
00:16:31,407 --> 00:16:34,325
<i>Gadolínium: kontrasztanyag
Sokkot és egyéb mellékhatásokat okozhat

251
00:16:35,411 --> 00:16:36,765
Micsoda?

252
00:16:39,648 --> 00:16:41,510
Hozd ide a kórlapját.

253
00:16:41,517 --> 00:16:42,905
Igen, uram.

254
00:16:47,423 --> 00:16:50,490
<i>Ellenőrző lista: 5. Agyi MRI vizsgálat

255
00:16:50,493 --> 00:16:52,260
Most elkezdjük a vizsgálatot.

256
00:16:52,261 --> 00:16:53,890
Kérem adjanak be neki 12ml gadolíniumot.

257
00:16:53,896 --> 00:16:55,645
Igen, uram.

258
00:17:01,637 --> 00:17:03,825
- Kezdjük.
- Rendben.

259
00:17:10,980 --> 00:17:13,140
Ez egy egészséges agyi szkennelés.

260
00:17:13,149 --> 00:17:15,750
Ez a homloklebeny, ami segít abban,

261
00:17:15,751 --> 00:17:17,050
hogy együttérezzünk másokkal.

262
00:17:17,053 --> 00:17:19,120
Ha ő egy pszichopata,

263
00:17:19,121 --> 00:17:22,590
ennek a szürke területnek a sűrűsége ennél világosabb lesz.

264
00:17:22,591 --> 00:17:24,945
És az agya is összezsugorodottnak fog tűnni.

265
00:17:31,267 --> 00:17:33,785
Látja, hogy a homloklebenye visszahúzódott?

266
00:17:34,003 --> 00:17:37,155
És világosabbnak is tűnik.

267
00:17:37,540 --> 00:17:39,555
Ez bizonyítja, hogy ő egy pszichopata.

268
00:17:39,909 --> 00:17:42,210
A bipoláris zavarban szenvedő páciensek

269
00:17:42,211 --> 00:17:45,010
szintén mutathatnak ilyen világosságot.

270
00:17:45,014 --> 00:17:47,850
Hogy magyarázza az agy összezsugorodását?

271
00:17:47,850 --> 00:17:49,110
Csak mert az agya összezsugorodott,

272
00:17:49,118 --> 00:17:52,035
nem jelenti azt, hogy nincs bipoláris zavara.

273
00:17:52,121 --> 00:17:53,820
Han doktornő, mit gondol?

274
00:17:53,823 --> 00:17:56,150
Nem zárhatok ki minden lehetőséget,

275
00:17:56,158 --> 00:17:57,520
de ez nem...

276
00:17:57,526 --> 00:17:59,715
Egyes disszertációk állítják, hogy a bipoláris zavarban

277
00:17:59,795 --> 00:18:01,460
szenvedő páciensek agyából hiányzik a képesség,

278
00:18:01,464 --> 00:18:03,190
hogy megszabaduljon a hibás idegkapcsolatoktól.

279
00:18:03,199 --> 00:18:06,360
Nem hiszem, hogy ez a vizsgálat elég lesz.

280
00:18:06,368 --> 00:18:10,685
Biztos vagyok benne, hogy tudja, hogy minden magán múlik.

281
00:18:18,981 --> 00:18:21,210
Végezzünk még egy vizsgálatot,

282
00:18:21,217 --> 00:18:23,805
hogy Na doktor el tudja fogadni az igazságot.

283
00:18:24,320 --> 00:18:26,080
Persze. Tegyük ezt.

284
00:18:26,088 --> 00:18:27,920
Ez egy jó ötlet.

285
00:18:27,923 --> 00:18:29,945
Mindig jó biztosra menni.

286
00:18:33,329 --> 00:18:35,245
- Doktor úr!
- Rendben.

287
00:18:35,831 --> 00:18:38,185
Kérem adjanak be neki újabb 12ml gadolíniumot.

288
00:18:58,487 --> 00:19:00,820
Ez anafilaxiás sokk. Kérem hozzák ki!

289
00:19:00,823 --> 00:19:03,045
<i>Allergiás reakció, ami nehéz légzést okoz

290
00:19:05,027 --> 00:19:06,375
A ceruzalámpát!

291
00:19:09,698 --> 00:19:11,885
Adjanak neki epinefrint. Gyorsan! (adrenalin)

292
00:19:16,539 --> 00:19:19,595
Kim úr! Kim úr!

293
00:19:26,048 --> 00:19:28,310
<i>- Mi ez?
- Egy kontrasztanyag.

294
00:19:28,317 --> 00:19:30,380
<i> (Egy anyag, amit a kontraszt növelésére használnak)

295
00:19:30,386 --> 00:19:32,805
<i>(az orvosi képalkotások, mint MRI, röntgen és CT vizsgálatok esetében)

296
00:19:33,255 --> 00:19:34,590
<i>Nem érzel semmit?

297
00:19:34,590 --> 00:19:36,105
<i>Nem, egyáltalán semmit.

298
00:19:36,492 --> 00:19:38,375
<i>Ez mit csinál?

299
00:19:38,394 --> 00:19:40,120
<i>A gadoliníum

300
00:19:40,129 --> 00:19:43,715
<i>ebben a kontrasztanyagban mellékhatásokat okozhat.

301
00:19:43,799 --> 00:19:46,360
<i>Azt mondtad elájultál röntgen közben gyerekkorodban.

302
00:19:46,368 --> 00:19:47,715
<i>Ó, az.

303
00:19:48,370 --> 00:19:50,055
<i>Az évekkel ezelőtt volt.

304
00:20:01,517 --> 00:20:05,875
<i>A gadolínium küszöbértéke, ami sokkot okoz nálad, 12ml.

305
00:20:15,364 --> 00:20:17,215
Jó, most már lélegzik.

306
00:20:17,499 --> 00:20:19,660
Újabb sokk követheti, szóval készüljenek fel az intubálásra.

307
00:20:19,668 --> 00:20:21,400
Valamint kapjon epinefrint és szteroidot.

308
00:20:21,403 --> 00:20:22,500
Gyorsan!

309
00:20:22,504 --> 00:20:24,525
1, 2, 3!

310
00:20:25,341 --> 00:20:26,500
Ez az!

311
00:20:26,508 --> 00:20:27,995
Most vigyük el őt.

312
00:20:34,516 --> 00:20:36,165
<i> ~ Kim Seok Woo, akut vírusos májgyulladás ~

313
00:20:42,491 --> 00:20:43,845
<i>~ Májbiopszia jelentés - szövettani vizsgálat ~

314
00:20:44,526 --> 00:20:48,485
<i>Miért nem volt még Kim Seok Woo-nak MRI vizsgálata?

315
00:20:49,965 --> 00:20:52,100
<i>Lehetséges, hogy gadolínium okozta túlérzékenység?

316
00:20:52,101 --> 00:20:54,200
<i>(Gadolínium* okozta sokk)
*egy kontrasztanyag

317
00:20:54,203 --> 00:20:55,555
Készítsd elő az autót.

318
00:20:55,604 --> 00:20:57,055
A Taegang Kórházba kell mennem.

319
00:20:57,473 --> 00:20:58,825
Igen, uram.

320
00:21:07,783 --> 00:21:10,765
Istenem, partira megy vagy mi?

321
00:21:10,986 --> 00:21:13,935
Mi tartott ilyen sokáig? Senki sem fog magára nézni.

322
00:21:14,690 --> 00:21:17,990
Semmit nem tud a nőkről. Nem csoda, hogy még agglegény.

323
00:21:17,993 --> 00:21:20,390
Egek, nézzenek magára!

324
00:21:20,396 --> 00:21:23,145
A bőre szó szerint ragyog.

325
00:21:24,033 --> 00:21:25,655
Szeretné kipróbálni?

