﻿1
00:00:05,222 --> 00:00:06,920
<i>Minden karakter, helyszín, társaság</i>

2
00:00:06,923 --> 00:00:09,285
<i>és esemény ebben a sorozatban fiktív.</i>

3
00:00:10,927 --> 00:00:13,015
<i>~ 31. rész ~

4
00:00:22,439 --> 00:00:24,240
Mi lesz azzal a kamerával?

5
00:00:24,241 --> 00:00:27,370
A biztonsági központ régi felvételt fog lejátszani

6
00:00:27,377 --> 00:00:30,275
és ez a felvétel azonnal törölve lesz.

7
00:00:41,892 --> 00:00:44,815
Na igazgató, Lee Jae Jun itt van.

8
00:00:45,328 --> 00:00:47,055
Mi van abban a fecskendőben?

9
00:00:48,098 --> 00:00:50,055
Mi az?

10
00:00:50,200 --> 00:00:52,455
Ugyanezt adtam be apának.

11
00:00:53,737 --> 00:00:55,265
Nem nagyszerű?

12
00:00:55,539 --> 00:00:57,065
Hé!

13
00:00:57,174 --> 00:00:59,665
Azt hiszed ilyen könnyen elsüllyedünk?

14
00:00:59,910 --> 00:01:01,465
Téged...

15
00:01:02,879 --> 00:01:04,635
elkaptak.

16
00:01:11,521 --> 00:01:13,145
Jae Hwan!

17
00:01:13,723 --> 00:01:16,590
Ezért halsz meg. Túl ostoba vagy.

18
00:01:16,593 --> 00:01:18,155
Mi?

19
00:01:34,077 --> 00:01:36,005
Na Yi Je doktor!

20
00:01:37,848 --> 00:01:39,735
Mi folyik itt?

21
00:01:42,085 --> 00:01:44,115
Miért nem jön senki?

22
00:02:02,239 --> 00:02:03,900
Mi történt, Jae Hwan?

23
00:02:03,907 --> 00:02:05,495
Jae Hwan!

24
00:02:05,509 --> 00:02:07,410
Mi a második injekció, amit beadott neki?

25
00:02:07,410 --> 00:02:08,870
És az injekcióval kapcsolatban,

26
00:02:08,879 --> 00:02:11,440
megváltoztattam a lehallgató miatt.

27
00:02:11,448 --> 00:02:14,110
Megölte az öcsémet, Yi Je.

28
00:02:14,117 --> 00:02:15,605
Csak várjon.

29
00:02:16,086 --> 00:02:18,215
Biztosan meg fogom ölni.

30
00:02:19,422 --> 00:02:22,285
Az anyagok, amiket Jae Hwan testében találtak,

31
00:02:22,626 --> 00:02:25,315
és amik az apáméban voltak,

32
00:02:25,328 --> 00:02:26,915
valószínűleg különböznek.

33
00:02:28,298 --> 00:02:30,895
Holmi hangfelvétellel

34
00:02:31,568 --> 00:02:35,330
próbál tenni valamit ellenem?

35
00:02:35,338 --> 00:02:37,365
Ezúttal azért jöttem,

36
00:02:37,941 --> 00:02:40,565
hogy másféle módon kapjam el.

37
00:02:46,850 --> 00:02:48,750
<i>~ Doctor Prisoner ~

38
00:02:48,752 --> 00:02:50,320
Lee Jae Jun elfogásának hadművelete

39
00:02:50,320 --> 00:02:52,180
kétirányú lesz.

40
00:02:52,189 --> 00:02:53,320
Első irány:

41
00:02:53,323 --> 00:02:55,350
Végzés nélkül letartóztatjuk

42
00:02:55,358 --> 00:02:58,020
és vallomásra bírjuk.

43
00:02:58,028 --> 00:02:58,990
Második irány:

44
00:02:58,995 --> 00:03:00,890
Elérjük, hogy a Huntington-kórja

45
00:03:00,897 --> 00:03:03,090
megmutassa magát az igazgatósági ülésen,

46
00:03:03,099 --> 00:03:05,430
és alkalmatlanná tegye őt arra, hogy örökös legyen.

47
00:03:05,435 --> 00:03:08,330
Ha bármelyik is megbukik,

48
00:03:08,338 --> 00:03:12,070
a Taegang Csoport Lee Jae Jun-é lesz.

49
00:03:12,075 --> 00:03:14,965
És az, aki meghal a kezei között...

50
00:03:15,312 --> 00:03:16,865
mi leszünk.

51
00:03:34,231 --> 00:03:35,990
Azért jöttem, hogy letartóztassam Lee Jae Jun-t

52
00:03:35,999 --> 00:03:38,060
az ipari baleset eltussolásáért

53
00:03:38,068 --> 00:03:40,965
és a gyászoló család meggyilkolásának felbujtásáért.

54
00:03:45,609 --> 00:03:47,670
Az ügyészségről érkeztek, hogy letartóztassák a VIP-t.

55
00:03:47,677 --> 00:03:49,335
Várjuk az utasítást.

56
00:03:50,580 --> 00:03:52,135
Igen, értettem.

57
00:03:52,782 --> 00:03:55,550
Sajnálom, de a VIP nem tartózkodik a központban.

58
00:03:55,552 --> 00:03:57,980
Ugyan! Tudom, hogy bejött,

59
00:03:57,988 --> 00:04:00,515
hogy egyedül dolgozzon vasárnap és mostanáig itt maradt.

60
00:04:00,590 --> 00:04:02,845
- Álljon félre!
- Nem.

61
00:04:04,361 --> 00:04:07,355
Tegyen 3 lépést hátra, ha nem szeretné, hogy letartóztassák

62
00:04:07,597 --> 00:04:09,530
az igazságszolgáltatás akadályoztatásáért.

63
00:04:09,532 --> 00:04:11,095
Most rögtön.

64
00:04:12,469 --> 00:04:15,325
Az ügyészség egy vicc magának?

65
00:04:16,072 --> 00:04:17,665
Lökjétek félre őket!

66
00:04:17,707 --> 00:04:19,370
- Állítsátok meg őket!
- Ne!

67
00:04:19,376 --> 00:04:21,905
- Félre!
- Mit művelnek?

68
00:04:30,553 --> 00:04:32,020
Nem hallották a híreket?

69
00:04:32,022 --> 00:04:34,950
Elég kemény büntetést fognak kapni ezért.

70
00:04:34,958 --> 00:04:36,445
Félre!

71
00:04:36,826 --> 00:04:38,520
Ugyan már, ember! Engedjen be!

72
00:04:38,528 --> 00:04:40,955
Hé, Jung ügyész!

73
00:04:42,399 --> 00:04:44,460
<i>~ Jo Seong Jun, Taegang Kórház jogi csapata ~

74
00:04:44,467 --> 00:04:46,755
Jo Seong Jun, a volt főügyész?

75
00:04:47,871 --> 00:04:49,525
Istenem, uram!

76
00:04:50,140 --> 00:04:53,465
Mi hozta be dolgozni egy értékes vakációról?

77
00:04:53,576 --> 00:04:55,910
Gondolom a Taegang nagyon keményen megdolgoztatja

78
00:04:55,912 --> 00:04:57,510
a munkajog betartása nélkül.

79
00:04:57,514 --> 00:05:00,510
Százszor többet fizetnek, szóval ennyit megtehetek.

80
00:05:00,517 --> 00:05:03,450
Azt hittem áthelyezték a Suncheon Kerületi Ügyészségre.

81
00:05:03,453 --> 00:05:04,580
Mit keres itt?

82
00:05:04,587 --> 00:05:06,745
Azért jöttem, hogy letartóztassam Lee Jae Jun-t

83
00:05:06,790 --> 00:05:08,890
az ipari baleset eltussolásáért

84
00:05:08,892 --> 00:05:11,820
és a gyászoló család meggyilkolásának felbujtásáért.

85
00:05:11,828 --> 00:05:13,960
Azt hiszi a Taegang jövőbeli elnöke

86
00:05:13,963 --> 00:05:17,055
elmenekül az igazgatósági ülés előtt?

87
00:05:17,067 --> 00:05:20,295
Nem tartóztathat le valakit,

88
00:05:20,337 --> 00:05:23,870
aki nem semmisít meg bizonyítékokat vagy menekül el.

89
00:05:23,873 --> 00:05:25,395
Menjen vissza...

90
00:05:25,675 --> 00:05:27,710
és szerezzen letartóztatási parancsot,

91
00:05:27,711 --> 00:05:29,535
a törvény és a szabályok szerint.

92
00:05:29,813 --> 00:05:31,740
Több, mint 30 000 oldalnyi bizonyítékom van.

93
00:05:31,748 --> 00:05:34,910
Van egy hangfelvételem a gyilkosságra való felbujtásáról.

94
00:05:34,918 --> 00:05:36,405
Mi?

95
00:05:39,356 --> 00:05:43,215
Ahogy azt mondja egy fickónak, hogy gázolja el a gyászoló családot?

96
00:05:45,495 --> 00:05:47,685
Az egy harmadik fél hangfelvétele,

97
00:05:47,797 --> 00:05:49,890
ahogy felveszi két másik ember beszélgetését,

98
00:05:49,899 --> 00:05:52,555
a kommunikációs adatvédelemről szóló törvény megsértése.

99
00:05:52,736 --> 00:05:53,730
<i>Na igazgató!

100
00:05:53,737 --> 00:05:55,800
<i>Egy ujjal sem nyúlhatok egy nagy cég

101
00:05:55,805 --> 00:05:57,570
<i>jövőbeli elnökéhez letartóztatási parancs nélkül.

102
00:05:57,574 --> 00:05:59,870
<i>A törvény szerint kell letartóztatnia.

103
00:05:59,876 --> 00:06:01,365
<i>"A törvény szerint letartóztatni"?

104
00:06:01,778 --> 00:06:04,340
<i>Egy támadásos balesetet fog okozni

105
00:06:04,347 --> 00:06:06,380
<i>Lee Jae Jun-nal?

106
00:06:06,383 --> 00:06:07,905
<i>Igen.

107
00:06:08,017 --> 00:06:09,675
<i>Nem tehetem?

108
00:06:10,487 --> 00:06:11,975
<i>Na igazgató!

109
00:06:15,492 --> 00:06:17,715
Uram, nem tudok mindenről,

110
00:06:17,927 --> 00:06:19,985
de ígéretet tettem.

111
00:06:19,996 --> 00:06:22,285
Megpróbálom kitapogatni és megnézem,

112
00:06:22,298 --> 00:06:24,255
hogy egy dinnye az vagy egy tök.

113
00:06:25,268 --> 00:06:26,955
Mit csináltok? Lökjétek félre őket.

