﻿1
00:01:35,060 --> 00:01:39,450
<i>4. rész</i>

2
00:01:39,450 --> 00:01:42,540
Nem érzed úgy, hogy Chen Hai Jie melegszívű?

3
00:01:42,540 --> 00:01:43,600
Kedveled őt?

4
00:01:43,600 --> 00:01:45,340
Ennek a hegedűnek a neve Szirén.

5
00:01:45,340 --> 00:01:47,820
Aki használta, nem élt 35 évnél tovább.

6
00:01:47,820 --> 00:01:49,070
Hol van most?

7
00:01:49,070 --> 00:01:51,080
Japánban, Ehime Prefektúrában.

8
00:01:51,080 --> 00:01:54,090
Ehime-ben, akárcsak Alice?

9
00:01:54,630 --> 00:01:55,890
<i>Ha lesz esélyem,</i>

10
00:01:55,890 --> 00:01:57,500
<i>megkereslek.</i>

11
00:01:57,500 --> 00:02:00,300
Nincsenek szüleim. Milyen szánalmas.

12
00:02:01,110 --> 00:02:03,590
Azt mondom, hogy az elátkozott
hegedű nyomába eredünk.

13
00:02:03,590 --> 00:02:04,810
Mit gondoltok?

14
00:02:06,380 --> 00:02:12,550
<i>Matsuyama, Ehime Prefektúra, Japán</i>

15
00:02:33,080 --> 00:02:35,250
Hé! Siess már.

16
00:02:59,010 --> 00:03:01,960
Tudom, hogy szándékosan csináltad.

17
00:03:02,310 --> 00:03:03,350
Mit?

18
00:03:03,770 --> 00:03:05,250
Ez a munkád.

19
00:03:05,660 --> 00:03:06,990
Igen,

20
00:03:06,990 --> 00:03:09,140
de Chen Hai Jie, segíthetnél.

21
00:03:09,140 --> 00:03:10,400
Óh, rendben.

22
00:03:10,400 --> 00:03:11,330
Segítek.

23
00:03:12,570 --> 00:03:13,940
Ne.

24
00:03:13,940 --> 00:03:15,470
Nem ugyanoda megyünk.

25
00:03:19,290 --> 00:03:21,770
Mi Ozu-ba megyünk, hogy
megtaláljuk Enoshima Makotot.

26
00:03:22,090 --> 00:03:23,750
Aztán találkozunk Matsuyamában.

27
00:03:23,750 --> 00:03:25,690
Itt van minden információ.

28
00:03:28,130 --> 00:03:29,450
Várj csak!

29
00:03:30,180 --> 00:03:32,030
Azt mondtad, ti Ozu-ba mentek.

30
00:03:32,030 --> 00:03:33,470
Én pedig Matsuyamába egyedül?

31
00:03:34,430 --> 00:03:35,750
Találd meg Alice-t.

32
00:03:37,040 --> 00:03:38,960
Miért nem próbáljuk meg
együtt megszerezni a hegedűt?

33
00:03:38,960 --> 00:03:42,220
És megkeresni Alice-t?

34
00:03:43,320 --> 00:03:44,550
Inkább,

35
00:03:44,550 --> 00:03:46,740
mint hirtelen kitalálni valamit.

36
00:03:46,740 --> 00:03:48,380
Miért nem segítünk neki?

37
00:03:48,640 --> 00:03:49,570
Ha megtalálod őt,

38
00:03:50,180 --> 00:03:51,380
akkor gratulálok.

39
00:03:51,380 --> 00:03:54,840
Ha nem, akkor itt az ideje elengedni.

40
00:03:56,710 --> 00:03:58,390
Nem akarom látni, hogy egy felnőtt ember

41
00:03:58,390 --> 00:04:00,250
még mindig nem talál kiutat a ködből.

42
00:04:00,250 --> 00:04:02,860
Gondolj arra, hogy hős vagy,
aki minden nehézséget legyőz.

43
00:04:03,610 --> 00:04:05,130
Igaz, Die Fei?

44
00:04:06,830 --> 00:04:09,720
Meg akarom tudni, miféle lány is Alice.

45
00:04:09,980 --> 00:04:11,500
Hai Jie, veled tartok.

46
00:04:21,470 --> 00:04:22,810
Menjünk.

47
00:04:26,350 --> 00:04:28,710
Ne felejtsd el, hogy az asszisztensem vagy.

48
00:04:29,350 --> 00:04:30,700
Még van munkád.

49
00:04:31,270 --> 00:04:32,980
Nem azért vagy itt, hogy más
emberek újrakezdését figyeld,

50
00:04:32,980 --> 00:04:34,060
igaz?

51
00:04:34,060 --> 00:04:35,390
Akkor szabadságot kérek.

52
00:04:37,530 --> 00:04:38,820
Ne álmodozz.

53
00:04:39,250 --> 00:04:40,750
Nem egyezem bele.

54
00:04:46,070 --> 00:04:47,000
Hai Jie,

55
00:04:48,010 --> 00:04:49,120
sok szerencsét.

56
00:05:03,110 --> 00:05:04,090
Hé.

57
00:05:05,040 --> 00:05:07,590
Meg akarsz halni? Siess.

58
00:05:16,970 --> 00:05:18,270
Légy óvatos!

59
00:05:18,950 --> 00:05:21,170
Megtalálod. Mindent bele!

60
00:05:30,180 --> 00:05:32,150
Legyen óvatos, hova lép.

61
00:05:32,150 --> 00:05:33,180
Igen.

62
00:05:38,670 --> 00:05:39,680
Fáradjon be.

63
00:05:45,130 --> 00:05:46,580
Kérem.

64
00:05:47,880 --> 00:05:49,640
Ha szüksége van valamire, értesítsen.

65
00:05:49,640 --> 00:05:51,400
Pihenjen nyugodtan.

66
00:05:51,400 --> 00:05:53,180
Köszönöm szépen.

67
00:06:08,210 --> 00:06:09,180
Kérem.

68
00:06:09,180 --> 00:06:10,570
Oké.