326
00:21:25,934 --> 00:21:27,385
Felejtse el, ha nem akarja.

327
00:21:28,504 --> 00:21:31,525
Megyek és megnézem, mert én is kíváncsi vagyok,

328
00:21:31,640 --> 00:21:33,500
de fel tud emelkedni helyettes főügyésznek, ha így megy tovább,

329
00:21:33,509 --> 00:21:35,840
nem is beszélve a legfőbb ügyészségről?

330
00:21:35,844 --> 00:21:37,310
Miről beszél?

331
00:21:37,313 --> 00:21:38,765
Tényleg nem tudja?

332
00:21:40,115 --> 00:21:42,680
Ha tényleg olyan magabiztos lenne, belevágna és letartóztatna most.

333
00:21:42,685 --> 00:21:45,450
Vagy már rég letartóztatta volna Na Yi Je-t.

334
00:21:45,454 --> 00:21:48,405
Miért beszélgetne itt velem és pazarolná az időt?

335
00:21:49,692 --> 00:21:51,290
Megvannak az elméletei,

336
00:21:51,293 --> 00:21:53,190
de még nincs alapos bizonyíték.

337
00:21:53,195 --> 00:21:54,545
Nincs igazam?

338
00:21:54,797 --> 00:21:56,545
Az isten szerelmére!

339
00:21:58,434 --> 00:22:01,170
Rendben. Nézze ezt!

340
00:22:01,170 --> 00:22:03,285
Azok a részek, amik ki vannak emelve.

341
00:22:03,872 --> 00:22:07,325
Na Yi Je azokon a napokon látogatta meg.

342
00:22:12,381 --> 00:22:13,940
Akkor vágjon bele és bizonyítsa.

343
00:22:13,949 --> 00:22:16,980
Mondja el, hogyan szerzett nekem felfüggesztést.

344
00:22:16,985 --> 00:22:19,235
- Micsoda?
- Jung ügyész úr!

345
00:22:19,588 --> 00:22:21,550
Több tucat orvos,

346
00:22:21,557 --> 00:22:23,420
ügyvéd és bróker könyörgött, hogy találkozzam velük

347
00:22:23,425 --> 00:22:25,520
mindennap mondván, hogy kijuttatnak.

348
00:22:25,527 --> 00:22:27,120
Hogy emlékezhetnék Na Yi Je-re

349
00:22:27,129 --> 00:22:29,215
az összes ember közül?

350
00:22:31,734 --> 00:22:33,755
Továbbra is itt fog maradni?

351
00:22:34,570 --> 00:22:36,055
Nem kellene találnia valami bizonyítékot?

352
00:22:37,239 --> 00:22:38,770
Csak adjon egy kis időt.

353
00:22:38,774 --> 00:22:41,440
El fogom hozni Na Yi Je-t.

354
00:22:41,443 --> 00:22:43,225
- Áll az alku?
- Áll!

355
00:22:54,123 --> 00:22:55,475
Hé, Kang ügyész!

356
00:22:56,191 --> 00:22:58,075
Megkaptuk Kim Seok Woo vizsgálatának eredményeit, igaz?

357
00:22:58,160 --> 00:22:59,645
Nem Wilson-kór, igaz?

358
00:23:00,062 --> 00:23:01,190
Mi?

359
00:23:01,196 --> 00:23:03,460
Anafilaxiás... milyen sokk?

360
00:23:03,465 --> 00:23:04,700
Az micsoda?

361
00:23:04,700 --> 00:23:06,555
Szóval hol van most?

362
00:23:07,002 --> 00:23:09,255
A sürgősségin? Rendben.

363
00:23:25,788 --> 00:23:27,550
A kontrasztanyag anafilaxiás sokkot okozott.

364
00:23:27,556 --> 00:23:30,490
Adtunk neki két injekció epinefrint, de nehezen lélegzik az oxigénhiány miatt.

365
00:23:30,492 --> 00:23:32,020
Ellenőrizzétek az életjeleit.

366
00:23:32,027 --> 00:23:33,120
Vegyünk egy kis vért és adjatok neki oxigént.

367
00:23:33,128 --> 00:23:35,260
Valamint készítsetek elő antihisztamint és szteroidot.

368
00:23:35,264 --> 00:23:37,960
Tegyenek fel két folyadékot és noradrenalint.

369
00:23:37,966 --> 00:23:39,315
Értettem.

370
00:23:51,380 --> 00:23:53,495
Kang ügyész, mi történt?

371
00:23:53,615 --> 00:23:54,880
Wilson-kórra tesztelték.

372
00:23:54,883 --> 00:23:57,410
Kontrasztanyag okozta sokk? Hogy érted?

373
00:23:57,419 --> 00:24:00,480
Ezek a gazemberek lóvátesznek minket most, hogy tudjuk, hogy nincs Wilson-kórja?

374
00:24:00,489 --> 00:24:02,475
Hé, milyen állapotban van?

375
00:24:04,026 --> 00:24:05,860
Mi? Ez tényleg Kim Seok Woo?

376
00:24:05,861 --> 00:24:08,860
Igen. És a vizsgálat eredményei

377
00:24:08,864 --> 00:24:11,015
azt mutatják, hogy valóban Wilson-kórban szenved.

378
00:24:11,967 --> 00:24:13,500
- Mi?
- Reméltem,

379
00:24:13,502 --> 00:24:15,230
hogy az agyi MRI vizsgálat

380
00:24:15,237 --> 00:24:17,270
pszichopataként diagnosztizálja,

381
00:24:17,272 --> 00:24:19,340
de abban a pillanatban sokkot kapott.

382
00:24:19,341 --> 00:24:21,670
Szóval Kim Seok Woo nem a pszichopata hajlamai

383
00:24:21,677 --> 00:24:23,440
miatt követte el a bűncselekményeket,

384
00:24:23,445 --> 00:24:26,810
hanem a Wilson-kór okozta bipoláris zavara miatt?

385
00:24:26,815 --> 00:24:28,165
Így van.

386
00:24:31,119 --> 00:24:33,020
Akkor nem is a letartóztatás a probléma.

387
00:24:33,021 --> 00:24:35,305
Ez az ítéletére is hatással lesz.

388
00:24:35,557 --> 00:24:39,320
Igen, ha azzal érvelnek, hogy korlátozottan
volt cselekvőképes

389
00:24:39,328 --> 00:24:41,290
a Wilson-kór okozta bipoláris zavar miatt,

390
00:24:41,296 --> 00:24:43,985
az enyhítő körülményként szolgálhat.

391
00:24:45,000 --> 00:24:46,630
Hol van az a gazember, Na Yi Je?

392
00:24:46,635 --> 00:24:48,330
Egy pár perce még itt volt.

393
00:24:48,337 --> 00:24:49,670
Hova ment?

394
00:24:49,671 --> 00:24:51,100
- Nem látta?
- Keresd meg

395
00:24:51,106 --> 00:24:52,340
és hozd őt ide azonnal!

396
00:24:52,341 --> 00:24:53,695
Rendben.

397
00:25:00,883 --> 00:25:02,805
Igen. Itt Na Yi Je, uram.

398
00:25:03,151 --> 00:25:06,905
Wilson-kórral diagnosztizálták. Szerintem minden jól fog menni.

399
00:25:08,090 --> 00:25:10,690
Kérem adja ki az engedélyt Kim Sang Chun számára.

400
00:25:10,692 --> 00:25:12,645
Rendben, szép munka.

401
00:25:13,262 --> 00:25:15,085
Később elmondhatja a részleteket.

402
00:25:20,102 --> 00:25:21,455
Kim Seok Woo-val kapcsolatban...

403
00:25:22,170 --> 00:25:24,485
Gadolínium túlérzékenység?