114
00:06:27,036 --> 00:06:29,300
Egek, mi van vele?

115
00:06:29,305 --> 00:06:30,795
Állítsátok meg őket!

116
00:06:31,608 --> 00:06:33,065
Nyomjátok!

117
00:06:33,343 --> 00:06:34,965
- Hé!
- Komolyan!

118
00:06:35,478 --> 00:06:36,610
Egek, álljanak meg!

119
00:06:36,613 --> 00:06:38,335
Gyerünk, állítsátok meg őket!

120
00:06:41,217 --> 00:06:44,980
Jung ügyész makacs. Ez hangos lesz.

121
00:06:44,988 --> 00:06:46,475
Elnézést.

122
00:06:56,232 --> 00:06:59,555
Remélem, hogy nem erre a módra gondolt,

123
00:06:59,836 --> 00:07:01,325
hogy elkapjon.

124
00:07:02,272 --> 00:07:05,635
Á, ez teljesen kiábrándító.

125
00:07:09,145 --> 00:07:12,710
Több száz és ezer módot átgondoltam,

126
00:07:12,715 --> 00:07:16,150
hogy letartóztassák,

127
00:07:16,152 --> 00:07:18,515
de nem volt mód rá,

128
00:07:18,788 --> 00:07:20,320
hogy nyerhessek maga ellen.

129
00:07:20,323 --> 00:07:22,585
Erre csak most jött rá?

130
00:07:22,992 --> 00:07:25,260
Jó dolog, hogy tanult valamit.

131
00:07:25,261 --> 00:07:27,630
Még ha keményen is dolgozok, hogy bizonyítékot találjak,

132
00:07:27,630 --> 00:07:30,725
és megpróbálom besúgóval elkapni,

133
00:07:32,168 --> 00:07:34,930
nem fog súlyos ítéletet kapni.

134
00:07:34,938 --> 00:07:38,100
Akkor újratárgyalást kérünk, fellebbezünk,

135
00:07:38,107 --> 00:07:40,805
amire új napot tűznek ki, miután
a Legfelsőbb Bíróság hatálytalanítja.

136
00:07:40,944 --> 00:07:44,275
Aztán látunk egy cikket róla, mielőtt vége lenne.

137
00:07:48,117 --> 00:07:51,315
Mielőtt ez történik,

138
00:07:52,589 --> 00:07:55,850
maga eltünteti a rossz dolgokat, amiket tett,

139
00:07:55,859 --> 00:07:58,020
azt a pénzt használva, amit a munkásai hoznak magának.

140
00:07:58,027 --> 00:08:02,285
Akkor a királysága borzasztóan nőni fog.

141
00:08:05,935 --> 00:08:08,965
Az emberi történelem mindig is ilyen volt.

142
00:08:09,372 --> 00:08:13,495
Miért dolgozott olyan keményen egy ilyen régi eseten?

143
00:08:13,610 --> 00:08:15,105
Több esze is lehetne.

144
00:08:15,578 --> 00:08:18,040
Á, igaza van.

145
00:08:18,047 --> 00:08:20,610
Hogy tudna a szegény valaha is győzni a gazdaggal szemben?

146
00:08:20,617 --> 00:08:23,475
Túl zavarbaejtő, hogy meghátráljak.

147
00:08:23,753 --> 00:08:26,715
Szóval azt hiszem úgy tettem, mintha harcolnék.

148
00:08:30,560 --> 00:08:31,720
Mi ez?

149
00:08:31,728 --> 00:08:35,085
Egyfajta hízelgés vagy egy ajándék

150
00:08:35,532 --> 00:08:38,655
Lee elnöknek.

151
00:08:40,703 --> 00:08:42,365
Maga nagyon érdekes.

152
00:08:46,776 --> 00:08:48,965
Valószínűleg nem akarta megadni magát,

153
00:08:49,312 --> 00:08:52,335
így gondolom írt egy vallomást.

154
00:09:03,326 --> 00:09:04,955
Ezek...

155
00:09:06,195 --> 00:09:07,690
bélyegek?

156
00:09:07,697 --> 00:09:09,160
Nem tudja mik ezek?

157
00:09:09,165 --> 00:09:12,555
Fizetőeszközként használhatja, mikor börtönben van.

158
00:09:12,635 --> 00:09:14,125
Miért?

159
00:09:14,637 --> 00:09:16,165
Nem tetszik?

160
00:09:18,641 --> 00:09:20,295
De igen.

161
00:09:21,044 --> 00:09:23,905
Használhatja arra, hogy levelet küldjön

162
00:09:23,947 --> 00:09:26,305
a húgának, aki Kanadában van.

163
00:09:28,418 --> 00:09:31,975
Ha szeretné, azonnal odaküldhetem.

164
00:09:41,197 --> 00:09:42,785
Mielőtt megteszi,

165
00:09:49,205 --> 00:09:51,365
miért nem kóstol bele ebbe?

166
00:10:06,956 --> 00:10:10,515
Hogy merészel beinjekciózni?

167
00:10:11,427 --> 00:10:13,355
Maga őrült gazember!

168
00:10:14,731 --> 00:10:17,355
Tényleg azt hitte, hogy egy felsőbbrendű lény?

169
00:10:19,202 --> 00:10:23,165
Nem volt mód rá, hogy nyerjek maga ellen.

170
00:10:24,440 --> 00:10:26,365
Ezért akartam véget vetni az életének.

171
00:10:28,277 --> 00:10:29,765
Nagyszerű.

172
00:10:37,987 --> 00:10:40,145
Mit adott be nekem?

173
00:10:43,059 --> 00:10:44,785
Mi volt a fecskendőben?

174
00:10:44,927 --> 00:10:47,160
Maga jó a fecskendőkkel való gyilkolásban.

175
00:10:47,163 --> 00:10:49,385
Szóval kitalálhatja.

176
00:10:52,835 --> 00:10:56,330
Ez sugammadex-nátrium, a ketamin egy ellenszere.

177
00:10:56,339 --> 00:11:00,040
A másik pedik kálcium-glükonát,

178
00:11:00,043 --> 00:11:02,365
ami csökkentheti a kálium mellékhatásait.

179
00:11:02,478 --> 00:11:04,880
Az egyik meg tudja menteni magát.

180
00:11:04,881 --> 00:11:06,405
Tessék.

181
00:11:10,286 --> 00:11:11,775
De...

182
00:11:14,857 --> 00:11:16,415
Nem fogom odaadni.

183
00:11:19,929 --> 00:11:21,455
Dögöljön meg.

184
00:12:06,776 --> 00:12:08,435
Choi úr...

185
00:12:10,279 --> 00:12:12,575
Choi úr...

186
00:12:16,552 --> 00:12:18,045
Lee vezárigazgató!

187
00:12:20,723 --> 00:12:22,050
Nyomjátok!

188
00:12:22,058 --> 00:12:24,390
Vészhelyzet van. Hívjátok az orvosi csapatot! Gyorsan!

189
00:12:24,393 --> 00:12:27,115
Igen. Orvosi csapat! Orvosi csapat!

190
00:12:52,388 --> 00:12:54,390
<i>Készenlétbe állított,

191
00:12:54,390 --> 00:12:57,545
<i>miután ilyen felfordulást csinált?

192
00:12:59,662 --> 00:13:01,590
<i>Miért van szüksége sebészeti kezelésre

193
00:13:01,597 --> 00:13:03,490
<i>ahhoz, hogy elkapja Lee Jae Jun-t?

194
00:13:03,499 --> 00:13:06,130
<i>Le fogja szúrni, ha nem működnek a dolgok?

195
00:13:06,135 --> 00:13:07,825
<i>Ha szükséges, igen.

196
00:13:09,138 --> 00:13:10,970
<i>Tényleg le fogja szúrni őt?

197
00:13:10,973 --> 00:13:13,300
<i>Nem, fordítva.

198
00:13:13,309 --> 00:13:15,265
<i>Elérem, hogy ő szúrjon le engem.

199
00:13:16,045 --> 00:13:17,110
<i>Mi?

200
00:13:17,113 --> 00:13:19,480
<i>Ha sikeresen beadom neki a ketamint,

201
00:13:19,482 --> 00:13:22,110
<i>győzödjön meg róla, hogy lélegzik,

202
00:13:22,118 --> 00:13:26,075
<i>és adjon be neki sugammadex-nátriumot vénásan.

203
00:13:27,590 --> 00:13:29,145
<i>Mi lesz magával?

204
00:13:35,965 --> 00:13:37,560
Azt hiszem ketamint adtak be neki.

205
00:13:37,567 --> 00:13:39,160
Használja az Ambu ballont, hogy oxigént kapjon,

206
00:13:39,168 --> 00:13:40,970
és adjon be neki sugammadex-nátriumot.

207
00:13:40,970 --> 00:13:42,525
Értettem.

208
00:13:51,380 --> 00:13:53,135
Hogy bírja?

209
00:14:00,690 --> 00:14:03,585
<i>Azt hiszem csak az egyik tüdejével lélegzik.

210
00:14:04,427 --> 00:14:06,955
<i>De túl nagy a zaj, hogy megbizonyosodjam róla.

211
00:14:07,697 --> 00:14:09,390
<i>Azt hiszem főleg ezzel a tüdejével lélegzik.

212
00:14:09,398 --> 00:14:10,800
<i>Mit tegyek?

213
00:14:10,800 --> 00:14:12,830
<i>A kés átdöfte a tüdejét,

214
00:14:12,835 --> 00:14:14,665
<i>és traumás légmellet okozott nála.

215
00:14:15,538 --> 00:14:17,740
Sürgősségi mellkascsapolást fogok végezni,

216
00:14:17,740 --> 00:14:19,440
szóval hozzanak egy 18-as tűt.

217
00:14:19,442 --> 00:14:20,935
Rendben.

218
00:14:25,848 --> 00:14:27,845
<i>Micsoda vipera.

219
00:14:28,351 --> 00:14:30,820
<i>Úgy tüntette fel, mint egy komoly baleset,

220
00:14:30,820 --> 00:14:32,220
<i>de valójában

221
00:14:32,221 --> 00:14:34,985
<i>ez a legkevésbé veszélyes mellkasi sérülés.

222
00:14:43,032 --> 00:14:44,525
Bocsi.

223
00:14:47,069 --> 00:14:49,030
Adjanak neki antibiotikumot.

224
00:14:49,038 --> 00:14:51,365
Ne távolítsák el a kést a szállítás alatt.

225
00:14:58,347 --> 00:14:59,540
Seon vezető!

226
00:14:59,548 --> 00:15:01,905
Lee vezérigazgató magához tért.

227
00:15:05,821 --> 00:15:07,675
Szép munka.

228
00:15:09,892 --> 00:15:11,755
Lee vezérigazgató!