69
00:06:11,820 --> 00:06:13,810
Legyen óvatos.

70
00:06:13,810 --> 00:06:15,070
Köszönöm.

71
00:06:19,030 --> 00:06:20,320
Viszontlátásra.

72
00:06:27,720 --> 00:06:30,780
<i>Beszélj még magadról, jó?</i>

73
00:06:31,060 --> 00:06:33,770
<i>Mindenre emlékezni akarok.</i>

74
00:06:34,610 --> 00:06:40,980
<i>Alice Ehime-ben, Shikokuban született.</i>

75
00:06:40,980 --> 00:06:42,500
<i>Ehime-ke?</i>

76
00:06:42,500 --> 00:06:47,280
<i>Ehime-ken.</i>

77
00:06:48,400 --> 00:06:50,700
<i>Ehime Prefectúra.</i>

78
00:06:51,550 --> 00:06:52,860
<i>Ez olyan hely,</i>

79
00:06:52,860 --> 00:06:55,960
<i>ahol hosszú partvonal,</i>

80
00:06:55,970 --> 00:06:55,960
<i>forró tavaszok,</i>

81
00:06:55,970 --> 00:06:58,240
<i>forró tavaszok,</i>

82
00:06:58,630 --> 00:06:59,850
<i>és villamos vár.</i>

83
00:07:00,910 --> 00:07:02,480
<i>Az emberek,</i>

84
00:07:02,860 --> 00:07:04,630
<i>melegszívűek.</i>

85
00:07:06,170 --> 00:07:07,170
<i>Egy nap,</i>

86
00:07:07,170 --> 00:07:10,750
<i>Ha lesz időd, menj el Matsuyamába,</i>

87
00:07:11,080 --> 00:07:14,040
<i>majd az ottani szentélybe imádkozni.</i>

88
00:07:15,160 --> 00:07:16,590
<i>Amikor kicsi voltam,</i>

89
00:07:16,590 --> 00:07:18,590
<i>sokat jártunk a szentélybe</i>

90
00:07:19,070 --> 00:07:20,830
<i>hogy beszéljünk az istenekkel.</i>

91
00:07:20,830 --> 00:07:23,630
<i>Arról beszéltem, ami után sóvárogtam.</i>

92
00:07:24,750 --> 00:07:26,570
<i>Minden alkalommal az imát követően,</i>

93
00:07:26,570 --> 00:07:29,060
<i>teli voltam reménnyel.</i>

94
00:07:29,760 --> 00:07:32,050
<i>Komolyan! Nem hazudok.</i>

95
00:07:32,050 --> 00:07:33,480
Így volt!

96
00:08:00,810 --> 00:08:02,690
Kérlek, várj itt.

97
00:08:25,630 --> 00:08:26,870
Üdvözlöm.

98
00:08:27,760 --> 00:08:29,610
Kérem kövessen!

99
00:08:47,370 --> 00:08:59,810
{\a6}<i>A magyar feliratot az Alice's Team @
Viki alapján készítette Hayako.</i>

100
00:09:16,390 --> 00:09:18,390
A Szirénért jöttem.

101
00:09:18,390 --> 00:09:22,050
Azt mondja, a Szirénért jött.

102
00:09:24,640 --> 00:09:28,940
Enoshima Makoto mester a
Szirén valódi tulajdonosa.

103
00:09:28,940 --> 00:09:34,270
Habár a mester jól megérti a
hegedűt, sosem játszott rajta.

104
00:09:34,550 --> 00:09:38,960
A mester olyasvalakit keres,
aki képes irányítani a Szirént

105
00:09:38,960 --> 00:09:41,750
és nem hagyja kárba veszni hangját.

106
00:09:42,160 --> 00:09:44,780
Ez a mester utolsó kívánsága.

107
00:10:22,900 --> 00:10:24,690
He úr?

108
00:10:29,840 --> 00:10:31,040
He úr?

109
00:10:35,450 --> 00:10:37,160
Bocsásson meg.

110
00:11:27,260 --> 00:11:30,360
{\a6}<i>Paganini Hegedűhangverseny No. 1 Harmadik tétel</i>

111
00:11:30,360 --> 00:11:32,030
<i>Ez Paganini.</i>

112
00:11:32,570 --> 00:11:34,470
<i>Nehéz számot választott.</i>

113
00:12:12,570 --> 00:12:19,790
A mester azt mondja, rejtett ellentmondások
fedezhetők fel nagyszerű képességeiben.

114
00:12:22,480 --> 00:12:24,190
Ami azt jelenti...

115
00:12:28,140 --> 00:12:32,150
Sajnálom, de üres kézzel megy haza.

116
00:13:54,320 --> 00:13:56,960
<i>Nem tudom, hogy jelentél meg,</i>

117
00:13:57,540 --> 00:13:59,360
<i>és azt sem,</i>

118
00:13:59,790 --> 00:14:01,720
<i>mikor tűnsz majd el.</i>

119
00:14:04,090 --> 00:14:05,510
<i>Tudom.</i>

120
00:14:05,510 --> 00:14:07,630
<i>A jövőben, ha eltűnök, </i>

121
00:14:07,630 --> 00:14:09,130
<i>csak játssz a hegedűdön</i>

122
00:14:09,130 --> 00:14:10,930
<i>és megjelenek.</i>

123
00:14:35,330 --> 00:14:36,590
Köszönöm.

124
00:14:37,490 --> 00:14:38,850
Finomnak tűnik!

125
00:14:39,490 --> 00:14:40,780
Éhes vagyok.

126
00:14:44,710 --> 00:14:46,220
Miért nem eszel?

127
00:14:46,740 --> 00:14:48,890
Talán rendeljek neked sajtos onigirit?

128
00:14:46,740 --> 00:14:48,774
{\a6}onigiri: japán töltött rizsgombóc

129
00:14:50,750 --> 00:14:54,290
Egyél már. Nekem nincs étvágyam.

130
00:14:56,830 --> 00:14:59,310
Az a Paganini amit ma
játszottál, nagyon klassz volt.