404
00:25:26,308 --> 00:25:29,825
Igen, így van.

405
00:25:30,112 --> 00:25:33,810
Mikor Han doktornő és Na Yi Je próbált egy újabb MRI vizsgálatot elvégezni,

406
00:25:33,815 --> 00:25:36,205
anafilaxiás sokkot kapott.

407
00:25:36,251 --> 00:25:38,535
Emiatt nem tudták az MRI eredményeit használni,

408
00:25:38,887 --> 00:25:40,675
és Wilson-kórral diagnosztizálták.

409
00:25:41,156 --> 00:25:44,445
<i>Nyilvánvalóan így tervezte felhasználni Han So Geum-ot.

410
00:25:45,093 --> 00:25:48,260
<i>Mivel tudta, hogy azért van a fegyházban, hogy megtalálja az öccsét,

411
00:25:48,263 --> 00:25:51,955
<i>kiválasztotta, hogy őt felhasználva elvégezze a vizsgálatot.

412
00:25:55,070 --> 00:25:58,800
Kim Seok Woo áldozatát ebben a kórházban kezelik, igaz?

413
00:25:58,807 --> 00:26:01,455
Igen, valószínűleg még a zárt osztályon van.

414
00:26:03,178 --> 00:26:05,880
Menj és mondd meg neki, hogy Kim Seok Woo-t

415
00:26:05,881 --> 00:26:08,865
ki fogják engedni, mert a büntetését felfüggesztik,

416
00:26:10,385 --> 00:26:13,075
és hogy Han So Geum intézte el.

417
00:26:13,288 --> 00:26:14,280
Értettem.

418
00:26:27,035 --> 00:26:28,700
<i>~ 12. rész ~

419
00:26:28,704 --> 00:26:30,570
<i>Egyes disszertációk állítják, hogy a bipoláris zavarban

420
00:26:30,572 --> 00:26:32,340
<i>szenvedő páciensek agyából hiányzik a képesség,

421
00:26:32,341 --> 00:26:34,100
<i>hogy megszabaduljon a hibás idegkapcsolatoktól.

422
00:26:34,109 --> 00:26:37,010
<i>Nem hiszem, hogy ez a vizsgálat elég lesz.

423
00:26:37,012 --> 00:26:41,235
<i>Biztos vagyok benne, hogy tudja, hogy minden magán múlik.

424
00:26:41,650 --> 00:26:43,935
<i>Végezzünk még egy vizsgálatot,

425
00:26:44,152 --> 00:26:46,305
<i>hogy Na doktor el tudja fogadni az igazságot.

426
00:26:46,521 --> 00:26:48,745
<i>Persze. Tegyük ezt.

427
00:26:48,924 --> 00:26:51,120
<i>Minél többet vizsgálják, annál rosszabb lesz neki.

428
00:26:51,126 --> 00:26:52,515
<i>Miért mondta ezt?

429
00:26:53,228 --> 00:26:54,790
<i>Ez anafilaxiás sokk.

430
00:26:54,796 --> 00:26:56,530
<i>Adjanak neki epinefrint. Gyorsan!

431
00:26:56,531 --> 00:26:58,400
<i>Kérem adjanak be neki 12ml gadolíniumot.

432
00:26:58,400 --> 00:27:00,885
<i>Kérem adjanak be neki újabb 12ml gadolíniumot.

433
00:27:04,272 --> 00:27:05,625
<i>Ez volt az.

434
00:27:08,010 --> 00:27:09,940
Doktor úr, kaphat valaki anafilaxiás sokkot

435
00:27:09,945 --> 00:27:12,210
a kontrasztanyag mennyiségétől függően, igaz?

436
00:27:12,214 --> 00:27:13,280
Lehetséges.

437
00:27:13,281 --> 00:27:16,305
Néhányan rohamot kapnak, amint beadják.

438
00:27:16,518 --> 00:27:18,035
- Köszönöm.
- Nincs mit.

439
00:27:26,028 --> 00:27:27,375
Na doktor!

440
00:27:29,665 --> 00:27:30,730
Tudta, hogy Kim Seok Woo...

441
00:27:30,732 --> 00:27:33,300
anafilaxiás sokkot kapna

442
00:27:33,301 --> 00:27:35,085
a kontrasztanyag miatt, ugye?

443
00:27:35,871 --> 00:27:39,040
Ezért akarta, hogy még egy MRI vizsgálatot elvégezzek.

444
00:27:39,041 --> 00:27:40,440
Igaz?

445
00:27:40,442 --> 00:27:42,340
Miért gondolja?

446
00:27:42,344 --> 00:27:45,080
Mert ha sokkot kap,

447
00:27:45,080 --> 00:27:48,610
egy MRI felvétel sem szolgál érvényes bizonyítékként.

448
00:27:48,617 --> 00:27:50,705
Ezért volt szüksége rám.

449
00:27:51,119 --> 00:27:54,080
Tudta, hogy én végezném a vizsgálatát,

450
00:27:54,089 --> 00:27:57,150
és Kim Seok Woo büntetését felfüggesztenék.

451
00:27:57,159 --> 00:27:59,060
Egész végig ez volt a szándéka, igaz?

452
00:27:59,061 --> 00:28:02,930
Mondtam korábban, hogy a büntetését fel fogják függeszteni.

453
00:28:02,931 --> 00:28:06,585
És nem én hoztam létre a Wilson-kórját.

454
00:28:07,002 --> 00:28:10,885
Csak segítettem neki.

455
00:28:11,640 --> 00:28:13,995
Miért segít annak a szemétládának?

456
00:28:18,947 --> 00:28:20,610
Tudja jól,

457
00:28:20,615 --> 00:28:22,905
hogy miféle ember ő.

458
00:28:23,552 --> 00:28:27,205
Azt hiszi megnyerhet egy harcot anélkül, hogy bemocskolná a kezét?

459
00:28:29,357 --> 00:28:30,950
Az sosem lehetséges.

460
00:28:30,959 --> 00:28:32,620
Kit próbál célba venni

461
00:28:32,627 --> 00:28:34,515
Kim Seok Woo-t használva?

462
00:28:42,170 --> 00:28:43,570
Mit fog tenni,

463
00:28:43,572 --> 00:28:46,155
ha az öccse halott?

464
00:28:48,276 --> 00:28:51,425
Akkor is ugyanezt fogja mondani?

465
00:28:53,081 --> 00:28:55,135
Tudja milyen érzés

466
00:28:55,484 --> 00:28:58,305
elveszíteni valakit, akit nagyon szeret?

467
00:29:01,556 --> 00:29:03,075
"Ha Eun".

468
00:29:08,864 --> 00:29:10,885
Ez volt a név, amit a fogyatékos házaspár

469
00:29:12,234 --> 00:29:14,585
a meg nem született babájuknak választott.

470
00:29:17,105 --> 00:29:20,155
Nem adták meg édesanyámnak az esélyt, hogy megműtsék.

471
00:29:22,444 --> 00:29:24,965
És a maga öccsét is megpróbálták megölni.

472
00:29:26,715 --> 00:29:29,765
Mit gondol, ők mit csináltak aznap?

473
00:29:30,619 --> 00:29:31,620
Na doktor!

474
00:29:31,620 --> 00:29:34,005
Azt kérdezte meddig vagyok hajlandó elmenni.

475
00:29:35,657 --> 00:29:37,050
Elmegyek, bárhol is vannak,

476
00:29:37,058 --> 00:29:39,775
még ha az maga a tüzes pokol is.

477
00:29:44,099 --> 00:29:47,155
Informálom, amint megtudok valamit Bit-ről.

478
00:29:47,502 --> 00:29:49,255
Mi a helyzet az áldozatokkal?