229
00:15:11,761 --> 00:15:13,360
Le van tartóztatva

230
00:15:13,362 --> 00:15:15,525
Na Yi Je gyilkossági kísérlete miatt.

231
00:15:16,132 --> 00:15:17,130
Mi?

232
00:15:17,133 --> 00:15:19,060
A Büntetőeljárási Törvény 212. cikke.

233
00:15:19,068 --> 00:15:22,425
"Ha tetten érik a bűnöst, parancs nélkül letartóztatható".

234
00:15:23,839 --> 00:15:26,000
Ő injekciózott be először,

235
00:15:26,008 --> 00:15:28,065
szóval miért én vagyok a bűnös?

236
00:15:28,778 --> 00:15:30,235
Egy pillanat.

237
00:15:30,880 --> 00:15:32,880
Ez nem egy propofolos üvegcse?

238
00:15:32,882 --> 00:15:35,210
Ketamin és propofol...

239
00:15:35,217 --> 00:15:36,350
Jung ügyész!

240
00:15:36,352 --> 00:15:38,120
Úgy tűnik, hogy a dulakodás

241
00:15:38,120 --> 00:15:41,215
az érzéstelenítőért való követelése miatt történt.

242
00:15:42,591 --> 00:15:43,620
Tévedek?

243
00:15:43,626 --> 00:15:45,420
Ne legyen nevetséges.

244
00:15:45,428 --> 00:15:48,930
Úgy nézek ki, mint aki drogfüggő?

245
00:15:48,931 --> 00:15:51,760
Nos, ha szeretné,

246
00:15:51,767 --> 00:15:53,700
végezhetünk drogtesztet.

247
00:15:53,703 --> 00:15:56,325
Van itt bárki...

248
00:15:56,706 --> 00:15:58,435
aki tiltakozik a letartóztatása ellen?

249
00:16:01,210 --> 00:16:03,865
Egyelőre így folytatjuk, uram.

250
00:16:08,317 --> 00:16:10,250
Majdnem elfelejtettem.

251
00:16:10,252 --> 00:16:13,175
Elfelejtettem megköszönni az ajándékát.

252
00:16:13,522 --> 00:16:16,245
Elég kedves volt, hogy halotti leplet küldött a lányomnak.

253
00:16:16,559 --> 00:16:19,755
Ezúttal én küldök egyet a cellájába.

254
00:16:20,029 --> 00:16:22,185
Garantálom, hogy a legjobb minőség lesz.

255
00:16:22,198 --> 00:16:24,025
300 szálas pamut.

256
00:16:27,236 --> 00:16:29,330
Ez az a kesztyű, amit legutóbb adott nekem.

257
00:16:29,338 --> 00:16:31,665
<i>Ha az én oldalamon akar állni,

258
00:16:31,941 --> 00:16:34,765
<i>jól kéne viselkednie,

259
00:16:39,548 --> 00:16:41,345
<i>és legyen türelmes.

260
00:16:46,155 --> 00:16:47,885
Megtiszteltetés volt.

261
00:17:07,443 --> 00:17:09,210
<i>~ Lee Jae Jun felvétele a felbujtásról ~

262
00:17:09,211 --> 00:17:11,475
<i>~ Vád: Gyilkosságban való részvétel és felbujtás ~

263
00:17:15,017 --> 00:17:18,580
Mivel az, aki felvette, ahogy Lee Jae Jun
a Taegang Vegyészet dolgozóinak

264
00:17:18,587 --> 00:17:20,650
gyilkosságára bujt fel valakit, meghalt,

265
00:17:20,656 --> 00:17:22,250
ez többé már nem érvényes bizonyíték.

266
00:17:22,258 --> 00:17:25,060
És a Dosan-daero kereszteződés balesetének felbujtását

267
00:17:25,061 --> 00:17:26,920
nem lehet bizonyítani,

268
00:17:26,929 --> 00:17:28,490
mivel Hong Nam Pyo elmenekült.

269
00:17:28,497 --> 00:17:30,430
Mégis ezt fogod használni,

270
00:17:30,433 --> 00:17:32,455
hogy letartóztatási parancsot kérj?

271
00:17:33,836 --> 00:17:35,230
Valamint tetten érték,

272
00:17:35,237 --> 00:17:37,865
amint leszúr egy orvos igazgatót egy késsel.

273
00:17:38,274 --> 00:17:40,000
Kérem adjon letartóztatási parancsot, uram!

274
00:17:40,009 --> 00:17:41,040
Jung ügyész!

275
00:17:41,043 --> 00:17:43,140
Az elnököt lehet, hogy 5 évente lecserélik,

276
00:17:43,145 --> 00:17:44,480
de a Taegang más.

277
00:17:44,480 --> 00:17:46,480
Minimum a következő pár évtizedben

278
00:17:46,482 --> 00:17:48,550
Lee Jae Jun hatalmon lesz.

279
00:17:48,551 --> 00:17:50,045
Nem látod?

280
00:17:50,352 --> 00:17:51,980
5 nap múlva,

281
00:17:51,987 --> 00:17:54,320
mikor a Taegang megtartja a szokásos igazgatósági ülését,

282
00:17:54,323 --> 00:17:56,290
- ez meg fog változni.
- Mi?

283
00:17:56,292 --> 00:17:58,620
Lee Jae Jun Huntington-kórban szenved.

284
00:17:58,627 --> 00:18:00,560
Ha az emberek megtudják, hogy a betegsége mellett

285
00:18:00,563 --> 00:18:02,790
ő felelős az apja és Jung képviselő haláláért,

286
00:18:02,798 --> 00:18:04,400
nem lesz örökös.

287
00:18:04,400 --> 00:18:06,495
Ez az utolsó esélyünk, uram.

288
00:18:08,971 --> 00:18:10,840
Ha most az egyszer bízik bennem,

289
00:18:10,840 --> 00:18:13,595
örökre Suncheon-ban maradok.

290
00:18:14,510 --> 00:18:16,205
Kérem segítsen!

291
00:18:16,812 --> 00:18:20,375
<i>~ Kerületi ügyész, Kim Do Heon ~

292
00:18:20,382 --> 00:18:21,905
Jung ügyész!

293
00:18:22,518 --> 00:18:25,720
Kérjen kiértékelést az elfogatóparancsra ma éjfélig.

294
00:18:25,721 --> 00:18:27,990
<i>~ A gyanúsítottat beidézi a bíró, hogy
meghatározza a parancs érvényességét. ~

295
00:18:27,990 --> 00:18:29,485
Igen!

296
00:19:04,293 --> 00:19:05,815
<i>Anya!

297
00:19:07,229 --> 00:19:09,225
<i>Anya!

298
00:19:16,672 --> 00:19:19,435
Annyira kétségbeesetten szeretne élni,

299
00:19:19,775 --> 00:19:21,565
hogy még rémálma is volt?

300
00:19:26,415 --> 00:19:29,505
Thoracostomián estem át?

301
00:19:29,985 --> 00:19:31,280
A tüdeje még össze van varrva,

302
00:19:31,287 --> 00:19:33,375
de úgy tűnik minden rendben van.

303
00:19:33,455 --> 00:19:36,045
Egy hét múlva távozhat.

304
00:19:36,058 --> 00:19:37,450
Mióta vagyok kint?

305
00:19:37,459 --> 00:19:39,120
A műtét 2 órába telt,

306
00:19:39,128 --> 00:19:41,215
és utána kb. 18 órát aludt.

307
00:19:41,931 --> 00:19:44,555
Kiadták Lee Jae Jun elfogatási parancsát?

308
00:19:53,075 --> 00:19:54,565
Vegye fel.

309
00:19:57,479 --> 00:19:58,780
Igen, Jung ügyész?

310
00:19:58,781 --> 00:20:00,410
Hallottam, hogy a műtét sikeres volt.

311
00:20:00,416 --> 00:20:01,945
Igen.

312
00:20:02,117 --> 00:20:04,205
Mi történt Lee Jae Jun-nal?

313
00:20:04,687 --> 00:20:08,315
Pontosan 16 órával a baleset után megkaptuk.

314
00:20:08,591 --> 00:20:10,150
Fel kéne készülnünk.

315
00:20:10,159 --> 00:20:13,115
Igen. Értettem.

316
00:20:16,999 --> 00:20:20,360
Mondaná nekik, hogy távolítsák le ezeket?

317
00:20:20,369 --> 00:20:22,925
Csak most esett át a műtéten.

318
00:20:23,038 --> 00:20:24,770
Volt egy lyuk a tüdején.

319
00:20:24,773 --> 00:20:26,100
Nem levegő volt, hanem egy lyuk.

320
00:20:26,108 --> 00:20:27,940
De összevarrták.

321
00:20:27,943 --> 00:20:30,410
Kérem szóljon az orvosomnak, hogy távolítsa el ezt.

322
00:20:30,412 --> 00:20:32,940
Mi van, ha kap egy fertőzést?

323
00:20:32,948 --> 00:20:35,450
Először elkapom őt és utána kezeltetem magam.

324
00:20:35,451 --> 00:20:37,045
Kérem mondja nekik, hogy szedjék le ezt,

325
00:20:37,453 --> 00:20:40,515
és kössék be a sebemet.

326
00:20:41,423 --> 00:20:43,045
Maga őrült.

327
00:20:46,829 --> 00:20:49,285
Kérem hívja fel a felelős orvost.

328
00:20:49,932 --> 00:20:53,655
Csak magát hibáztassa, ha meghal, rendben?

329
00:21:01,176 --> 00:21:03,735
Megpróbáltam minden tőlem telhetőt, hogy megvédjem,

330
00:21:04,546 --> 00:21:07,975
de mivel tetten érték egy gyilkossági kísérleten,

331
00:21:08,050 --> 00:21:09,750
le kell, hogy tartóztassák.

332
00:21:09,752 --> 00:21:11,345
Sajnálom.

333
00:21:18,560 --> 00:21:20,555
Ha vár egy kicsit,

334
00:21:20,996 --> 00:21:23,990
gondoskodom róla, hogy azonnal kihozzam
a habeas corpus-szal.

335
00:21:23,999 --> 00:21:25,495
<i>~ A letartóztatás érvényességének felülvizsgálata ~

336
00:21:32,708 --> 00:21:36,865
Az a hely tele van gonoszsággal.

337
00:21:38,047 --> 00:21:40,305
És maga azt akarja, hogy odamenjek?

338
00:21:40,382 --> 00:21:42,310
Meg fogok tenni mindent,

339
00:21:42,318 --> 00:21:45,475
hogy kihozzam az igazgatósági ülés előtt.

340
00:21:45,521 --> 00:21:47,215
Jo úr!