131
00:14:59,310 --> 00:15:00,830
Nem hallottam még senkit így előadni.

132
00:15:03,560 --> 00:15:05,400
Megengedtem, hogy ma csodát láss,

133
00:15:06,090 --> 00:15:07,250
nem így van?

134
00:15:07,250 --> 00:15:09,870
Persze! A verhetetlen He Ting Yu,

135
00:15:09,870 --> 00:15:11,420
ma elérte a határt.

136
00:15:14,380 --> 00:15:15,880
Erről akarsz beszélni?

137
00:15:17,590 --> 00:15:19,700
Talán

138
00:15:19,700 --> 00:15:22,040
az tényleg egy elátkozott hegedű.

139
00:15:22,560 --> 00:15:25,440
Szerintem, szerencse, hogy nem kaptad meg,

140
00:15:25,440 --> 00:15:26,560
gondold csak át.

141
00:15:27,710 --> 00:15:28,630
Na...

142
00:15:28,630 --> 00:15:30,410
Igyunk a Szirén elvesztésére.

143
00:15:30,410 --> 00:15:32,080
A balszerencsének vége.

144
00:15:33,590 --> 00:15:35,690
Kérlek, ne vágj ilyen arcot.

145
00:15:35,690 --> 00:15:37,070
Oké?

146
00:15:37,630 --> 00:15:39,170
Ma én fizetem a kaját.

147
00:15:39,170 --> 00:15:40,410
Ne hagyd ki ezt a lehetőséget.

148
00:15:40,410 --> 00:15:43,130
A következő talán 100 év múlva lesz.

149
00:15:52,500 --> 00:15:54,430
Az az ijesztő hegedű

150
00:15:54,430 --> 00:15:56,240
nem méltó hozzád.

151
00:15:59,260 --> 00:16:01,820
Ezt gondolod?

152
00:16:02,390 --> 00:16:04,530
Próbállak felvidítani.

153
00:16:05,300 --> 00:16:07,370
Tudom.

154
00:16:09,020 --> 00:16:10,980
Őszintén szólva,

155
00:16:10,980 --> 00:16:13,730
van valami varázslatos annak
a hegedűnek a hangjában.

156
00:16:13,730 --> 00:16:16,410
Mintha a lelkem is magába szívta volna.

157
00:16:16,790 --> 00:16:18,780
Ugye?

158
00:16:18,780 --> 00:16:22,480
Enoshima beszélt arról a dologról?

159
00:16:24,020 --> 00:16:26,040
Nem tudom.

160
00:16:27,900 --> 00:16:31,250
Ez semmi ahhoz képest, ami
történt veled, koncertmester.

161
00:16:31,250 --> 00:16:33,270
Biztos nehéz elfogadni a ma történteket.

162
00:16:34,280 --> 00:16:35,780
De ha más szemszögből nézed,

163
00:16:35,780 --> 00:16:39,440
hogy egy egyszerű hangszer kínozza
az embereket, elég érdekes, nem?

164
00:16:40,320 --> 00:16:44,770
Hé. Miért érzem úgy, hogy
te szereted, ha kínoznak?

165
00:16:45,210 --> 00:16:46,420
Mivel ennyire akarod,

166
00:16:46,420 --> 00:16:48,340
próbáljuk meg!

167
00:16:48,340 --> 00:16:50,500
Hívd ki Enoshimát!

168
00:16:50,500 --> 00:16:52,280
Mutassuk meg nekik.

169
00:16:52,280 --> 00:16:55,450
Ha Hai Jie itt lenne, biztos ezt mondaná.

170
00:16:56,790 --> 00:16:59,920
Még azt is tudod, mit mondana Chen Hai Jie.

171
00:17:03,210 --> 00:17:06,080
Lehetséges, hogy épp most
ünnepli a találkozását...

172
00:17:06,080 --> 00:17:08,620
... Alice-szal.

173
00:17:09,870 --> 00:17:12,990
Akkor gratulálok nekik.

174
00:17:12,990 --> 00:17:16,240
Kellemes utazást kívánok.

175
00:17:17,410 --> 00:17:20,350
Azt hiszem, én állom.

176
00:17:20,350 --> 00:17:23,190
Hallgatva az ostobaságaidat,
aggódni kezdtem.

177
00:17:23,190 --> 00:17:24,410
Rajta.

178
00:17:24,410 --> 00:17:28,270
He Ting Yu fizet. <i>Ez</i> nagyon ritka dolog.

179
00:17:29,340 --> 00:17:30,810
Nekem mindegy.

180
00:17:30,810 --> 00:17:34,180
Úgy érzem, nevetnem kell, ha a kudarc
utáni arckifejezésedre gondolok.

181
00:17:34,180 --> 00:17:37,240
Meg kéne kínálnod még pár
itallal, hogy befogjam a számat.

182
00:17:40,480 --> 00:17:42,370
Mit szeretnél enni?

183
00:17:42,370 --> 00:17:43,500
Húsgombócot.

184
00:17:43,500 --> 00:17:45,350
Húsgombócot, mi?

185
00:17:46,090 --> 00:17:48,020
Fogd be a szád.

186
00:17:56,280 --> 00:17:58,560
Pihenj egy kicsit, jó?

187
00:17:58,560 --> 00:18:00,420
Ne légy ilyen lehangolt.

188
00:18:00,420 --> 00:18:03,330
Ha nem tudsz aludni, csak hívj.

189
00:18:03,330 --> 00:18:06,120
Beszélek majd veled.

190
00:18:06,120 --> 00:18:07,490
Nyugi.

191
00:18:07,490 --> 00:18:11,450
Nem tartóztatlak fel, ha Chen
Hai Jie-hez szeretnél repülni.

192
00:18:11,450 --> 00:18:12,940
Miről beszélsz?

193
00:18:12,940 --> 00:18:15,140
Ki beszélt itt Chen Hai Jie-ról?

194
00:18:15,140 --> 00:18:17,880
Őszinte vagyok.