479
00:29:50,739 --> 00:29:53,925
Reszketnek a félelemtől, hogy kiengedik.

480
00:29:54,109 --> 00:29:55,970
Nem tudnak gyógyszerek nélkül aludni

481
00:29:55,977 --> 00:29:58,240
és olyan sebeik vannak, amik sosem gyógyulnak be.

482
00:29:58,246 --> 00:29:59,910
Rájuk nem gondol?

483
00:29:59,915 --> 00:30:02,705
Néha el kell engednie olyan dolgokat,

484
00:30:03,451 --> 00:30:06,420
amik értékesek a számára, ha valamit

485
00:30:06,421 --> 00:30:08,675
nagyon kétségbeesetten akar.

486
00:30:09,257 --> 00:30:13,715
Én feladtam mindent, hogy elkapjam azokat a szemétládákat.

487
00:30:14,162 --> 00:30:16,885
Maga mit adott fel

488
00:30:17,032 --> 00:30:19,055
az öccséért?

489
00:30:21,803 --> 00:30:24,025
Mégis, még mindig meg akarja találni.

490
00:30:44,125 --> 00:30:46,115
<i>~ Oh Jung Hee ~

491
00:31:12,520 --> 00:31:15,120
<i>Néha el kell engednie olyan dolgokat,

492
00:31:15,123 --> 00:31:18,420
<i>amik értékesek a számára, ha valamit

493
00:31:18,426 --> 00:31:20,475
<i>nagyon kétségbeesetten akar.

494
00:31:20,495 --> 00:31:24,985
<i>Én feladtam mindent, hogy elkapjam azokat a szemétládákat.

495
00:31:25,734 --> 00:31:28,315
<i>Maga mit adott fel

496
00:31:30,005 --> 00:31:31,955
<i>az öccséért?

497
00:32:07,575 --> 00:32:09,940
<i>~ Lee Young Hee, Jin Seok Goo, Ha Eun ~

498
00:32:09,945 --> 00:32:11,365
<i>Ő Ha Eun apukája.

499
00:32:11,446 --> 00:32:14,065
<i>Apuka! Apuka!

500
00:32:14,316 --> 00:32:18,350
<i>Ígérem, hogy megkeresem Ha Eun-t és a feleségét

501
00:32:18,353 --> 00:32:20,235
<i>de először magát kell ellátni.

502
00:32:20,255 --> 00:32:23,775
<i>Megígérem. Rendben?

503
00:32:46,681 --> 00:32:48,410
<i>Folytasd a masszázst és hozzátok a defibrillátort.

504
00:32:48,416 --> 00:32:49,510
<i>200 joule-ra.

505
00:32:49,517 --> 00:32:51,580
<i>Félre! Sokk!

506
00:32:51,586 --> 00:32:52,880
<i>200 joule-ra.

507
00:32:52,887 --> 00:32:54,875
<i>Félre! Sokk!

508
00:33:00,428 --> 00:33:02,785
<i>Végezzünk rajta hasi metszést.

509
00:33:03,031 --> 00:33:04,060
<i>Ha felnyitjuk és kivesszük a babát,

510
00:33:04,065 --> 00:33:06,515
<i>akkor a főütőérnek több helye lesz.

511
00:33:06,601 --> 00:33:08,800
<i>Meg tudjuk menteni őt is és a babáját is.

512
00:33:08,803 --> 00:33:09,830
<i>Szikét kérek.

513
00:33:09,838 --> 00:33:11,170
<i>Doktor úr!

514
00:33:11,172 --> 00:33:13,100
<i>Add ide a szikét. Szikét!

515
00:33:13,108 --> 00:33:15,625
<i>Add ide!

516
00:33:40,602 --> 00:33:43,355
<i>~ 3 évvel ezelőtt ~

517
00:33:43,405 --> 00:33:44,825
Anya!

518
00:33:46,174 --> 00:33:48,095
Miért vagy itt?

519
00:33:50,245 --> 00:33:52,235
Yi Hyun, megőrültél?

520
00:33:52,714 --> 00:33:56,235
Miért hoztad ide, mikor ő sincs jól?

521
00:33:57,419 --> 00:34:00,180
<i>Én kértem, hogy hozzon ide,

522
00:34:00,188 --> 00:34:02,405
<i>mert hiányoztál.

523
00:34:02,690 --> 00:34:06,245
<i>Nagyon hiányzott a fiam.

524
00:34:06,928 --> 00:34:11,945
<i>Azért jöttem, mert nem gondoltam, hogy el fogsz tudni jönni hozzám.

525
00:34:12,967 --> 00:34:15,770
<i>Féltem, hogy nem lesz alkalmam

526
00:34:15,770 --> 00:34:18,130
<i>elköszönni tőled.

527
00:34:18,139 --> 00:34:20,270
Hogy érted?

528
00:34:20,275 --> 00:34:22,325
Hamarosan kiengednek.

529
00:34:23,011 --> 00:34:25,410
Nem tettem semmi rosszat.

530
00:34:25,413 --> 00:34:27,680
És Min Seok be akarta ütemezni a műtétedet,

531
00:34:27,682 --> 00:34:29,280
szóval mi folyik itt?

532
00:34:29,284 --> 00:34:32,675
<i>Yi Je, ne légy beteg.

533
00:34:33,621 --> 00:34:35,590
<i>Ne bosszuld meg,

534
00:34:35,590 --> 00:34:37,845
<i>csak mert bántanak téged.

535
00:34:37,859 --> 00:34:41,015
<i>Ne is próbáld legyőzni őket.

536
00:34:41,596 --> 00:34:46,655
<i>Azt utálom a legjobban, ha megsérülsz.

537
00:34:47,535 --> 00:34:50,130
Miért zaklatsz fel?

538
00:34:50,138 --> 00:34:52,695
Ne mond ezt.

539
00:34:52,807 --> 00:34:56,525
Yi Hyun, miért viselkedik így?

540
00:35:01,583 --> 00:35:06,075
<i>Yi Je, egészséges és jó életet kell élned.

541
00:35:07,722 --> 00:35:11,145
<i>Valamint köszönöm...

542
00:35:11,526 --> 00:35:13,545
<i>hogy nem érezted magad kínosan,

543
00:35:14,796 --> 00:35:16,415
<i>amiért ilyen édesanyád van.

544
00:35:24,506 --> 00:35:27,240
Hamarosan kiengednek.

545
00:35:27,242 --> 00:35:29,795
Csak várnod kell egy kicsit.

546
00:35:38,086 --> 00:35:39,505
Anya!

547
00:36:15,623 --> 00:36:20,245
<i>~ Oh Young Joo ~

548
00:36:24,098 --> 00:36:27,355
<i>~ Oh Young Joo ~

549
00:36:34,275 --> 00:36:36,625
Ha tudtam volna, hogy az lesz az utolsó búcsúnk,

550
00:36:38,646 --> 00:36:40,635
biztonságos utazást kívántam volna.

551
00:36:46,621 --> 00:36:47,975
Sajnálom.

552
00:36:49,023 --> 00:36:51,475
Nem hiszem, hogy képes leszek megtartani az ígéretet.

553
00:36:56,431 --> 00:36:57,815
Nem is.

554
00:37:01,436 --> 00:37:03,185
Nem fogom megtartani.