341
00:21:48,891 --> 00:21:51,145
Én vagyok a Taegang Csoport elnöke.

342
00:21:53,128 --> 00:21:57,885
Soha többé ne hagyja, hogy így megalázzanak.

343
00:21:58,133 --> 00:21:59,655
Rendben.

344
00:22:11,714 --> 00:22:14,335
Ha bevallom, hogy azért öltem meg Jung képviselőt

345
00:22:14,783 --> 00:22:17,675
mert Lee vezérigazgató azt mondta,

346
00:22:18,020 --> 00:22:19,875
az változtatna bármin is?

347
00:22:20,422 --> 00:22:22,785
A büntetésed megváltozik.

348
00:22:23,058 --> 00:22:25,520
10 évet kapsz, ha önkényes volt.

349
00:22:25,527 --> 00:22:27,420
De ha azt mondod, hogy utasítást kaptál,

350
00:22:27,429 --> 00:22:29,330
csökkenhet 7 évre.

351
00:22:29,331 --> 00:22:31,655
Az évek száma nem számít.

352
00:22:32,067 --> 00:22:34,495
Az életem így is tönkrement.

353
00:22:35,037 --> 00:22:36,965
De pusztán azért a 3 évért

354
00:22:37,306 --> 00:22:39,795
azt akarod, hogy vonjam vissza a vallomásomat?

355
00:22:40,008 --> 00:22:41,470
Akkor...

356
00:22:41,477 --> 00:22:43,740
ki fog gondoskodni rólam az életem hátralevő részében?

357
00:22:43,746 --> 00:22:44,840
Ko doktor!

358
00:22:44,847 --> 00:22:46,635
Azt a személyt választom,

359
00:22:47,516 --> 00:22:49,505
aki kifizeti a feleségem kórházi számláit,

360
00:22:50,152 --> 00:22:53,745
és gondoskodik rólam, ha egyszer kiengednek.

361
00:22:54,156 --> 00:22:58,215
Ez az egyetlen módom a túlélésre.

362
00:22:59,728 --> 00:23:02,055
Őszintén ezt hiszi?

363
00:23:03,365 --> 00:23:04,560
Az adóellenőrzést használta ürügyként,

364
00:23:04,566 --> 00:23:06,600
hogy hamis információt adjon Jung képviselőnek,

365
00:23:06,602 --> 00:23:09,230
és tönkretette az életét orvosként.

366
00:23:09,238 --> 00:23:10,770
Ő az oka annak, hogy elvetéltek,

367
00:23:10,773 --> 00:23:13,695
és tönkretette a családját.

368
00:23:14,510 --> 00:23:16,865
Úgy gondolja, hogy ilyen ember pénzét használni

369
00:23:17,346 --> 00:23:19,535
a helyes dolog?

370
00:23:19,581 --> 00:23:20,640
Őszintén boldog lesz

371
00:23:20,649 --> 00:23:23,650
 azzal a pénzzel, amit az az ember adott,

372
00:23:23,652 --> 00:23:25,875
aki manipulálta az életét?

373
00:23:26,522 --> 00:23:28,250
Azokat az embereket, akiket meg kellett védenie,

374
00:23:28,257 --> 00:23:31,185
ő vette el magától.

375
00:23:32,027 --> 00:23:35,125
Biztos benne, hogy tud úgy élni, mintha semmi sem történt volna?

376
00:23:37,232 --> 00:23:41,055
Az emberi méltóságát teljesen tönkretették.

377
00:23:41,503 --> 00:23:44,395
Nem győzhetünk velük szemben, nem számít mit teszünk.

378
00:23:45,274 --> 00:23:49,005
Hogy győzhetünk a hatalmas cég elnökével szemben?

379
00:23:50,546 --> 00:23:51,710
Han doktornő!

380
00:23:51,713 --> 00:23:55,345
Engedélyt kértünk Lee vezérigazgató letartóztatására.

381
00:23:57,486 --> 00:23:59,045
Ko doktor!

382
00:23:59,922 --> 00:24:02,290
Elkaphatjuk Lee Jae Jun-t,

383
00:24:02,291 --> 00:24:05,085
ha nálunk van a vallomása.

384
00:24:05,327 --> 00:24:06,855
Döntsön.

385
00:24:13,502 --> 00:24:15,065
Igen, Na doktor?

386
00:24:15,637 --> 00:24:17,125
A Nyugat-Szöuli Fegyházba?

387
00:24:17,639 --> 00:24:19,295
Azonnal ott leszek.

388
00:24:22,978 --> 00:24:24,440
Lee vezérigazgatót átszállítják

389
00:24:24,446 --> 00:24:26,435
A Nyugat-Szöuli Fegyházba.

390
00:24:27,716 --> 00:24:29,845
Most elmegyek a fegyházba.

391
00:24:29,852 --> 00:24:31,345
Én is megyek.

392
00:24:32,054 --> 00:24:33,575
A feleségem.

393
00:24:34,756 --> 00:24:36,945
Kérem előbb hadd találkozzam a feleségemmel.

394
00:24:38,494 --> 00:24:40,785
Hadd találkozzam először a feleségemmel.

395
00:24:43,432 --> 00:24:47,395
Azonnal felhívom a feleségét.

396
00:24:56,578 --> 00:24:58,840
Szóval Jae Jun-ra elfogatóparancsot adtak ki?

397
00:24:58,847 --> 00:25:00,140
Igen.

398
00:25:00,148 --> 00:25:02,845
És átszállították a Nyugat-Szöuli Fegyházba.

399
00:25:03,318 --> 00:25:05,845
A dolgok úgy alakulnak, ahogy Na Yi Je tervezte.

400
00:25:05,888 --> 00:25:09,445
Azért szúrták le egy késsel, hogy elkapja.

401
00:25:10,259 --> 00:25:12,220
Ha hagyjuk, hogy Jae Jun Huntington-kórja

402
00:25:12,227 --> 00:25:14,255
kitörjön a börtönben,

403
00:25:14,696 --> 00:25:17,025
nálunk lesz az irányítás a bizottság felett.

404
00:25:17,266 --> 00:25:18,755
A probléma az,

405
00:25:19,301 --> 00:25:21,830
hogy csak 3 napunk maradt az igazgatósági ülésig.

406
00:25:21,837 --> 00:25:23,425
Nem.

407
00:25:24,373 --> 00:25:26,935
Ha kiszabadul a habeas corpus segítségével,

408
00:25:27,876 --> 00:25:29,865
még annyi időnk sem lesz.

409
00:25:29,878 --> 00:25:33,135
Ezért el kell érnünk, hogy még azelőtt kitörjön.

410
00:25:35,083 --> 00:25:37,205
Gondoskodj róla, hogy így történjen.

411
00:25:39,087 --> 00:25:40,575
Ez az egyetlen módja,

412
00:25:41,223 --> 00:25:43,145
hogy Jae Hwan kiengedje a haragját.

413
00:26:00,042 --> 00:26:01,910
Hol van, Na igazgató?

414
00:26:01,910 --> 00:26:04,505
Már megérkeztem.

415
00:26:04,580 --> 00:26:07,935
Rendben. Kb. 10 perc múlva megérkezünk.

416
00:26:08,817 --> 00:26:10,780
Értettem, találkozunk a fizikai kivizsgálóban.

417
00:26:10,786 --> 00:26:12,375
Rendben.

418
00:26:23,999 --> 00:26:26,555
Azt hiszem Ko doktor hamarosan vallomást fog tenni.

419
00:26:27,169 --> 00:26:28,665
Ez megkönnyebbülés.

420
00:26:29,738 --> 00:26:32,395
- Jól érzi magát?
- Jól vagyok.

421
00:26:32,507 --> 00:26:36,405
Kérem ossza meg, hogyan kaphatjuk el Lee Jae Jun-t.

422
00:27:05,374 --> 00:27:06,895
Hát itt van.

423
00:27:09,378 --> 00:27:11,165
Túlélte.

424
00:27:12,447 --> 00:27:13,940
Azért hívott meg a királyságába,

425
00:27:13,949 --> 00:27:16,905
hogy hosszú ideig kínozzon?

426
00:27:17,052 --> 00:27:20,120
Maga mindent megtesz, amit akar a kis királyságában

427
00:27:20,122 --> 00:27:22,115
a pénzével és a hatalmával.

428
00:27:22,891 --> 00:27:26,415
Most az én területemen van.

429
00:27:27,462 --> 00:27:30,130
Megpróbálhat harcolni a szabályaim ellen.

430
00:27:30,132 --> 00:27:31,330
Mutassa be.

431
00:27:36,405 --> 00:27:37,870
Mikor egy Lee Jae Jun-hoz hasonló ember,

432
00:27:37,873 --> 00:27:39,640
akit utolért a mindenhatóság érzése,

433
00:27:39,641 --> 00:27:42,435
egy olyan ismeretlen helyre kerül, mint a börtön,

434
00:27:42,778 --> 00:27:44,470
élvezni fogja az alkalmazkodását,

435
00:27:44,479 --> 00:27:46,140
mintha egy kalandozó fiú volna,

436
00:27:46,148 --> 00:27:48,435
aki egy kiképzőtáborban van,

437
00:27:48,750 --> 00:27:51,245
vagy egy kiscserkész táborban.

438
00:28:12,474 --> 00:28:14,540
Ő egy kemény ember.

439
00:28:14,543 --> 00:28:17,305
Ilyen egy cég vezetője?

440
00:28:17,746 --> 00:28:19,680
Szóval olyan módon érzékeli a helyzetet,

441
00:28:19,681 --> 00:28:22,145
hogy az előnyös legyen a számára.

442
00:28:47,342 --> 00:28:50,465
Ó, jól aludt?

443
00:28:51,613 --> 00:28:52,840
Mikor az emberek bekerülnek a börtönbe,

444
00:28:52,848 --> 00:28:54,080
egész éjjel fent maradnak

445
00:28:54,082 --> 00:28:56,145
és másnap egész nap szenvednek.

446
00:28:56,785 --> 00:29:00,050
Maguknak hála jól aludtam.

447
00:29:00,055 --> 00:29:02,745
Azt hiszem ez volt a második legjobb alvásom.

448
00:29:04,226 --> 00:29:07,115
Örülök. Kezdjük!

449
00:29:07,863 --> 00:29:09,825
Mielőtt elkezdjük,

450
00:29:10,699 --> 00:29:14,130
szeretném, ha Choi úr előbb jelentene nekem.

451
00:29:14,136 --> 00:29:16,100
Úgy érti Choi Jung Woo úr?

452
00:29:16,104 --> 00:29:18,870
Őt tanúként hallgatják ki

453
00:29:18,874 --> 00:29:20,570
Jung Min Je gyilkossági esetében.

454
00:29:20,575 --> 00:29:22,110
"Tanúként"?