195
00:18:29,000 --> 00:18:31,180
Nem vagy dühös,

196
00:18:31,180 --> 00:18:33,350
hogy elintéztem, hogy Hai
Jie megkereshesse Alice-t?

197
00:18:33,350 --> 00:18:35,650
Miért lennék?

198
00:18:37,980 --> 00:18:39,920
Ha Tajpejben maradt volna,

199
00:18:39,920 --> 00:18:41,700
egy idő múlva,

200
00:18:41,700 --> 00:18:44,580
lassan elfelejtette volna Alice-t.

201
00:18:44,580 --> 00:18:47,140
De ha most megtalálja őt,

202
00:18:47,150 --> 00:18:50,440
még ha az esély kicsi is,

203
00:18:50,440 --> 00:18:52,760
ez azt jelentené...

204
00:18:52,760 --> 00:18:55,050
hogy kiestél.

205
00:18:55,050 --> 00:18:57,230
Az jó.

206
00:18:57,230 --> 00:18:59,980
Majd örülök neki.

207
00:19:00,690 --> 00:19:03,240
Mi van, ha találkoznak?

208
00:19:03,240 --> 00:19:06,770
Ha Hai Jie azt mondja,
hogy itt akar maradni?

209
00:19:06,770 --> 00:19:09,290
Vagy Alice jön vissza Tajvanra?

210
00:19:09,290 --> 00:19:11,780
Az emberek végülis
szerelemből házasodnak...

211
00:19:11,780 --> 00:19:14,790
Nem ez a legjobb befejezés?

212
00:19:17,180 --> 00:19:18,550
Olyan álszent vagy!

213
00:19:18,550 --> 00:19:20,310
Ki mondja?

214
00:19:20,310 --> 00:19:23,750
Lan Die Fei, a szerelem háború.

215
00:19:23,750 --> 00:19:26,370
Nem mindig ér boldog véget.

216
00:19:26,370 --> 00:19:29,760
Vagy gyötrelem nélkül, már nem is szerelem?

217
00:19:29,760 --> 00:19:33,810
Aki szereti a gyötrelmet te vagy, nem én!

218
00:19:33,810 --> 00:19:37,700
A szerelem rabjaként örök kárhozatra ítéled
magad, egy örök körforgásban, mely csupán

219
00:19:37,700 --> 00:19:39,350
időpocséklás!

220
00:19:39,360 --> 00:19:40,410
Nem gondolod, hogy ostoba vagy?
Jó éjt!

221
00:19:40,410 --> 00:19:42,480
Még nem fejeztem be!

222
00:19:42,980 --> 00:19:50,510
{\a6}<i>A magyar feliratot az Alice's Team
@ Viki alapján készítette Hayako</i>

223
00:20:09,310 --> 00:20:11,070
A szerelem rabjaként örök kárhozatra ítéled
magad, egy örök körforgásban, mely csupán

224
00:20:11,070 --> 00:20:13,150
időpocséklás. Nem gondolod,
hogy bolond vagy?!

225
00:20:13,150 --> 00:20:13,790
Jó éjt!

226
00:20:13,790 --> 00:20:15,390
Még nem fejeztem be!

227
00:20:15,390 --> 00:20:16,990
Tudod, mi a legrosszabb?

228
00:20:16,990 --> 00:20:19,370
A legrosszabb nem az lenne,

229
00:20:19,370 --> 00:20:20,850
ha nem találná meg Alice-t, hanem ha,

230
00:20:20,850 --> 00:20:22,940
még továbbra sem venne észre téged!

231
00:20:25,240 --> 00:20:26,650
Tudom!

232
00:20:26,650 --> 00:20:28,600
Nem ez az, amit akarsz?

233
00:20:28,600 --> 00:20:31,190
Mi másért jöttél volna ide?

234
00:20:31,190 --> 00:20:35,040
Szerinted kedvelem őt. Látni
akarod, ahogy zavarba jövök.

235
00:20:35,040 --> 00:20:37,800
Ennyire utálatos vagyok számodra?

236
00:20:40,880 --> 00:20:42,920
Fáradt vagyok, jó éjt.

237
00:20:44,450 --> 00:20:46,490
Nem ezt akartam mondani.

238
00:21:29,140 --> 00:21:33,200
Remek. Alice, jövök.

239
00:21:33,580 --> 00:21:35,270
Várj egy kicsit.

240
00:21:50,900 --> 00:21:52,240
<i>Alice-nak,</i>

241
00:21:52,240 --> 00:21:54,700
<i>a nagyszüleivel közös,</i>

242
00:21:54,700 --> 00:21:56,830
<i>papírgyára volt.</i>

243
00:21:56,830 --> 00:22:00,280
<i>Mindenféle papír volt ott.</i>

244
00:22:00,280 --> 00:22:05,150
<i>Festett papír, rízspapír,</i>

245
00:22:05,150 --> 00:22:08,810
<i>és illatos képeslap.</i>

246
00:22:08,810 --> 00:22:12,250
<i>Amikor Alice kicsi volt, különösen
a nagyapja képeslapjait szerette.</i>

247
00:22:12,250 --> 00:22:14,800
<i>Mert elküldhette magának.</i>

248
00:22:14,800 --> 00:22:19,620
<i>Ettől Alice úgy érezte, hogy
tömérdek barát veszi körül.</i>

249
00:22:19,620 --> 00:22:20,920
<i>A jövőben,</i>

250
00:22:20,920 --> 00:22:23,640
<i>majd én is küldök neked.</i>

251
00:22:23,640 --> 00:22:25,110
<i>Tényleg?</i>

252
00:22:25,110 --> 00:22:27,990
<i>Illatcserjés legyen.</i>

253
00:22:28,000 --> 00:22:31,580
<i>Ha megérzem az illatát,
tudni fogom, hogy te vagy.</i>

254
00:22:31,580 --> 00:22:33,310
Az illatcserje illata...

255
00:22:49,430 --> 00:23:41,180
{\a6}<i>A magyar feliratot az Alice's Team
@ Viki alapján készítette Hayako</i>

256
00:23:45,810 --> 00:23:48,240
Kislány, mi a baj?