555
00:37:15,850 --> 00:37:17,805
<i>~ Vizsgálati jelentés, Kim Seok Woo ~

556
00:37:19,854 --> 00:37:22,605
<i>~ Bipoláris zavar, pszichopátia, impulzus-kontroll zavar, primer biliáris cirrhosis ~

557
00:37:24,392 --> 00:37:27,015
<i> ~ Jung Eui Sik ügyész ~

558
00:37:28,796 --> 00:37:31,045
<i> ~ Jung Eui Sik ügyész ~

559
00:37:35,737 --> 00:37:37,085
<i> ~ Jung Eui Sik ügyész ~

560
00:37:42,210 --> 00:37:43,310
<i> ~ Han doktornő! ~

561
00:37:43,311 --> 00:37:45,910
<i> ~ Tényleg el kell engednünk Kim Seok Woo-t? ~

562
00:37:45,913 --> 00:37:47,395
<i>~ Van ennek értelme? ~

563
00:37:47,415 --> 00:37:49,865
<i> ~ Sajnálom... ~

564
00:37:56,858 --> 00:37:58,205
<i> ~ Vizsgálati jelentés ~

565
00:38:04,599 --> 00:38:05,800
Oh kisasszony!

566
00:38:05,800 --> 00:38:07,230
Kérem mondja, hogy nem igaz.

567
00:38:07,235 --> 00:38:08,885
Mi a baj?

568
00:38:09,871 --> 00:38:11,000
Kérem foglaljon helyet.

569
00:38:11,005 --> 00:38:12,725
- Üljünk le és...
- Az a gazember, Seok Woo.

570
00:38:13,308 --> 00:38:15,665
Nem maga vizsgálta meg, ugye?

571
00:38:16,177 --> 00:38:19,635
Hallottam, hogy felfüggesztették a büntetését. Ez nem igaz, ugye?

572
00:38:19,847 --> 00:38:22,035
- Oh kisasszony...
- Hogy tehette ezt?

573
00:38:23,484 --> 00:38:25,280
Még mindig itt kezelnek.

574
00:38:25,286 --> 00:38:27,780
Hogy vizsgálhatta meg azt a szemétládát itt?

575
00:38:27,789 --> 00:38:29,890
És hogy juthat ki az a barom

576
00:38:29,891 --> 00:38:32,575
büntetés felfüggesztéssel?

577
00:38:33,961 --> 00:38:36,445
Ez még nem végleges,

578
00:38:36,964 --> 00:38:39,055
- ezért kérem...
- Hazudik.

579
00:38:39,767 --> 00:38:42,885
Nem maga vizsgálta meg őt?

580
00:38:43,438 --> 00:38:46,340
- Oh kisasszony!
- Hallottam, hogy kijuttatta.

581
00:38:46,341 --> 00:38:47,840
Nem ez történt.

582
00:38:47,842 --> 00:38:49,370
Nem erről van szó,

583
00:38:49,377 --> 00:38:51,010
szóval ne legyen ilyen dühös és hallgasson meg.

584
00:38:51,012 --> 00:38:52,435
Nem.

585
00:38:54,349 --> 00:38:56,965
Csak mondja meg hol van most az a szemétláda.

586
00:38:57,185 --> 00:38:58,965
Megölöm...

587
00:38:59,654 --> 00:39:01,675
mielőtt kiengedik.

588
00:39:02,123 --> 00:39:04,505
Amíg még alszik azok után a vizsgálatok után,

589
00:39:04,659 --> 00:39:06,645
meg fogom ölni.

590
00:39:07,295 --> 00:39:09,590
Mondja meg melyik szobában van.

591
00:39:09,597 --> 00:39:11,285
Nincs rá szükség,

592
00:39:11,766 --> 00:39:14,185
hogy veszélyeztesse magát amiatt a gazember miatt.

593
00:39:14,836 --> 00:39:16,355
Biztos vagyok benne,

594
00:39:16,404 --> 00:39:18,655
hogy gondoskodom róla,

595
00:39:23,678 --> 00:39:25,125
szóval azt a kést...

596
00:39:26,381 --> 00:39:27,735
Kérem.

597
00:39:33,287 --> 00:39:34,705
Oh kisasszony!

598
00:39:37,258 --> 00:39:40,215
Doktornő, én...

599
00:39:43,664 --> 00:39:45,755
Ha azt a szemétládát kiengedik,

600
00:39:46,200 --> 00:39:48,285
tényleg nem leszek képes folytatni az életemet.

601
00:39:51,739 --> 00:39:53,640
Még mindig úgy érzem, mintha itt égne a bőröm.

602
00:39:53,641 --> 00:39:55,655
Érzem az égető forróságot.

603
00:39:56,244 --> 00:39:57,940
Mi van, ha az a gazember

604
00:39:57,945 --> 00:40:00,395
újra leégeti a bőrömet, mikor kijut?

605
00:40:21,803 --> 00:40:23,655
A szavamat adom.

606
00:40:26,174 --> 00:40:28,055
Nem fog újra megtörténni.

607
00:40:29,210 --> 00:40:30,925
Ígérem.

608
00:41:32,273 --> 00:41:34,925
Jung ügyész úr, itt Han So Geum.

609
00:41:36,010 --> 00:41:37,695
Kim Seok Woo-val kapcsolatban...

610
00:41:38,312 --> 00:41:40,495
Hadd vizsgáljam meg őt újra holnap.

611
00:41:52,693 --> 00:41:55,815
<i>~ Vizsgálati jelentés, Kim Seok Woo ~

612
00:42:03,437 --> 00:42:04,855
Én vagyok az, Seon igazgató.

613
00:42:05,606 --> 00:42:07,855
A dolgok a terve szerint fognak menni.

614
00:42:08,242 --> 00:42:09,595
Jó, úgy kéne.

615
00:42:10,511 --> 00:42:11,865
Köszönöm.

616
00:42:18,953 --> 00:42:20,405
Hol tartottunk?

617
00:42:20,655 --> 00:42:21,880
Nos...

618
00:42:21,889 --> 00:42:23,390
Odaadtam a maradék gyógyszerek nagyjáboli tervét,

619
00:42:23,391 --> 00:42:25,760
amit a hosszú távú ellátást biztosító kórházakba küldünk.

620
00:42:25,760 --> 00:42:27,175
És itt van a lista...

621
00:42:27,461 --> 00:42:30,430
a gyógyszerekről, amiket ebben a hónapban ki kell dobnunk.

622
00:42:30,431 --> 00:42:32,830
Küldd azokat is a hosszú távú ellátást biztosító kórházakba.

623
00:42:32,833 --> 00:42:34,730
De mi van, ha bajt okoznak?

624
00:42:34,735 --> 00:42:36,530
Akkor még több gyógyszert fogunk rendelni.

625
00:42:36,537 --> 00:42:38,125
Mi a gond?

626
00:42:38,439 --> 00:42:39,795
Értettem.

627
00:42:42,710 --> 00:42:45,525
Kim Seok Woo-val kapcsolatban, minden jól ment?

628
00:42:47,615 --> 00:42:50,550
Nem engedhetünk ki egy pszichopatát.

629
00:42:50,551 --> 00:42:54,120
Valakinek bizonyítania kell, hogy van még igazság,

630
00:42:54,121 --> 00:42:55,475
nem gondolod?

631
00:42:58,225 --> 00:43:02,015
És az Han So Geum doktornő lenne?

632
00:43:02,229 --> 00:43:04,015
Az nem lényeg.

633
00:43:04,298 --> 00:43:07,285
Nekünk mindössze csak el kell távolítanunk Na Yi Je-t.

634
00:43:11,238 --> 00:43:12,770
- Fogd ezt.
- Rendben.

635
00:43:12,773 --> 00:43:14,640
Ki gondolta volna, hogy egyszer

636
00:43:14,642 --> 00:43:16,440
ilyen ajándékot kapok állami egészségügyi orvosként?

637
00:43:16,444 --> 00:43:17,670
Ko doktor!

638
00:43:17,678 --> 00:43:20,410
Hát nem kifizetődő a fegyházban dolgozni?

639
00:43:20,414 --> 00:43:21,410
De az.