455
00:29:22,110 --> 00:29:25,535
Choi úrnak van bármi köze Jung képviselőhöz?

456
00:29:25,881 --> 00:29:28,405
Azért kérdezik ki, mert találtak egy

457
00:29:28,517 --> 00:29:29,650
pénzátutalási tranzakciót

458
00:29:29,651 --> 00:29:31,180
az ő számlájáról Junk képviselő gyilkosának,

459
00:29:31,186 --> 00:29:33,875
Ko Young Chul számlájára.

460
00:29:34,256 --> 00:29:35,945
Kizárt.

461
00:29:36,925 --> 00:29:38,660
Nem tenne ilyet.

462
00:29:38,660 --> 00:29:41,360
Ki fogjuk deríteni, hogy megtenné-e vagy sem
miután kivizsgáltuk.

463
00:29:41,363 --> 00:29:43,585
Folytassuk a mi nyomozásunkat.

464
00:29:44,299 --> 00:29:45,930
Akkor nem tud idejönni?

465
00:29:45,934 --> 00:29:47,630
Azonnal találkoznom kell vele.

466
00:29:47,636 --> 00:29:49,830
Hé, Lee Jae Jun úr!

467
00:29:49,838 --> 00:29:52,395
Láthatnám csak egy pillanatra?

468
00:29:52,674 --> 00:29:55,740
Choi úr. Látnom kell Choi urat.

469
00:29:55,744 --> 00:29:57,070
Meglátogathatom.

470
00:29:57,078 --> 00:29:58,735
Lee Jae Jun úr!

471
00:30:04,319 --> 00:30:05,875
Üljön le!

472
00:30:09,925 --> 00:30:11,515
Lee vezérigazgató!

473
00:30:15,530 --> 00:30:17,755
Mit gondol, meddig fog ez tartani?

474
00:30:18,567 --> 00:30:20,525
Nem sokáig.

475
00:30:20,569 --> 00:30:23,530
Amint észreveszi, hogy nincs nála az irányítás,

476
00:30:23,538 --> 00:30:25,740
az egója elkezd összeomlani.

477
00:30:25,740 --> 00:30:28,805
Az egyetlen különbség az, hogy ha hamarabb
vagy később következik be.

478
00:30:29,010 --> 00:30:32,080
Mit kéne tennünk, hogy a leghamarabb következzen be?

479
00:30:32,080 --> 00:30:34,680
Úgy tűnhet, hogy próbál nyugodt maradni.

480
00:30:34,683 --> 00:30:37,050
De úgy tűnik, hogy nem tudja irányítani

481
00:30:37,052 --> 00:30:39,380
az érzelmeit és a viselkedését, és nyugtalannak látszik.

482
00:30:39,387 --> 00:30:41,875
Elkezdett pszichológiailag megrendülni.

483
00:30:46,995 --> 00:30:48,430
<i>~ Utolsó rész ~

484
00:30:48,430 --> 00:30:49,985
<i>Seon igazgató!

485
00:30:50,265 --> 00:30:52,400
Még nem végeztünk.

486
00:30:52,400 --> 00:30:54,330
Mozgósítania kell a Különleges Szektort.

487
00:30:54,336 --> 00:30:55,330
Mi?

488
00:30:55,337 --> 00:30:58,025
Összegyűjtötte a Különleges Szektor embereit,

489
00:30:58,340 --> 00:31:01,400
hogy átvegye a Taegang Kórházat, nem igaz?

490
00:31:01,409 --> 00:31:02,970
Ember, maga ravasz bunkó.

491
00:31:02,978 --> 00:31:07,135
Az igazi harc most kezdődik.

492
00:31:09,651 --> 00:31:11,050
Mi a helyzet a munícióval?

493
00:31:11,052 --> 00:31:12,875
Viheti az enyémet.

494
00:31:13,388 --> 00:31:15,490
Ha el tudja kapni Lee Jae Jun-t,

495
00:31:15,490 --> 00:31:18,445
örömmel elköltöm a vagyonom felét.

496
00:31:18,760 --> 00:31:20,160
És természetesen

497
00:31:20,161 --> 00:31:22,955
az a feltételem, hogy visszaszerzi.

498
00:31:24,432 --> 00:31:27,155
Elfogadja a muníciót?

499
00:31:32,240 --> 00:31:33,400
Elfogadom,

500
00:31:33,408 --> 00:31:36,065
és meg fogom növelni a Seonmin Alapítvánnyal.

501
00:31:36,177 --> 00:31:37,865
Vágjunk bele.

502
00:31:49,958 --> 00:31:52,890
Megpróbál utoljára bosszút állni?

503
00:31:52,894 --> 00:31:54,515
Természetesen nem.

504
00:31:54,829 --> 00:31:57,625
Azért vagyok itt, hogy utoljára a segítségét kérjem.

505
00:31:59,100 --> 00:32:02,665
Hallottam róla tegnap és már felkészültem rá.

506
00:32:02,804 --> 00:32:04,395
Köszönöm.

507
00:32:11,112 --> 00:32:13,840
Híreket küldtem ki arról, hogy
Lee Jae Jun ellen nyomozás folyik

508
00:32:13,848 --> 00:32:15,580
gyilkossági kísérlet vádjával

509
00:32:15,583 --> 00:32:17,650
és gyilkosságra való felbujtásért.

510
00:32:17,652 --> 00:32:21,045
És a Taegang részvényei zuhannak.

511
00:32:21,656 --> 00:32:23,020
Kezdjük el.

512
00:32:23,024 --> 00:32:25,520
Most a shortolással kéne kezdenünk?

513
00:32:25,527 --> 00:32:27,420
Seon igazgató, milyen messzire kéne mennünk?

514
00:32:27,429 --> 00:32:29,890
Amilyen messzire szükséges egy 30%-os csökkenéshez

515
00:32:29,898 --> 00:32:33,025
a következő 4 napra.

516
00:32:38,006 --> 00:32:39,735
<i>~ Taegang részvényeinek eladása ~

517
00:32:41,743 --> 00:32:43,265
<i>~ Részletek ~

518
00:32:43,345 --> 00:32:44,905
Igen, Mo elnök asszony.

519
00:32:45,013 --> 00:32:47,305
Megkezdtük a hadműveletet.

520
00:32:47,382 --> 00:32:50,410
Rendben. Mit kéne tennünk?

521
00:32:50,418 --> 00:32:52,450
Kérem gondoskodjon róla, hogy akik az ő oldalán állnak,

522
00:32:52,454 --> 00:32:54,550
nem próbálnak meg segíteni neki.

523
00:32:54,556 --> 00:32:56,450
És vásároljon annyi részvényt, amennyit csak tud.

524
00:32:56,458 --> 00:32:58,045
Rendben van.

525
00:33:03,465 --> 00:33:05,030
Elindulok a Hankyeong Bankba,

526
00:33:05,033 --> 00:33:07,095
és a Jinhan Pénzügyhöz.

527
00:33:07,102 --> 00:33:09,270
Én megveszem a részvényeket.

528
00:33:09,270 --> 00:33:12,070
Asszonyom, shortolják a Taegang részvényeit.

529
00:33:12,073 --> 00:33:14,500
A Taegang mekkora része az enyém?

530
00:33:14,509 --> 00:33:16,270
1.2%, asszonyom.

531
00:33:16,277 --> 00:33:17,865
Add el mindet.

532
00:33:19,381 --> 00:33:22,050
Eladom 3%-át a Namcheon Alapítvány részvényeinek.

533
00:33:22,050 --> 00:33:23,645
Kérem azonnal vegye meg őket.

534
00:33:24,819 --> 00:33:26,380
<i>~ Részletek ~

535
00:33:26,388 --> 00:33:28,775
Köszönöm. Azonnal megveszem.

536
00:33:30,325 --> 00:33:33,715
A Pacific K Alap shortolása csak a kezdet.

537
00:33:34,195 --> 00:33:37,160
A magán befektetők elkezdték árusítani a részvényeiket,

538
00:33:37,165 --> 00:33:38,700
és a helyzet rosszabb lett.

539
00:33:38,700 --> 00:33:40,460
Szóval azok a magán befektetők

540
00:33:40,468 --> 00:33:43,900
pontosan miért reagálnak a short eladásra?

541
00:33:43,905 --> 00:33:44,930
Nos...

542
00:33:44,939 --> 00:33:47,100
<i>~ Yang Geum Seon, a Pénzügyi Csapat vezetője ~

543
00:33:47,108 --> 00:33:50,470
Azt hiszem a bebörtönzésével kapcsolatos hírek

544
00:33:50,478 --> 00:33:53,105
elterjedtek az egész részvénypiacon.

545
00:33:53,615 --> 00:33:55,545
A bebörtönzésemről?

546
00:33:56,084 --> 00:33:58,845
Igen uram. Sajnálom.

547
00:34:05,126 --> 00:34:08,055
Hívja fel a Hankyeong Bank

548
00:34:08,396 --> 00:34:11,130
és a Jinhan Pénzügy vezetőjét.

549
00:34:11,132 --> 00:34:14,060
A Pénzügyi Csapat már megtette.

550
00:34:14,069 --> 00:34:15,970
De azt mondták nem segíthetnek

551
00:34:15,970 --> 00:34:18,230
és hogy meghátrálnak.

552
00:34:18,239 --> 00:34:20,200
A pletykák szerint

553
00:34:20,208 --> 00:34:22,665
Mo elnök asszony már odaért hozzájuk.

554
00:34:24,012 --> 00:34:26,440
Adja el a Taegang Szállítmányozás részvényeit azonnal.

555
00:34:26,448 --> 00:34:28,405
Choi úr! Choi úr!

556
00:34:28,983 --> 00:34:33,020
Uram! Choi urat jelenleg kihallgatás alatt van

557
00:34:33,021 --> 00:34:35,585
a Szöul Kerületi Ügyészségen.

558
00:34:42,430 --> 00:34:44,655
Mi a helyzet a gyógyszerekkel, amiket rendeltem?

559
00:34:48,236 --> 00:34:50,765
Hozzák őket ide nekem!

560
00:34:52,173 --> 00:34:55,605
Azt mondtam azonnal hozzák őket ide nekem.

561
00:34:57,545 --> 00:34:59,710
Ezek receptek és orvosi jelentések

562
00:34:59,714 --> 00:35:01,580
az általa rendelt gyógyszerekről.

563
00:35:01,583 --> 00:35:03,180
Klonazepam és ativan.

564
00:35:03,184 --> 00:35:06,380
Ezeket főleg alvási és pánikbetegségekre használják.

565
00:35:06,387 --> 00:35:09,450
De a Huntington-kórra is használhatóak.