257
00:23:48,240 --> 00:23:50,240
Mit keresel itt?

258
00:23:53,940 --> 00:23:55,230
Tényleg,

259
00:23:55,230 --> 00:23:57,970
nem érti, amit mondok.

260
00:23:59,330 --> 00:24:03,720
Azt kérdeztem, miért sírsz egymagad?

261
00:24:03,720 --> 00:24:05,700
Ne sírj.

262
00:24:05,700 --> 00:24:07,120
Szia!

263
00:24:07,120 --> 00:24:09,550
Hai Jie vagyok.

264
00:24:09,550 --> 00:24:10,990
Tudod,

265
00:24:10,990 --> 00:24:14,020
mint a hullám... vagy a hínár...

266
00:24:14,020 --> 00:24:17,730
Fóka, érted?

267
00:24:19,000 --> 00:24:21,940
A nevem Hai Jie, a tiéd?

268
00:24:21,940 --> 00:24:23,310
Ki vagy te?

269
00:24:23,310 --> 00:24:26,420
Alice.

270
00:24:26,420 --> 00:24:28,420
Alice...

271
00:24:28,860 --> 00:24:30,920
Alice!

272
00:24:30,920 --> 00:24:33,000
A te neved is Alice!

273
00:24:33,690 --> 00:24:35,500
Tudod, azért jöttem ide...

274
00:24:35,500 --> 00:24:39,020
hogy megtaláljak egy Alice nevű lányt.

275
00:24:39,020 --> 00:24:40,770
Ismered őt?

276
00:24:40,770 --> 00:24:43,470
Ő egy nagy "Alice".

277
00:24:43,470 --> 00:24:45,090
Ismered?

278
00:24:47,120 --> 00:24:49,920
Miért vagy itt egyedül?

279
00:24:53,260 --> 00:24:54,940
Kislány, hova mész?

280
00:24:54,940 --> 00:24:56,600
Kislány!

281
00:25:52,710 --> 00:25:54,660
Alice!

282
00:25:58,970 --> 00:26:01,240
Alice!

283
00:26:07,130 --> 00:26:09,330
Alice!

284
00:26:17,270 --> 00:26:19,640
Köszönöm az érdeklődést.

285
00:26:19,640 --> 00:26:22,880
Most pihennie kell, de hamarosan felkel.

286
00:26:22,880 --> 00:26:25,450
Előre is köszönöm.

287
00:26:48,140 --> 00:26:50,010
Igya meg a teát.

288
00:26:56,760 --> 00:27:01,370
A vendégház, ahol megszállt,
hamarosan küld valakit önért.

289
00:27:01,920 --> 00:27:03,760
Elájultam?

290
00:27:05,280 --> 00:27:10,470
Kificamította a lábát és beütötte a fejét.

291
00:27:12,510 --> 00:27:18,740
A színház lépcsőjén ájult el.

292
00:27:18,740 --> 00:27:21,200
Bekötöztem.

293
00:27:22,460 --> 00:27:25,350
Nagymama volt, aki megmentett?

294
00:27:26,750 --> 00:27:28,500
Köszönöm, hogy megmentett. Köszönöm.

295
00:27:28,500 --> 00:27:30,350
Köszönöm.

296
00:27:30,350 --> 00:27:34,930
Nagymama...
Látott egy kislányt?

297
00:27:34,930 --> 00:27:36,940
Egy kislányt?

298
00:27:37,770 --> 00:27:39,050
Tényleg? Hol van?

299
00:27:39,050 --> 00:27:41,120
Itt él?

300
00:27:41,120 --> 00:27:43,160
Vagy az unokája?

301
00:27:47,350 --> 00:27:53,250
Nagymama, tényleg megérti, amit mondok?

302
00:27:58,350 --> 00:28:01,420
Talán nem.

303
00:28:01,420 --> 00:28:02,830
De jól is van ez,

304
00:28:02,830 --> 00:28:05,210
hisz hálás vagyok. Köszönöm.

305
00:28:05,210 --> 00:28:06,990
Köszönöm.

306
00:28:09,470 --> 00:28:11,920
Megérkezett a kocsi.

307
00:28:19,780 --> 00:28:21,260
Jól vagyok.

308
00:28:21,790 --> 00:28:24,010
Jól vagyok.

309
00:28:27,530 --> 00:28:32,210
De komolyan...
Kimentél sétálni és így végezted.

310
00:28:32,210 --> 00:28:34,150
Én sem így akartam.

311
00:28:35,710 --> 00:28:40,560
Milyen? Csúnyán fest.

312
00:28:40,560 --> 00:28:41,790
Semmi baja.

313
00:28:41,790 --> 00:28:44,380
Sokkal óvatosabbnak kell lenned.

314
00:28:44,880 --> 00:28:47,850
Még csak most érkeztünk meg és máris
gondoskodnunk kell egy sebesültről.

315
00:28:51,440 --> 00:28:54,080
Nagymama, köszönöm.

316
00:28:54,080 --> 00:28:57,150
Viszlát!

317
00:29:04,980 --> 00:29:07,730
<i>Asuka</i>

318
00:29:14,230 --> 00:29:15,930
Még mindig nem értem,

319
00:29:15,930 --> 00:29:17,830
hogy sérülhetett meg a lábam.

320
00:29:17,830 --> 00:29:20,050
De szerencsés vagyok.
Jó dolog, hogy a kezem ép.

321
00:29:20,050 --> 00:29:22,180
Iszonyú szerencsés vagyok.

322
00:29:22,180 --> 00:29:25,780
Igen, mivel lábbal nem
tudnál játszani a hegedűn.

323
00:29:26,260 --> 00:29:27,900
Habár elég furcsa...

324
00:29:27,900 --> 00:29:31,200
Biztos nem volt ott gödör, mégis elestem,

325
00:29:31,200 --> 00:29:32,700
és elájultam.

326
00:29:32,700 --> 00:29:35,580
Mert meghallottad Alice-t, elájultál!