640
00:43:21,415 --> 00:43:24,780
Ha minden nap olyan lenne, mint a mai, elviselnék bármilyen problémát,

641
00:43:24,785 --> 00:43:27,150
amit a rabok okoznak, széles mosollyal az arcomon.

642
00:43:27,154 --> 00:43:29,050
- Ugyanez.
- Egek, milyen beszédesek vagytok.

643
00:43:29,056 --> 00:43:31,320
Ne pazaroljátok beszéddel az időt és vegyetek még.

644
00:43:31,325 --> 00:43:32,790
- A saját érdeketekben.
- Rendben.

645
00:43:32,793 --> 00:43:35,220
Egyébként mi ez az Egy Szív Egyesület?

646
00:43:35,229 --> 00:43:36,730
Miért küldték ezeket az ajándékokat nekünk?

647
00:43:36,731 --> 00:43:38,285
Nem tudod, hogy kik ők?

648
00:43:38,666 --> 00:43:40,785
Ott. A Különleges Szektor.

649
00:43:42,336 --> 00:43:44,330
- A Különleges Szektor?
- Igen.

650
00:43:44,338 --> 00:43:46,140
Miért adnának nekünk ajándékokat?

651
00:43:46,140 --> 00:43:47,625
Istenem.

652
00:43:48,175 --> 00:43:49,510
Az a hír járja, hogy a pszichopata

653
00:43:49,510 --> 00:43:51,670
Kim Seok Woo felfüggesztést kapott.

654
00:43:51,679 --> 00:43:53,340
Azt hiszed a gazdagok nem fognak tenni semmit?

655
00:43:53,347 --> 00:43:55,010
Úgy érzik, hogy meg kell nyerniük Na doktor kegyeit,

656
00:43:55,016 --> 00:43:56,280
de nincs semmi, amit tehetnének.

657
00:43:56,283 --> 00:43:59,250
Ezért küldték nekünk ezeket az ajándékokat.

658
00:43:59,253 --> 00:44:00,720
Azt akarják, hogy emlékezzen a neveikre.

659
00:44:00,721 --> 00:44:03,450
- Komolyan?
- Az Egy Szív küldte ezeket.

660
00:44:03,457 --> 00:44:05,250
Legközelebb fogunk kapni dolgokat az Egy Szerelemtől, Igaz Szerelemtől,

661
00:44:05,259 --> 00:44:06,960
és akármilyen szerelemtől. Nevezzétek el.

662
00:44:06,961 --> 00:44:08,660
Mindenféle egyesületek fognak ajándékokat küldeni.

663
00:44:08,663 --> 00:44:12,760
Tisztában vagy vele és mégis így felizgatnak azok az ajándékok?

664
00:44:12,767 --> 00:44:14,560
Akkor mi legyen? Ki kell dobnunk őket?

665
00:44:14,568 --> 00:44:17,670
Tudod, hogy az ilyen ajándékok elfogadása sérti a közszolgálati törvényt, ugye?

666
00:44:17,672 --> 00:44:19,840
Csak azok, amik 50 dollárnál többe kerülnek.

667
00:44:19,840 --> 00:44:21,740
Bármi, ami 50 dollár alatt van, ajándéknak minősül.

668
00:44:21,742 --> 00:44:23,470
Ez egy ajándék.

669
00:44:23,477 --> 00:44:24,940
49 dollár.

670
00:44:24,945 --> 00:44:26,895
Te valóban elhiszed ezt?

671
00:44:26,947 --> 00:44:29,410
Csak ki kéne osztanunk a raboknak.

672
00:44:29,417 --> 00:44:34,235
Mostanra nekik is meg kellett kapniuk a csomagokat.

673
00:44:35,890 --> 00:44:37,345
Egy nekem.

674
00:44:41,162 --> 00:44:42,515
Egy neked.

675
00:44:42,663 --> 00:44:43,790
Köszönöm.

676
00:44:43,798 --> 00:44:45,145
<i>~ Egy Szív Egyesület ~

677
00:44:46,734 --> 00:44:48,900
Egy nekem. És egy neked.

678
00:44:48,903 --> 00:44:50,255
Főnök!

679
00:44:51,872 --> 00:44:54,325
Egek.

680
00:44:55,609 --> 00:44:57,770
- Most boldog vagy?
- Köszönöm, főnök.

681
00:44:57,778 --> 00:44:59,010
Ez óriási.

682
00:44:59,013 --> 00:45:00,435
Egy nekem.

683
00:45:04,819 --> 00:45:07,475
- Egy neked.
- Köszönöm.

684
00:45:08,756 --> 00:45:10,175
Egy nekem.

685
00:45:13,561 --> 00:45:14,960
Egy neked.

686
00:45:14,962 --> 00:45:17,230
Köszönöm! Biztosan élvezni fogom.

687
00:45:17,231 --> 00:45:18,585
Főnök!

688
00:45:24,004 --> 00:45:26,095
- Vehetek még egyet?
- Ez mind az enyém.

689
00:45:35,750 --> 00:45:37,480
Ne merészeld!

690
00:45:37,485 --> 00:45:39,050
<i>~ Egy Szív Egyesület ~

691
00:45:39,053 --> 00:45:40,580
<i>~ Egy Szerelem Egyesület ~

692
00:45:40,588 --> 00:45:41,935
<i>~ Igaz Szerelem Egyesület ~

693
00:45:43,023 --> 00:45:44,375
Kaptunk még.

694
00:45:46,660 --> 00:45:47,720
Mit tegyünk?

695
00:45:47,728 --> 00:45:50,130
Felajánljuk őket a hátrányos helyzetű fiataloknak?

696
00:45:50,131 --> 00:45:53,855
Kár. A hátrányos helyzetű kategóriába tartozom, de nem vagyok fiatal.

697
00:45:53,934 --> 00:45:55,755
Értettem.

698
00:45:57,571 --> 00:45:58,925
Mi ez az egész?

699
00:46:03,878 --> 00:46:05,270
Hol van Na doktor?

700
00:46:05,279 --> 00:46:06,680
A bíróság ma fog ítéletet mondani

701
00:46:06,680 --> 00:46:09,250
Kim Seok Woo letartóztatásával kapcsolatban,

702
00:46:09,250 --> 00:46:11,435
szóval azután jön ide, hogy elrendezte a dolgokat.

703
00:46:13,254 --> 00:46:15,235
Nézzék ezeket az ajándékokat.

704
00:46:15,523 --> 00:46:18,005
A népek biztos beleélték magukat.

705
00:46:21,629 --> 00:46:23,530
Mit mondott? Ránk utalt?

706
00:46:23,531 --> 00:46:25,585
Vagy Na doktorra?

707
00:46:36,877 --> 00:46:39,010
Hogy érti, hogy újra kell vizsgálni?

708
00:46:39,013 --> 00:46:40,380
Az ügyészség

709
00:46:40,381 --> 00:46:43,165
benyújtotta a pszichiátere feljegyzéseit a bíróságnak,

710
00:46:43,450 --> 00:46:46,905
amivel legutóbb nyertek.

711
00:46:47,922 --> 00:46:49,750
- És?
- A bíróság elrendelt

712
00:46:49,757 --> 00:46:51,745
egy pszichiáter általi felülvizsgálatot.

713
00:46:53,494 --> 00:46:54,915
Francba.

714
00:46:56,463 --> 00:46:57,990
Vissza kéne mennie az irodába, uram.

715
00:46:57,998 --> 00:47:00,815
Nem tesz jót magának, ha itt meglátják.

716
00:47:06,307 --> 00:47:07,655
Késett.

717
00:47:09,243 --> 00:47:10,370
Ismerem magát?

718
00:47:10,377 --> 00:47:11,725
Engem?

719
00:47:12,213 --> 00:47:13,565
Köztisztviselő vagyok.

720
00:47:13,747 --> 00:47:16,335
Á!