566
00:35:09,457 --> 00:35:10,450
Szóval ha beveszi ezeket,

567
00:35:10,458 --> 00:35:13,115
a betegsége később fog megmutatkozni, igaz?

568
00:35:13,328 --> 00:35:14,390
Pontosan.

569
00:35:14,395 --> 00:35:18,290
Gyógyszerek, amik hasonlóak a klonazepamhoz és ativanhoz?

570
00:35:18,299 --> 00:35:19,360
Igen.

571
00:35:19,367 --> 00:35:21,400
Egyszerűsítsük le.

572
00:35:21,402 --> 00:35:23,165
Porrá tudjuk őrölni őket.

573
00:36:57,599 --> 00:36:59,095
Mi baja van?

574
00:37:00,435 --> 00:37:02,100
Elkezdődött?

575
00:37:02,103 --> 00:37:05,225
Nincs pánikban, de elkezdődött.

576
00:37:05,273 --> 00:37:06,835
Ham börtönőr!

577
00:37:06,841 --> 00:37:08,870
Át tudná vinni Lee Jae Jun-t

578
00:37:08,876 --> 00:37:11,370
a magánzárkába?

579
00:37:11,379 --> 00:37:12,710
Köszönöm.

580
00:37:12,714 --> 00:37:14,475
Találkozni fog vele?

581
00:37:15,049 --> 00:37:16,550
Igen.

582
00:37:16,551 --> 00:37:19,845
Valamit meg kell kérdeznem tőle.

583
00:37:29,597 --> 00:37:32,285
Látom a legutóbbi egy csel volt.

584
00:37:32,967 --> 00:37:35,570
Tényleg azért van itt, hogy ezúttal megöljön?

585
00:37:35,570 --> 00:37:37,870
Az volt az eredeti tervem.

586
00:37:37,872 --> 00:37:40,295
De miután átgondoltom,

587
00:37:40,341 --> 00:37:42,535
meggondoltam magam.

588
00:37:42,610 --> 00:37:44,340
Ahelyett, hogy most azonnal megölném,

589
00:37:44,345 --> 00:37:46,975
elérni, hogy nagyon sokáig itt maradjon

590
00:37:47,715 --> 00:37:50,405
sokkal szebb bosszú lenne.

591
00:37:50,518 --> 00:37:52,405
Ez az utolsó esélye.

592
00:37:52,420 --> 00:37:54,780
Ha meg akar ölni, tegye meg most.

593
00:37:54,789 --> 00:37:56,345
Ha nem teszi,

594
00:37:56,424 --> 00:37:59,190
nem lesz rá több esélye a jövőben.

595
00:37:59,193 --> 00:38:01,285
Hogy érti?

596
00:38:10,738 --> 00:38:12,970
Tudja mi az a habeas corpus?

597
00:38:12,974 --> 00:38:14,040
<i>~ A letartóztatás érvényességének felülvizsgálata ~

598
00:38:14,042 --> 00:38:16,905
A habeas corpus kérelmének okai között

599
00:38:17,045 --> 00:38:19,010
van egy, ami a pénzbefizetésre vonatkozik

600
00:38:19,013 --> 00:38:21,435
vagy új tények felfedezésére.

601
00:38:22,050 --> 00:38:25,945
Azért hoztak ide, mert megpróbáltam megölni magát,

602
00:38:26,688 --> 00:38:28,875
de maga él és jól van.

603
00:38:28,990 --> 00:38:32,160
Szóval miért kéne még mindig itt lennem?

604
00:38:32,160 --> 00:38:36,625
Ezért kérelmezte az ügyvédem a habeas corpust.

605
00:38:36,631 --> 00:38:40,195
Csatolta a dokumentumokat is arról,

606
00:38:40,234 --> 00:38:44,630
hogy dolgozni jött és jól van.

607
00:38:44,639 --> 00:38:46,495
<i>~ Bélyegzőkártya ~

608
00:38:49,944 --> 00:38:52,235
<i>~ Bélyegzőkártya ~

609
00:38:55,917 --> 00:38:58,305
<i>~ Na Yi Je bélyegzőkártyája ~

610
00:38:58,319 --> 00:39:00,145
Ezt használta bizonyítékként,

611
00:39:01,022 --> 00:39:03,915
hogy habeas corpust kérjen.

612
00:39:04,592 --> 00:39:07,585
És 1 óra telt el...

613
00:39:08,663 --> 00:39:11,055
az eredmény bejelentése óta.

614
00:39:15,870 --> 00:39:17,395
Lee vezérigazgató!

615
00:39:17,538 --> 00:39:20,170
A habeas corpust elfogadták.

616
00:39:20,174 --> 00:39:21,735
Most már kijöhet.

617
00:39:26,614 --> 00:39:29,450
Maga megnyerte az elfogatóparancs érvényességének kiértékelését,

618
00:39:29,450 --> 00:39:32,820
de én megnyertem a habeas corpust.

619
00:39:32,820 --> 00:39:36,415
És ez azt jelenti, hogy soha többé nem lesz esélye rá,

620
00:39:36,758 --> 00:39:39,385
hogy bosszút álljon.

621
00:39:42,230 --> 00:39:43,785
Lee Jae Jun!

622
00:39:44,732 --> 00:39:46,895
Van egy kérdésem.

623
00:39:46,901 --> 00:39:49,770
Mikor tudomást szerzett a lehallgatóról,

624
00:39:49,771 --> 00:39:51,470
mi volt a 2. injekció,

625
00:39:51,472 --> 00:39:53,235
amit Jae Hwan-nak adott?

626
00:39:58,880 --> 00:40:00,940
Miért olyan kíváncsi rá hirtelen?

627
00:40:00,948 --> 00:40:03,150
Csak úgy tűnik nem tudom elengedni a tényt,

628
00:40:03,151 --> 00:40:05,845
hogy nem tudtam megmenteni.

629
00:40:06,421 --> 00:40:10,245
Nyilvánvaló, hogy nyert, szóval hadd halljam.

630
00:40:10,425 --> 00:40:12,855
Mi volt...

631
00:40:13,528 --> 00:40:15,085
a 2. injekció?

632
00:40:15,163 --> 00:40:16,785
Lehetséges...

633
00:40:17,098 --> 00:40:18,855
hogy kálium?

634
00:40:20,835 --> 00:40:22,425
Most mennie kéne.

635
00:40:24,939 --> 00:40:26,835
Igazam volt.

636
00:40:27,809 --> 00:40:29,470
Számítottam rá

637
00:40:29,477 --> 00:40:32,775
és felkészítettem rá Jae Hwan-t.

638
00:40:35,483 --> 00:40:37,010
Hogy?

639
00:40:37,018 --> 00:40:38,645
Azt hiszi...

640
00:40:39,654 --> 00:40:42,575
hogy tényleg kómában van?

641
00:40:44,125 --> 00:40:47,555
Tényleg azt gondolja, hogy olyan ostoba voltam?

642
00:40:48,062 --> 00:40:49,585
Egek.

643
00:40:49,697 --> 00:40:52,325
Azt mondja, hogy Jae Hwan nincs kómában?

644
00:40:53,501 --> 00:40:56,425
Akkor mi? Egész végig megjátszotta?

645
00:40:58,473 --> 00:41:00,635
Derítse ki az igazgatósági ülés során.

646
00:41:15,156 --> 00:41:18,315
Hogy ébredhetett fel

647
00:41:18,926 --> 00:41:20,855
azután az injekció után?

648
00:41:29,804 --> 00:41:32,095
Nincs Huntington-kórja?

649
00:41:34,041 --> 00:41:35,595
Uram!

650
00:41:40,648 --> 00:41:42,775
Egyedül megyek.

651
00:41:44,552 --> 00:41:46,145
Egyedül.

652
00:42:11,779 --> 00:42:13,180
Készen áll?

653
00:42:13,180 --> 00:42:15,980
Már csak a dokumentumokat kell megkapnom az NISI-től holnap.

654
00:42:15,983 --> 00:42:18,305
Találkozunk az igazgatósági ülésen.

655
00:43:13,040 --> 00:43:14,895
Uram, ez veszélyes.

656
00:43:15,176 --> 00:43:18,535
Uram, jól van?

657
00:43:23,484 --> 00:43:26,375
Nem hiszem, hogy aggódnia kell, uram.

658
00:43:35,029 --> 00:43:38,325
Lee Jae Hwan valóban kómában van.

659
00:43:40,334 --> 00:43:41,430
Biztos vagy benne?

660
00:43:41,435 --> 00:43:42,830
Igen.

661
00:43:42,837 --> 00:43:45,370
Megerősítettem az ápolónővel

662
00:43:45,373 --> 00:43:47,265
és két felelős orvosával.

663
00:43:55,850 --> 00:43:59,075
Akkor miért mondott Na Yi Je ilyesmit?

664
00:43:59,220 --> 00:44:01,475
Rosszindulatból, azt hiszem.

665
00:44:01,989 --> 00:44:03,745
Igaz?

666
00:44:08,829 --> 00:44:11,785
Akkor miért vagyok olyan nyugtalan?

667
00:44:17,204 --> 00:44:19,225
Magam kéne ellenőriznem?

668
00:44:20,808 --> 00:44:23,065
Vagy meg kéne ölnöm?

669
00:44:23,477 --> 00:44:25,205
Mi történt az apámmal?

670
00:44:27,381 --> 00:44:29,005
Uram!

671
00:44:37,058 --> 00:44:38,685
Rendben leszek.

672
00:44:39,960 --> 00:44:41,515
Ugye?

673
00:44:50,271 --> 00:44:51,300
Nem, oda kéne mennem.

674
00:44:51,305 --> 00:44:54,235
Uram! Holnap.

675
00:44:54,608 --> 00:44:57,565
Holnap kéne mennie.

676
00:45:00,114 --> 00:45:01,675
Holnap?

677
00:45:10,357 --> 00:45:11,915
Holnap?

678
00:45:15,496 --> 00:45:17,125
Az jobb lenne, igaz?

679
00:45:19,200 --> 00:45:20,725
Rendben.

680
00:45:23,204 --> 00:45:24,695
Uram!

681
00:45:25,339 --> 00:45:26,865
Jól vagyok.

682
00:45:55,503 --> 00:45:57,500
Kit fogsz választani elnöknek

683
00:45:57,505 --> 00:46:00,570
a mai igazgatósági ülésen?

684
00:46:00,574 --> 00:46:02,610
Ne mondd, hogy Lee Jae Jun-t.

685
00:46:02,610 --> 00:46:05,740
Börtönbe került gyilkosságra való felbujtásért,

686
00:46:05,746 --> 00:46:08,405
de kijött a habeas corpus segítségével.