327
00:29:37,550 --> 00:29:39,050
Lan Die Fei,

328
00:29:39,050 --> 00:29:42,010
mikor dühös vagy, összezavarodsz.

329
00:29:42,950 --> 00:29:44,370
De igaza van.

330
00:29:44,370 --> 00:29:47,510
Mikor részt vettem az Ázsiai
Versenyen, tiszta volt a fejem.

331
00:29:47,510 --> 00:29:50,390
De miután találkoztam Alice-szal,
teljesen összezavarodtam.

332
00:29:56,380 --> 00:29:58,840
Hé, mitől mérges Lan Fei Fei?

333
00:30:01,580 --> 00:30:04,740
Nem attól, hogy visszamentünk a
vendégházba és nem találtunk téged.

334
00:30:04,740 --> 00:30:09,090
Valaki értesítette a vendégház
tulajdonosát, hogy megsérültél.

335
00:30:10,080 --> 00:30:14,480
Azt hiszem, már arra gondolt, hogy a
világ végén a halál torkában vagy.

336
00:30:14,480 --> 00:30:16,880
Nagyon aggódott, ezért...

337
00:30:16,880 --> 00:30:19,140
A kaja kész. Ehettek.

338
00:30:19,860 --> 00:30:22,330
Hé, ha így viselkedsz, ki
mer majd enni a főztödből?

339
00:30:22,330 --> 00:30:25,750
Ha nem ízlik vagy nem
akarod, akkor nem muszáj.

340
00:30:26,050 --> 00:30:28,250
Tessék, Hai Jie, itt a tiéd.

341
00:30:28,250 --> 00:30:29,740
Köszönöm.

342
00:30:29,740 --> 00:30:32,700
Jó, mondjuk, hogy félek. Megeszem.

343
00:30:35,760 --> 00:30:37,760
Az a színház gyönyörű.

344
00:30:37,760 --> 00:30:41,190
És nagyon egyedi. Kár,
hogy ti nem láttátok.

345
00:30:41,560 --> 00:30:43,560
Elmehetünk megint.

346
00:30:43,560 --> 00:30:46,510
Kiasasszony, az ő
állapotában, hova mennénk?

347
00:30:46,510 --> 00:30:49,900
Nem neki mondtam. Magunkról beszéltem.

348
00:30:50,910 --> 00:30:52,190
Komolyan?

349
00:30:52,190 --> 00:30:54,060
Srácok, akkor segítetek megkeresni?

350
00:30:54,060 --> 00:30:57,600
Úgy festek, mint aki becsap?
Segítünk megtalálni Alice-t.

351
00:30:57,600 --> 00:31:00,130
És rákérdezünk az Alice nevű gyerekre is.

352
00:31:00,130 --> 00:31:02,220
Talán ismeri a felnőtt Alice-t.

353
00:31:02,720 --> 00:31:05,000
Die Fei, olyan nagylelkű vagy!

354
00:31:05,000 --> 00:31:06,430
Tessék...

355
00:31:06,430 --> 00:31:07,710
Először rád igyunk!

356
00:31:11,430 --> 00:31:14,090
Így van, mivel itt vagyunk,

357
00:31:14,090 --> 00:31:18,060
nem térhetünk vissza <i>üres
kézzel,</i> igaz koncertmester?

358
00:31:34,610 --> 00:31:37,280
Így van, mivel itt vagyunk,

359
00:31:37,280 --> 00:31:38,490
nem térhetünk vissza <i>üres kézzel</i>, igaz?

360
00:31:38,490 --> 00:31:40,410
Igaz, koncertmester?

361
00:31:44,480 --> 00:31:45,730
Nem csak ott,

362
00:31:45,730 --> 00:31:47,690
de Matsuyamaban sem,

363
00:31:47,690 --> 00:31:48,770
láttam.

364
00:31:50,630 --> 00:31:51,430
Ne aggódj.

365
00:31:51,430 --> 00:31:53,810
Segítünk megtalálni.

366
00:31:53,810 --> 00:31:55,140
Csak pihenj nyugodtan.

367
00:31:55,150 --> 00:31:57,290
Nem megyek. Nem az én dolgom.

368
00:31:57,900 --> 00:32:00,380
Miért nem? Barátok vagytok, nem?

369
00:32:00,380 --> 00:32:03,050
Közlöm veled, én megyek a fürdőbe.

370
00:32:10,130 --> 00:32:11,630
Mi baja van?

371
00:32:11,630 --> 00:32:14,670
Mivel nem szerezte meg a hegedűt,
van ilyen rossz hangulatban.

372
00:32:14,670 --> 00:32:16,450
Nem kapta meg?

373
00:32:16,450 --> 00:32:17,540
Rosszul játszott?

374
00:32:18,430 --> 00:32:20,040
Játszott egy darabot,

375
00:32:20,050 --> 00:32:21,470
aztán megkérték, hogy menjen el,

376
00:32:21,470 --> 00:32:22,960
és azóta viselkedik <i>így</i>.

377
00:32:24,020 --> 00:32:25,100
Különös...

378
00:32:26,390 --> 00:32:27,170
Azt mondták,

379
00:32:27,170 --> 00:32:29,290
hogy "ellentmondásban" volt, vagy ilyesmi...

380
00:32:31,040 --> 00:32:33,000
Ting Yu önbizalma csorbát szenvedett,

381
00:32:34,100 --> 00:32:35,980
nem csoda, hogy rosszkedve van.

382
00:32:54,660 --> 00:32:56,070
Na jó vagy sem?

383
00:32:56,070 --> 00:32:58,120
A karom vékonyabbnak tűnik?

384
00:32:58,120 --> 00:32:58,860
Igen.

385
00:33:01,570 --> 00:33:02,760
Mi van a rózsaszínnel?

386
00:33:04,780 --> 00:33:07,800
Hátulról nagyon izmosan fest.

387
00:33:11,900 --> 00:33:13,840
Már több mint 10 ruhát felpróbáltam.