721
00:47:17,051 --> 00:47:18,405
Á, igen.

722
00:47:18,786 --> 00:47:21,180
Na Yi Je vagyok, a Nyugat-Szöuli Fegyház orvos igazgatója.

723
00:47:21,188 --> 00:47:23,505
Egek, engedjenek!

724
00:47:23,858 --> 00:47:25,475
- Engedjenek!
- Vissza!

725
00:47:26,327 --> 00:47:28,390
Már átadták nekünk,

726
00:47:28,395 --> 00:47:30,645
szóval most akár távozhat is,

727
00:47:31,031 --> 00:47:32,445
Na Yi Je doktor.

728
00:47:32,466 --> 00:47:35,155
"Átadták"? Hogy érti?

729
00:47:35,302 --> 00:47:37,725
Egek, lassabb, mint gondoltam.

730
00:47:38,806 --> 00:47:44,095
Mikor a felfüggesztést kérő rab diagnózisa gyanús,

731
00:47:44,378 --> 00:47:48,440
az ügyész újabb kivizsgálást kérhet az orvosi csapattól.

732
00:47:48,449 --> 00:47:50,035
Gondolom nem tudta.

733
00:47:50,751 --> 00:47:52,780
Nos, Kim Seok Woo-nak

734
00:47:52,786 --> 00:47:55,050
anafilaxiás sokkja volt a kontrasztanyagtól,

735
00:47:55,055 --> 00:47:57,250
szóval nem végezhetnek rajta MRI vizsgálatot.

736
00:47:57,258 --> 00:47:59,945
Igen, az a túlérzékenység. A sokk.

737
00:48:01,896 --> 00:48:03,660
Ezért ezúttal

738
00:48:03,664 --> 00:48:07,415
FMRI vizsgálatot végzünk, ami nem igényel kontrasztanyagot.

739
00:48:07,434 --> 00:48:10,725
Kivel? Han So Geum doktornővel.

740
00:48:34,161 --> 00:48:35,290
Épp ahogy Oh Jung Hee esetében,

741
00:48:35,296 --> 00:48:37,185
létrehozott egy genetikai betegséget, ami nincs neki,

742
00:48:37,331 --> 00:48:39,330
aztán próbált megszökni a maga okos tervével,

743
00:48:39,333 --> 00:48:41,285
hogy sokkot kap a kontrasztanyagtól.

744
00:48:41,635 --> 00:48:44,430
Meg fogom találni az összes tervét, amit készített,

745
00:48:44,438 --> 00:48:47,855
hogy felfüggesztéssel embereket juttasson ki és letartóztatom.

746
00:48:48,709 --> 00:48:50,565
Csak várjon.

747
00:48:52,780 --> 00:48:54,435
Tudtam.

748
00:48:54,715 --> 00:48:57,710
Ez az őrült némber állított meg legutób.

749
00:48:57,718 --> 00:49:00,175
Tudtam, hogy megint ezt fogja tenni.

750
00:49:00,921 --> 00:49:03,645
Kim úr! Jól van?

751
00:49:08,128 --> 00:49:09,785
Kim Seok Woo!

752
00:49:12,433 --> 00:49:14,115
Ne!

753
00:49:39,293 --> 00:49:42,345
Istenem, Han doktornő! Maradjon velem!

754
00:49:42,396 --> 00:49:43,885
Hall engem?

755
00:49:44,064 --> 00:49:46,730
Lélegezzen! Lélegezzen!

756
00:49:46,734 --> 00:49:49,160
Han doktornő. Tartom az ütőerét,

757
00:49:49,169 --> 00:49:51,585
szóval ne aggódjon és próbáljon lélegezni.

758
00:49:54,008 --> 00:49:58,195
Lélegezzen. Han doktornő! Han doktornő?

759
00:49:59,480 --> 00:50:02,180
Szúrt seb a légútján.

760
00:50:02,182 --> 00:50:03,680
Én lefogom az ütőerét,

761
00:50:03,684 --> 00:50:05,210
szóval azonnal hívja a sürgősségit.

762
00:50:05,219 --> 00:50:07,850
Név: Han So Geum. Vércsoport: RH O+.

763
00:50:07,855 --> 00:50:10,845
Készüljenek invazív lélegeztetésre és vérátömlesztésre.

764
00:50:11,025 --> 00:50:12,690
És hívjon egy angiológus szakorvost is.

765
00:50:12,693 --> 00:50:14,145
Rendben.

766
00:50:14,795 --> 00:50:17,530
Han doktornő, maradjon velem.

767
00:50:17,531 --> 00:50:18,790
Nézzen rám!

768
00:50:18,799 --> 00:50:21,630
Maradjon velem. Maradjon ébren, Han doktornő!

769
00:50:21,635 --> 00:50:24,600
Han doktornő, maradjon velem és nézzen rám!

770
00:50:24,605 --> 00:50:26,755
Maradjon velem, Han doktornő!

771
00:50:48,462 --> 00:50:49,590
Én vagyok az angiológus.

772
00:50:49,596 --> 00:50:51,030
Leszorította? Kérem próbálja elengedni.

773
00:50:51,031 --> 00:50:53,015
1, 2, 3.

774
00:50:55,069 --> 00:50:57,400
Úgy tűnik megrepedt a nyaki artériája. Adjanak neki vért.

775
00:50:57,404 --> 00:50:59,230
Elkötést fogok végrehajtani, szóval készítsék elő az ultrahangot.

776
00:50:59,239 --> 00:51:00,370
Menjünk.

777
00:51:00,374 --> 00:51:02,455
Én is bemegyek a műtétre.

778
00:51:05,212 --> 00:51:06,640
Ő most már a mi felelősségünk.

779
00:51:06,647 --> 00:51:07,740
Hátrébb kell menned.

780
00:51:07,748 --> 00:51:10,910
Nem, be kell mennem. Mennem kell.

781
00:51:10,918 --> 00:51:12,180
Nem számítottál rá, hogy ez fog történni,

782
00:51:12,186 --> 00:51:14,035
mikor megpróbáltál szabadon engedni egy pszichopatát?

783
00:51:14,455 --> 00:51:15,650
Megmondtam...

784
00:51:15,656 --> 00:51:18,175
hogy nem vagy ellenfél Seon igazgató számára.

785
00:51:52,626 --> 00:51:54,775
Mi történt?

786
00:51:58,265 --> 00:52:03,555
Ez nem miattam történt, ugye?

787
00:52:05,539 --> 00:52:07,955
Nem miattam történt, ugye?

788
00:52:13,347 --> 00:52:14,765
Ki maga?

789
00:52:14,815 --> 00:52:16,935
Ez azért történt, mert elmentem hozzá,

790
00:52:17,784 --> 00:52:20,405
miután hallottam róla, igaz?

791
00:52:25,058 --> 00:52:26,515
Oh Min Jung kisasszony?

792
00:52:26,960 --> 00:52:28,915
Miről beszél?

793
00:52:29,163 --> 00:52:31,145
Ki mondott magának mit?

794
00:52:34,902 --> 00:52:36,255
Múlt éjjel...

795
00:52:37,504 --> 00:52:39,425
egy orvos bejött hozzám és azt mondta,

796
00:52:41,608 --> 00:52:45,740
hogy Han doktornő szövetkezett az orvos igazgatóval,

797
00:52:45,746 --> 00:52:47,680
hogy szabadon engedjék Kim Seok Woo-t.

798
00:52:47,681 --> 00:52:49,080
Egy orvos?

799
00:52:49,082 --> 00:52:51,505
Mi volt az orvos neve?

800
00:52:52,419 --> 00:52:56,575
Nem tudom. Fogalmam sincs.

801
00:53:00,994 --> 00:53:04,045
Ő az. Ő az az orvos.