687
00:46:09,083 --> 00:46:10,610
De akkor is, hogy támogathatsz valakit,

688
00:46:10,618 --> 00:46:13,045
aki halotti leplet küldött a lányunknak?

689
00:46:13,487 --> 00:46:15,145
Ez nevetséges.

690
00:46:15,656 --> 00:46:17,315
Ki mondta, hogy őt támogatom?

691
00:46:17,458 --> 00:46:19,045
Akkor?

692
00:46:19,460 --> 00:46:21,515
Van egy terved?

693
00:46:22,062 --> 00:46:24,855
Az Na Yi Je felelőssége.

694
00:46:25,466 --> 00:46:28,630
Csak bosszant, hogy a családunk sorsa

695
00:46:28,636 --> 00:46:31,395
ezen a kényelmetlen helyzeten múlik.

696
00:47:09,076 --> 00:47:10,940
Jól van, akkor.

697
00:47:10,945 --> 00:47:13,210
Most elkezdjük a szavazást

698
00:47:13,214 --> 00:47:14,810
a Taegang Egészségügyi Alapítvány

699
00:47:14,815 --> 00:47:16,880
következő elnökére.

700
00:47:16,884 --> 00:47:18,950
Az összesen 9 igazgatósági tag közül

701
00:47:18,953 --> 00:47:22,150
Lee Jae Hwan úr az egyetlen távollévő.

702
00:47:22,156 --> 00:47:24,320
A szavazás a maradék 8

703
00:47:24,325 --> 00:47:26,890
igazgatósági tag között fog zajlani.

704
00:47:26,894 --> 00:47:29,990
Kérek mindenkit,

705
00:47:29,997 --> 00:47:31,860
hogy adják le szavazatukat.

706
00:47:31,866 --> 00:47:32,930
<i>~ Mo Yi Ra, Lee Jae Jun ~

707
00:47:32,933 --> 00:47:35,095
Elnézést egy pillanatra!

708
00:48:00,995 --> 00:48:02,685
Jae Hwan?

709
00:48:04,064 --> 00:48:06,155
A szavazás még nem kezdődött el, igaz?

710
00:48:06,200 --> 00:48:09,000
Lee Jae Hwan úr, egy igazgatósági tag társuk

711
00:48:09,003 --> 00:48:11,995
szeretne mindannyiuknak mondani valamit.

712
00:48:12,139 --> 00:48:14,600
Beszélhetne egy percet, uram?

713
00:48:14,608 --> 00:48:16,905
Képes rá?

714
00:48:17,144 --> 00:48:20,080
Igen, mielőtt kómába esett,

715
00:48:20,080 --> 00:48:21,680
felvett valamit.

716
00:48:21,682 --> 00:48:23,110
Lee Jae In kisasszony, segítene?

717
00:48:23,117 --> 00:48:24,605
Igen.

718
00:48:26,453 --> 00:48:28,045
<i>Jae Hwan!

719
00:48:28,255 --> 00:48:31,585
<i>Úgy értem csak nemrég volt apa temetése.

720
00:48:31,625 --> 00:48:33,615
<i>Mi történt veled?

721
00:48:35,996 --> 00:48:37,625
<i>Te jobban hasonlítottál apára...

722
00:48:38,065 --> 00:48:40,295
<i>mint én.

723
00:48:41,001 --> 00:48:44,425
<i>Ezért a Huntington-kór

724
00:48:44,638 --> 00:48:46,740
<i>előbb utolért téged, mint engem.

725
00:48:46,740 --> 00:48:47,940
<i>Nem így van?

726
00:48:47,942 --> 00:48:50,640
<i>Mindaz ellenére, amit tettem ennek a cégnek a fejlődéséért,

727
00:48:50,644 --> 00:48:53,510
<i>azt mondta, hogy átadná

728
00:48:53,514 --> 00:48:55,705
<i>az anyádnak, neked, és Jae In-nek,

729
00:48:55,816 --> 00:48:58,380
<i>szóval el kéne mennem a kórházba kezeltetni a Huntington-kórt,

730
00:48:58,385 --> 00:49:00,715
<i>vagy bármi legyen is az,

731
00:49:00,754 --> 00:49:02,280
<i>és végül meghalni.

732
00:49:02,289 --> 00:49:03,720
<i>Ez olyasmi...

733
00:49:03,724 --> 00:49:06,320
<i>amit a saját fiának kellett mondania,

734
00:49:06,327 --> 00:49:07,890
<i>aki sosem kapta meg az esélyt, hogy megkapja...

735
00:49:07,895 --> 00:49:09,955
<i>amit megérdemelt volna?

736
00:49:10,064 --> 00:49:13,400
<i>Ezért ölted meg?

737
00:49:13,400 --> 00:49:16,170
<i>Te, én, és apa mind emiatt fogunk meghalni.

738
00:49:16,170 --> 00:49:19,265
<i>Mindössze annyit tettem, hogy segítettem neki előbb meghalni.

739
00:49:19,440 --> 00:49:20,935
<i>Apa!

740
00:49:21,575 --> 00:49:23,205
<i>A fiad hamarosan úton lesz,

741
00:49:24,645 --> 00:49:26,605
<i>hogy találkozzon veled.

742
00:49:27,414 --> 00:49:29,235
<i>Mi van abban a fecskendőben?

743
00:49:30,184 --> 00:49:32,105
<i>Mi az?

744
00:49:32,252 --> 00:49:34,545
<i>Ugyanezt adtam be apának.

745
00:49:35,055 --> 00:49:36,685
<i>Nem nagyszerű?

746
00:49:37,358 --> 00:49:39,785
<i>Igaz, nagyszerű. Te rohadék.

747
00:49:40,627 --> 00:49:42,155
<i>Hé!

748
00:49:42,162 --> 00:49:44,685
<i>Azt hiszed ilyen könnyen elsüllyedünk?

749
00:49:44,999 --> 00:49:46,525
<i>Téged...

750
00:49:47,868 --> 00:49:49,525
<i>elkaptak.

751
00:49:53,007 --> 00:49:54,240
<i>Jae Hwan!

752
00:49:54,241 --> 00:49:57,340
<i>Ezért halsz meg. Túl ostoba vagy.

753
00:49:57,344 --> 00:49:58,865
<i>Mi?

754
00:50:04,118 --> 00:50:05,845
Ez nem elég bizonyíték

755
00:50:06,186 --> 00:50:08,675
a gyilkossági kísérletére?

756
00:50:09,990 --> 00:50:13,115
Nem, biztosan ki tud mászni ebből.

757
00:50:14,595 --> 00:50:17,825
Ez minden, amit szerzett?

758
00:50:17,965 --> 00:50:19,660
Ez nem lesz elég, hogy bizonyítsa,

759
00:50:19,666 --> 00:50:21,860
hogy Lee vezérigazgató felelős azért,

760
00:50:21,869 --> 00:50:23,795
ami Lee Jae Hwan-nal történt.

761
00:50:24,071 --> 00:50:26,295
Hallhatnánk a következőt, kérem?

762
00:50:27,941 --> 00:50:30,735
<i>Azt mondja, hogy Jae Hwan nincs kómában?

763
00:50:30,944 --> 00:50:32,740
<i>Akkor mi? Egész végig megjátszotta?

764
00:50:32,746 --> 00:50:34,775
<i>Derítse ki az igazgatósági ülés során.

765
00:50:34,848 --> 00:50:38,175
<i>Hogy ébredhetett fel

766
00:50:38,685 --> 00:50:40,515
<i>azután az injekció után?

767
00:50:41,288 --> 00:50:43,685
<i>Nincs Huntington-kórja?

768
00:50:44,324 --> 00:50:46,445
<i>Egyedül megyek.

769
00:50:47,027 --> 00:50:48,685
<i>Egyedül.

770
00:50:53,067 --> 00:50:54,625
Milyen lenyűgöző.

771
00:50:55,769 --> 00:50:57,925
Élveztem.

772
00:51:00,374 --> 00:51:03,365
De hogy tudja ezt bizonyítani?

773
00:51:15,889 --> 00:51:17,550
Ilyen felvételeket

774
00:51:17,558 --> 00:51:20,285
könnyen lehet gyártani.

775
00:51:21,595 --> 00:51:25,490
Ez a vérvizsgálat eredménye az NISI-től

776
00:51:25,499 --> 00:51:27,330
Lee Jae Hwan esetével kapcsolatban.

777
00:51:27,334 --> 00:51:30,070
Ahogy Lee Jae Jun mondta a felvételeken,

778
00:51:30,070 --> 00:51:34,435
ketamint és káliumot találtak Lee Jae Hwan testében.

779
00:51:34,575 --> 00:51:36,070
Most halott vagy.

780
00:51:36,076 --> 00:51:39,210
Pontosan. Ezek csak felvételek és dokumentumok.

781
00:51:39,213 --> 00:51:43,135
De van bárki, aki bizonyítani tudja,

782
00:51:43,183 --> 00:51:44,875
hogy ott voltam?

783
00:51:44,885 --> 00:51:47,675
Ha bárki bizonyítani tudja,

784
00:51:51,024 --> 00:51:52,350
lépjen elő.

785
00:51:52,359 --> 00:51:54,355
Egy ilyen személy...

786
00:51:59,199 --> 00:52:00,895
épp itt van.

787
00:52:33,667 --> 00:52:35,495
Mi folyik itt?

788
00:52:52,352 --> 00:52:54,245
Lee Jae Hwan, hallasz?

789
00:52:54,488 --> 00:52:55,975
Azon a napon,

790
00:52:56,757 --> 00:53:00,515
ki volt az az ember, aki ketamint

791
00:53:01,128 --> 00:53:03,825
és káliumot adott be neked? Mutass arra az emberre.

792
00:53:08,502 --> 00:53:11,595
<i>Na igazgató, Lee Jae Jun itt van.

793
00:53:13,507 --> 00:53:14,995
<i>Értettem.

794
00:53:30,857 --> 00:53:32,345
<i>Lee Jae Hwan!

795
00:53:32,659 --> 00:53:34,255
<i>Na igazgató!

796
00:53:34,428 --> 00:53:36,590
<i>Hála a gyógyszernek, amit azelőtt beadott neki,

797
00:53:36,597 --> 00:53:38,455
<i>visszanyerte az eszméletét.

798
00:53:39,066 --> 00:53:40,895
<i>Lee Jae Jun.

799
00:54:11,598 --> 00:54:13,625
- Jae Hwan!
- Jung ügyész!

800
00:54:15,369 --> 00:54:16,895
Letartóztatja Lee Jae Jun-t,

801
00:54:17,437 --> 00:54:21,665
a közvetlen családtagjának gyilkossági kísérlete miatt?

802
00:54:30,150 --> 00:54:31,905
- Menjünk!
- Ne érjen hozzám.