388
00:33:13,840 --> 00:33:15,430
Ez az utolsó jó lesz, nem?

389
00:33:17,430 --> 00:33:18,780
Talán...

390
00:33:18,780 --> 00:33:20,740
Nem illik hozzád az esküvői ruha.
(vagyis nem kéne férjhez mennie).

391
00:33:22,120 --> 00:33:23,500
Szerinted ez lehetséges?

392
00:33:29,780 --> 00:33:31,470
Rendben.

393
00:33:31,470 --> 00:33:32,270
Mit szólnál, ha később

394
00:33:32,270 --> 00:33:33,670
felpróbálnánk a koszorúslány ruhát?

395
00:33:34,190 --> 00:33:35,380
Hé...

396
00:33:35,380 --> 00:33:37,050
Mikor elindultunk, ebbe nem egyeztem bele.

397
00:33:37,050 --> 00:33:38,870
Ráadásul nem akarok koszorúslány lenni.

398
00:33:38,870 --> 00:33:39,970
Túl öreg vagyok!

399
00:33:41,210 --> 00:33:43,150
Jó, akkor koszorúslány helyett,

400
00:33:43,150 --> 00:33:44,470
a tanúm leszel, oké?

401
00:33:45,720 --> 00:33:47,380
Csak próbáld ki!

402
00:33:47,380 --> 00:33:49,570
Az itteni ruhák nagyon szépek.

403
00:33:57,770 --> 00:33:59,770
Mei Mei...

404
00:33:59,770 --> 00:34:02,220
Tudom, hogy anyu nagyon önző,

405
00:34:02,220 --> 00:34:04,040
de nem várhat a beleegyezésedre,

406
00:34:04,040 --> 00:34:06,760
mivel ez anyu esküvője.

407
00:34:08,880 --> 00:34:11,090
Nem beszélhettem meg veled, érted?

408
00:34:14,010 --> 00:34:15,310
Tényleg,

409
00:34:15,310 --> 00:34:17,180
találkoztam Lisa-val.

410
00:34:28,060 --> 00:34:29,130
Hol a lányom?

411
00:34:29,130 --> 00:34:30,290
Sajnálom, hölgyem.

412
00:34:30,290 --> 00:34:31,740
A lánya azt mondta, el kell mennie.

413
00:34:33,170 --> 00:34:33,960
Köszönöm.

414
00:34:37,080 --> 00:34:39,000
Itt van Alice?

415
00:34:40,420 --> 00:34:41,440
Nem ismerem.

416
00:34:43,410 --> 00:34:44,720
Köszönöm.

417
00:34:44,720 --> 00:34:45,390
Semmi gond.

418
00:34:45,390 --> 00:34:46,880
Elnézést kérek.

419
00:34:50,670 --> 00:34:52,330
Bocsánat,

420
00:34:52,330 --> 00:34:53,990
itt van Alice?

421
00:34:55,270 --> 00:34:56,060
Bocsánat.

422
00:34:56,060 --> 00:34:57,070
Nem ismerem.

423
00:34:58,490 --> 00:34:59,790
Köszönöm.

424
00:35:02,840 --> 00:35:04,170
Köszönöm.

425
00:35:13,070 --> 00:35:13,920
Ganbatte! (mindent bele)

426
00:35:38,410 --> 00:35:39,330
Sajnálom!

427
00:35:40,010 --> 00:35:41,160
Hogy ülhetsz itt?!

428
00:35:42,200 --> 00:35:43,670
Hogy sétálhatsz úgy,
hogy körül sem nézel?

429
00:35:46,440 --> 00:35:47,480
Mióta játszik?

430
00:35:50,140 --> 00:35:52,320
Azóta már megettem 3 narancsot.

431
00:35:54,150 --> 00:35:55,230
Az elég rég volt.

432
00:35:56,610 --> 00:35:58,020
Fogadok, hogy élete során

433
00:35:58,020 --> 00:35:59,830
még sosem utasította el senki.

434
00:36:01,070 --> 00:36:02,880
Nem láttad őt ma.

435
00:36:04,080 --> 00:36:05,440
Ennek ellenére,

436
00:36:05,440 --> 00:36:06,060
nem olyan rossz,

437
00:36:06,060 --> 00:36:07,520
mint az Enoshima házban.

438
00:36:09,870 --> 00:36:11,480
Komolyan nem értem...

439
00:36:11,480 --> 00:36:13,340
Mi olyan jó a Szirénben?

440
00:36:13,340 --> 00:36:14,880
A világon sok hegedű van.

441
00:36:14,880 --> 00:36:15,950
Miért az az egy kell?

442
00:36:17,650 --> 00:36:18,380
Igen.

443
00:36:21,850 --> 00:36:23,170
Mindegy, ne is beszéljünk róla.

444
00:36:24,170 --> 00:36:25,700
Találtál valami hasznosat Alice-ról?

445
00:36:26,510 --> 00:36:28,290
Sajnos nem.

446
00:36:32,310 --> 00:36:34,310
De ha jobban belegondolok,

447
00:36:34,310 --> 00:36:36,910
Ehime hatalmas és Matsuyama sem kicsi.

448
00:36:36,910 --> 00:36:37,690
Hogy akadhatnánk a nyomára,

449
00:36:37,690 --> 00:36:40,060
pár nap alatt?

450
00:36:40,060 --> 00:36:41,730
Habár...

451
00:36:41,730 --> 00:36:43,110
Habár mi?

452
00:36:43,110 --> 00:36:44,940
Nem tudom, miért

453
00:36:44,940 --> 00:36:46,410
de úgy érzem,

454
00:36:46,410 --> 00:36:48,360
hogy Alice meg fog jelenni.

455
00:36:49,400 --> 00:36:50,950
Talán Tajpejben...

456
00:36:50,950 --> 00:36:52,360
vagy itt...

457
00:36:53,010 --> 00:36:53,750
vagy...

458
00:36:53,750 --> 00:36:55,310
Vagy 10 év múlva.