802
00:53:25,652 --> 00:53:27,405
Hé, Na Yi Je. Maga...

803
00:53:32,226 --> 00:53:34,420
- Hé, Kang ügyész!
- Igen, ügyész úr?

804
00:53:34,428 --> 00:53:36,490
Indíts egy nyomozást Kim Seok Woo esetében.

805
00:53:36,496 --> 00:53:38,130
És vizsgálj meg minden egyes

806
00:53:38,131 --> 00:53:40,685
felfüggesztési esetet az elmúlt 3 évből.

807
00:53:42,769 --> 00:53:45,355
És mondd nekik, hogy hozzák el az összes nevet,

808
00:53:45,505 --> 00:53:47,855
ami Na Yi Je diagnózisával szerepel.

809
00:53:48,141 --> 00:53:49,495
Rendben.

810
00:54:48,235 --> 00:54:51,300
Úgy tűnik Kim Seok Woo felfüggesztési kérelmét vissza fogják utasítani.

811
00:54:51,305 --> 00:54:53,540
És az orvosok listája,

812
00:54:53,540 --> 00:54:56,555
akik kiállították számára a diagnózist.

813
00:54:59,279 --> 00:55:01,265
Megkönnyebbültem, Lee úr.

814
00:55:01,548 --> 00:55:02,780
Miért?

815
00:55:02,783 --> 00:55:05,380
Kim Seok Woo a JH Acél elnökének a fia.

816
00:55:05,385 --> 00:55:07,480
Ha felfüggesztést kapott volna

817
00:55:07,487 --> 00:55:10,020
és Mo Yi Ra oldalára áll, az nem lett volna jó.

818
00:55:10,023 --> 00:55:14,945
Idegesített a gondolat, hogy Na Yi Je Mo Yi Ra oldalára áll.

819
00:55:17,898 --> 00:55:20,255
Mi van, ha ezt az egészet Na Yi Je tervelte ki?

820
00:55:20,634 --> 00:55:21,630
Tessék?

821
00:55:21,635 --> 00:55:23,430
A főorvosokban, akit Na Yi Je

822
00:55:23,437 --> 00:55:25,230
választott ki Kim diagnózisához,

823
00:55:25,238 --> 00:55:27,325
van egy közös dolog.

824
00:55:29,076 --> 00:55:31,925
Ők azok az orvosok, akik aláírták

825
00:55:32,145 --> 00:55:34,810
a hamis diagnózist, amit Seon Min Sik arra használt,

826
00:55:34,815 --> 00:55:37,035
hogy megtámadja Jung Min Je képviselőt.

827
00:55:37,884 --> 00:55:39,905
Mi? Akkor ez azt jelenti...

828
00:55:41,355 --> 00:55:44,105
Már tudta, hogy Seon Min Sik Jung ügyész urat használná,

829
00:55:44,157 --> 00:55:46,360
és előtte Mo elnök asszonnyal lépett kapcsolatba,

830
00:55:46,360 --> 00:55:48,445
hogy felállítsa ezt a csapdát.

831
00:55:48,929 --> 00:55:52,830
Ez azt jelenti, hogy ez egy terv, hogy felfedje,

832
00:55:52,833 --> 00:55:56,115
hogy Seon Min Sik az, aki már régóta

833
00:55:56,203 --> 00:56:00,125
babrál az orvosi diagnózisokkal.

834
00:56:00,307 --> 00:56:02,855
Nem gondolhatta ki ennyire.

835
00:56:06,079 --> 00:56:07,495
Na Yi Je, az az ember,

836
00:56:08,515 --> 00:56:11,035
sokkal veszélyesebb lehet, mint gondoljuk.

837
00:56:53,960 --> 00:56:55,020
Értettem.

838
00:56:55,028 --> 00:56:59,415
<i>~ Orvos igazgató ~

839
00:57:05,038 --> 00:57:06,925
Na igazgató, mi történt?

840
00:57:07,674 --> 00:57:09,195
És mi az a vér?

841
00:57:10,677 --> 00:57:12,165
Seon igazgató.

842
00:57:14,614 --> 00:57:16,380
Tudja mi az oka,

843
00:57:16,383 --> 00:57:18,565
hogy végül én fogok nyerni magával szemben?

844
00:57:21,221 --> 00:57:23,875
Mi a fenéről beszél?

845
00:57:27,127 --> 00:57:29,445
Maga más emberek kezét vérezte össze...

846
00:57:30,063 --> 00:57:32,245
annak érdekében, hogy győzzön.

847
00:57:34,000 --> 00:57:35,415
De az én esetemben...

848
00:57:39,005 --> 00:57:40,755
a saját kezemhez tapad vér...

849
00:57:43,109 --> 00:57:45,095
annak érdekében, hogy győzzek.

850
00:57:48,215 --> 00:57:50,065
Hason szúrtam valakit

851
00:57:51,518 --> 00:57:53,480
egy késsel, hogy győzzek,

852
00:57:53,487 --> 00:57:55,875
és emlékszem hogyan küzdött.

853
00:57:58,091 --> 00:58:01,145
És mikor annak a vére, akit meg kell védenem...

854
00:58:01,661 --> 00:58:03,260
az arcomba fröcskölt,

855
00:58:03,263 --> 00:58:05,515
nem felejtettem el, hogy milyen forró volt.

856
00:58:07,734 --> 00:58:10,355
Ezért nem veszíthetek.

857
00:58:15,075 --> 00:58:19,880
Szóval mit mond? Itt van annak a vérében úszva

858
00:58:19,880 --> 00:58:22,295
akit meg kéne védenie,

859
00:58:24,351 --> 00:58:26,605
és azt bizonygatja, hogy nyert velem szemben?

860
00:58:31,191 --> 00:58:34,445
Meg fogom mutatni, hogyan fogok győzni.

861
00:59:03,189 --> 00:59:05,090
<i>~ Doctor Prisoner ~

862
00:59:05,091 --> 00:59:06,190
<i>Itt meg kell állnod.

863
00:59:06,192 --> 00:59:07,790
<i>Valahányszor teszel egy lépést,

864
00:59:07,794 --> 00:59:09,490
<i>úgy végezheted, hogy elveszítesz mindent

865
00:59:09,496 --> 00:59:10,730
<i>és meghalsz.

866
00:59:10,730 --> 00:59:12,430
<i>Egy orvosi diagnózis a Taegang Kórházból?

867
00:59:12,432 --> 00:59:14,200
<i>Ez azt jelenti, hogy Na Yi Je

868
00:59:14,200 --> 00:59:16,060
<i> Mo Yi Ra cinkosa?

869
00:59:16,069 --> 00:59:18,870
<i>Egek, emlékszem, mikor azt mondta nem ismeri.

870
00:59:18,872 --> 00:59:20,740
<i>Épp készülnek kezet fogni.

871
00:59:20,740 --> 00:59:21,940
<i>Na Yi Je-t és Mo Yi Ra-t

872
00:59:21,942 --> 00:59:23,910
<i>letartóztatja Jung Eui Sik ügyész.

873
00:59:23,910 --> 00:59:26,640
<i>Így vadászunk le nyulakat.

874
00:59:26,646 --> 00:59:28,610
<i>- Mi ez?
- Mi a helyzet a D-nappal?

875
00:59:28,615 --> 00:59:30,050
<i>- Mikor lesz?
- Holnap.

876
00:59:30,050 --> 00:59:31,410
<i>Ma kapunk gyógyszereket, igaz?

877
00:59:31,418 --> 00:59:32,610
<i> A szokásos folyamat.

878
00:59:32,619 --> 00:59:34,550
<i>Most töltik őket. Hamarosan küldik.

879
00:59:34,554 --> 00:59:36,535
<i>Mi intézzük kívül.