803
00:54:34,421 --> 00:54:35,975
Jae Hwan!

804
00:54:45,766 --> 00:54:49,755
Egy ujjal se érjen hozzám.

805
00:55:12,292 --> 00:55:14,585
Lee vezérigazgató! Lee vezérigazgató!

806
00:55:41,855 --> 00:55:43,950
<i>Lee Jae Jun-t, a Taegang Csoport vezérigazgatóját

807
00:55:43,957 --> 00:55:47,590
<i>megvádolták a Taegang Vegyészet
dolgozóinak halálának kitervelésével,

808
00:55:47,594 --> 00:55:49,560
<i>a hozzátartozó család autóbalesetével,

809
00:55:49,563 --> 00:55:51,060
<i>és Jung Min Je képviselő meggyilkolásával.

810
00:55:51,064 --> 00:55:53,060
<i>Az eljárás során letartóztatták és vádat emeltek

811
00:55:53,066 --> 00:55:57,600
<i>az édesapja, Lee Deok Seong és az öccse,
Lee Jae Hwan meggyilkolásának kísérletéért,

812
00:55:57,604 --> 00:55:59,070
<i>hogy örökölhesse és helyébe lépjen a cégnél.

813
00:55:59,072 --> 00:56:01,840
<i>A Nyugat-Szöuli Fegyház bebörtönözte Lee Jae Jun-t.

814
00:56:01,842 --> 00:56:04,910
<i>A vezetőség és az Igazgatósági Tanács

815
00:56:04,911 --> 00:56:07,310
<i>bejelentést tett a döntésükről,

816
00:56:07,314 --> 00:56:09,850
<i>miszerint az elnöki pozíciót

817
00:56:09,850 --> 00:56:13,305
<i>a Taegang Kórház elnök asszonyával, Mo Yi Ra-val töltik be.

818
00:56:16,656 --> 00:56:18,345
Ó, megleptél.

819
00:56:22,062 --> 00:56:23,555
Mi van?

820
00:56:24,631 --> 00:56:27,425
Miért késtél ennyit?

821
00:56:27,634 --> 00:56:30,865
Annyira hiányoztál.

822
00:56:31,972 --> 00:56:33,465
Egek.

823
00:56:34,908 --> 00:56:36,570
Istenem, ez úgy hangzik,

824
00:56:36,576 --> 00:56:39,370
mintha egy kisfiút jöttem volna meglátogatni a katonaságban.

825
00:56:39,379 --> 00:56:41,075
Ülj le.

826
00:56:41,114 --> 00:56:43,945
Egy perc olyan, mint 3 év. Nem tudod?

827
00:56:43,984 --> 00:56:45,905
Jól van, jól van.

828
00:56:51,658 --> 00:56:54,255
Beteg vagy, vagy ilyesmi?

829
00:56:58,765 --> 00:57:00,660
Most kérvényeztem az újratárgyalásodat.

830
00:57:00,667 --> 00:57:03,425
Hamarosan meglesz a dátum a tárgyalásodra.

831
00:57:08,909 --> 00:57:10,865
Köszönöm, Jung ügyész.

832
00:57:13,246 --> 00:57:14,775
De...

833
00:57:15,248 --> 00:57:18,605
kérheted ügyészként az újratárgyalást?

834
00:57:21,555 --> 00:57:23,075
Várjunk csak!

835
00:57:23,156 --> 00:57:25,050
Otthagytad a munkádat miattam?

836
00:57:25,058 --> 00:57:27,320
A kollégám indított eljárást,

837
00:57:27,327 --> 00:57:29,290
én pedig hivatalos vizsgálaton vettem részt.

838
00:57:29,296 --> 00:57:31,325
Hogy bírhatnám ki?

839
00:57:31,765 --> 00:57:33,555
Akkor mit fogsz tenni?

840
00:57:33,967 --> 00:57:36,255
Többé már nem lehetsz miniszter?

841
00:57:37,337 --> 00:57:40,000
Ennek semmi köze a miniszterséghez.

842
00:57:40,006 --> 00:57:41,765
Ne aggódj.

843
00:57:41,775 --> 00:57:47,135
Nézzük át a vallomást.

844
00:57:48,415 --> 00:57:50,105
Nézzük.

845
00:57:53,420 --> 00:57:55,780
Olyan érzés,

846
00:57:55,789 --> 00:57:57,720
mintha egy főiskolai pár lennénk,

847
00:57:57,724 --> 00:58:00,955
akik együtt tanulnak a könyvtárban, igaz?

848
00:58:01,061 --> 00:58:03,755
Egek, hölgyem.

849
00:58:04,064 --> 00:58:05,625
Te kis mókus!

850
00:58:07,567 --> 00:58:09,195
Én kicsi makkom.

851
00:58:32,259 --> 00:58:33,885
Itt van, Han doktornő?

852
00:58:34,794 --> 00:58:36,490
Köszönöm, hogy időt szakít a sűrű napirendjében

853
00:58:36,496 --> 00:58:38,685
a gyanúsított pszichológiai értékelésére.

854
00:58:38,732 --> 00:58:40,760
- Köszönöm.
- Szóra sem érdemes.

855
00:58:40,767 --> 00:58:42,630
Csak azt teszem, ami a dolgom.

856
00:58:42,636 --> 00:58:45,130
Szóljon, ha bármikor szüksége van rám.

857
00:58:45,138 --> 00:58:47,040
Milyen a gyanúsított?

858
00:58:47,040 --> 00:58:50,810
Az alapján, hogy körömlakkot tesz a testekre,

859
00:58:50,810 --> 00:58:53,280
azt gyanítom, hogy nekrofíliája van,

860
00:58:53,280 --> 00:58:55,080
vagyis szexuális vonzódást érez a holttestek iránt.

861
00:58:55,081 --> 00:58:57,145
Hé, te!

862
00:59:49,703 --> 00:59:53,765
Sérti a büszkeségét, hogy felfüggesztést kérjen

863
00:59:54,941 --> 00:59:57,035
a Huntington-kórral?

864
00:59:57,110 --> 01:00:00,235
Öngyilkossági kísérlettel akar távozni?

865
01:00:01,348 --> 01:00:04,110
A mai börtönőr édesapja

866
01:00:04,117 --> 01:00:06,145
a Taegang Szállítmányozás

867
01:00:06,486 --> 01:00:09,115
kiszervezésmenedzsment vezetője.

868
01:00:10,023 --> 01:00:11,585
Kivásárolta?

869
01:00:11,858 --> 01:00:14,715
Rossz hír, de a felelős börtönőr más lett.

870
01:00:15,395 --> 01:00:19,655
És mostantól folyamatosan változni fog.

871
01:00:33,913 --> 01:00:35,475
Na Yi Je!

872
01:00:37,017 --> 01:00:41,275
Ha felfüggesztést kérek egy betegségre hivatkozva,

873
01:00:42,188 --> 01:00:43,775
el fogja fogadni?

874
01:00:45,759 --> 01:00:47,190
Ki tudja.

875
01:00:47,193 --> 01:00:48,990
Én olyan ember vagyok, aki hamis betegségekkel áll elő,

876
01:00:48,995 --> 01:00:51,885
nem olyasvalaki, aki valódi betegségeket okoz.

877
01:00:53,566 --> 01:00:55,255
Mit tehet?

878
01:00:56,503 --> 01:00:58,025
Á, csak...

879
01:00:58,204 --> 01:01:01,065
töltse le a teljes büntetését és haljon meg itt.

880
01:01:06,780 --> 01:01:08,935
Igen, ez maga.

881
01:01:09,783 --> 01:01:13,745
Nem enged ki valakit akkor sem, ha tényleg beteg.

882
01:01:14,754 --> 01:01:16,945
Ez a maga igazságossága.

883
01:01:17,057 --> 01:01:21,815
Ezért változik az igazságosság meghatározása

884
01:01:24,097 --> 01:01:26,025
minden egyes személynél.

885
01:01:31,604 --> 01:01:36,265
Az én igazságosságom, hogy hagyom a magához
hasonló embereket meghalni a börtönben.

886
01:01:39,913 --> 01:01:43,435
Nem számít ki nyer, az igazság mindig győz.

887
01:01:49,022 --> 01:01:51,915
Meg fogom mutatni...

888
01:01:56,296 --> 01:01:58,185
hogyan veszem át a győzelmemet.

889
01:02:02,902 --> 01:02:04,430
Sosem juthat ki innen,

890
01:02:04,437 --> 01:02:06,395
amíg én vagyok itt az igazgató.

891
01:02:17,317 --> 01:02:19,045
Csak várj és meglátod.

892
01:02:23,323 --> 01:02:25,015
Igen, Seon igazgató?

893
01:02:25,692 --> 01:02:27,585
Seon úr vagyok, a VIP Központ vezetője.

894
01:02:27,927 --> 01:02:30,955
Igen, Seon úr. Mondja.

895
01:02:31,264 --> 01:02:33,860
Mo elnök asszony beiktatási ceremóniája után

896
01:02:33,867 --> 01:02:37,395
Lee Jae In lett a Taegang Kórház igazgatója.

897
01:02:37,637 --> 01:02:41,070
És a kórház elnökét elbocsátották.

898
01:02:41,074 --> 01:02:44,235
Úgy tűnik, hogy fel fognak venni valaki újat.

899
01:02:45,278 --> 01:02:47,235
A dolgok a terv szerint alakulnak.

900
01:02:48,615 --> 01:02:50,910
Várjunk, indulni fog a pozícióért?

901
01:02:50,917 --> 01:02:53,650
Miért gondolja, hogy hagyom, hogy egy magához hasonló

902
01:02:53,653 --> 01:02:57,390
korrupt ember megtartsa a VIP Központ vezetését?

903
01:02:57,390 --> 01:03:00,220
Azt akarja, hogy a segédje legyek a versenyen?

904
01:03:00,226 --> 01:03:01,820
Ha nem akarja, felejtse el.

905
01:03:01,828 --> 01:03:03,385
Akkor...

906
01:03:05,565 --> 01:03:07,425
ígérje meg, hogy a helyettese lehetek.

907
01:03:07,567 --> 01:03:09,455
Az alelnök.

908
01:03:09,536 --> 01:03:11,425
Legalább az alelnök akarok lenni.

909
01:03:13,373 --> 01:03:14,865
Persze.

910
01:03:35,829 --> 01:03:38,055
- Igen?
<i>- Na igazgató!

911
01:03:38,331 --> 01:03:40,185
<i>Lee Jae Jun ártott magának.

912
01:03:41,034 --> 01:03:42,755
Megsérült?

913
01:03:49,742 --> 01:03:51,435
Csak hagyja békén.

914
01:04:04,490 --> 01:04:06,085
<i>~ Doctor Prisoner ~