459
00:36:58,910 --> 00:37:01,090
Amikor otthagyta ezt a papírt, azt mondta,

460
00:37:01,090 --> 00:37:02,380
újra találkozunk.

461
00:37:03,460 --> 00:37:04,840
Ezért nem számít, milyen fáradt vagyok

462
00:37:05,560 --> 00:37:06,490
vagy milyen fájdalmas,

463
00:37:07,340 --> 00:37:09,210
mikor arra a mondatra gondolok,

464
00:37:09,210 --> 00:37:10,780
a szívem újra megtelik reménnyel.

465
00:37:12,030 --> 00:37:14,550
Chen Hai Jie, ganbatte!

466
00:37:16,870 --> 00:37:17,660
Ganbatte!

467
00:37:17,660 --> 00:37:19,690
Oké!

468
00:37:19,690 --> 00:37:21,410
Ganbatte!

469
00:37:42,340 --> 00:37:43,720
Mit csinálsz?

470
00:37:43,720 --> 00:37:45,460
Hirtelen úgy érzem,

471
00:37:45,460 --> 00:37:47,070
nagyon hasonlítasz hozzá...

472
00:37:51,070 --> 00:37:51,800
Olyan jó az illatod!

473
00:37:54,210 --> 00:37:54,880
Jó éjt!

474
00:38:07,000 --> 00:38:08,030
Hülye.

475
00:38:50,800 --> 00:38:53,210
A reggeli és esti
hőmérsékletkülönség, elég nagy.

476
00:38:53,210 --> 00:38:54,490
Hogy lehet ilyen hideg?

477
00:39:07,490 --> 00:39:08,350
Korán keltél.

478
00:39:09,440 --> 00:39:10,630
Egés este nem aludtál?

479
00:39:12,050 --> 00:39:13,740
A Szirén miatt?

480
00:39:13,740 --> 00:39:15,990
Miközben a Szirénre gondoltam,

481
00:39:15,990 --> 00:39:17,180
megpróbáltam jeleket találni.

482
00:39:20,720 --> 00:39:21,560
Kell segítség?

483
00:39:23,230 --> 00:39:24,740
Nem.

484
00:39:24,740 --> 00:39:26,810
Magamnak kell helyrehozni.

485
00:39:28,960 --> 00:39:30,500
Nem félsz?

486
00:39:30,500 --> 00:39:32,490
Ha tényleg igaz, amit korábban mondtak,

487
00:39:32,490 --> 00:39:34,990
nem félsz, hogy átkozott leszel?

488
00:39:40,080 --> 00:39:41,790
Tessék, odaadom.

489
00:39:43,360 --> 00:39:44,220
Nem kell!

490
00:39:45,890 --> 00:39:47,560
Csak viccelek!

491
00:39:47,560 --> 00:39:48,370
Az anyám,

492
00:39:48,370 --> 00:39:50,160
külön ezért ment el a templomba.

493
00:39:50,160 --> 00:39:51,160
Hogy tudnám neked adni?

494
00:39:52,790 --> 00:39:54,370
Pihenj egy kicsit.

495
00:39:54,370 --> 00:39:55,460
Nem egy egyszerű hegedű?

496
00:39:55,460 --> 00:39:57,180
Ahogy az öregek is mondják,

497
00:39:57,180 --> 00:39:58,050
miért érdekel annyira?

498
00:40:01,480 --> 00:40:02,620
Valójában,

499
00:40:02,620 --> 00:40:04,760
le akarom győzni azt a hegedűt.

500
00:40:04,760 --> 00:40:06,620
Még ha átkozott is, akkor is kell.

501
00:40:08,470 --> 00:40:10,990
A zenészeknek is szükségük van végzetre.

502
00:40:10,990 --> 00:40:11,600
Tudod,

503
00:40:11,600 --> 00:40:13,430
a hegedűm nem is az enyém.

504
00:40:13,430 --> 00:40:15,440
Mégis már 10 éve játszom rajta.

505
00:40:15,440 --> 00:40:17,090
A lényeg, hogy még ma is használom.

506
00:40:17,090 --> 00:40:18,640
Csak élvezned kell.

507
00:40:18,640 --> 00:40:20,270
Pihenek, nem akarok rágondolni sem.

508
00:40:21,470 --> 00:40:22,660
Emlékszel,

509
00:40:22,660 --> 00:40:25,270
utoljára, mikor játszottál a
hegedűmön, mennyire illet hozzád?

510
00:40:25,270 --> 00:40:27,160
Ezt hívják végzetnek.

511
00:40:29,070 --> 00:40:30,450
Ennek van értelme.

512
00:40:30,450 --> 00:40:31,470
Igen, így van!

513
00:40:31,470 --> 00:40:32,630
Egy olyan magányos hangszer,

514
00:40:32,630 --> 00:40:34,530
jobban illene egy múzeumba.

515
00:40:34,530 --> 00:40:35,920
Még ha nehéz kijönni velünk,

516
00:40:35,920 --> 00:40:37,520
nem jobb körülutazni a világot együtt?

517
00:40:39,390 --> 00:40:41,070
De igen.

518
00:40:41,070 --> 00:40:43,160
Hogy lehet, hogy a te szádból
hangozva a legőrültebb dolgok is,

519
00:40:43,170 --> 00:40:44,550
egyszerűnek tűnnek?

520
00:40:44,550 --> 00:40:46,000
Nem beszélek őrültségeket.

521
00:40:46,000 --> 00:40:47,410
A szavaim jelentőségteljesek,

522
00:40:47,410 --> 00:40:48,460
csak tesztellek, tudod.

523
00:40:49,610 --> 00:40:51,080
Úgy fest,

524
00:40:51,090 --> 00:40:52,580
ilyen korán még nincs reggeli.

525
00:40:53,970 --> 00:40:54,930
Megyek aludni.

526
00:40:55,740 --> 00:40:56,620
Neked is pihenned kéne.

527
00:40:58,450 --> 00:40:59,590
Jó éjt...

528
00:41:01,180 --> 00:41:02,020
Inkább jó reggelt.

529
00:41:38,790 --> 00:41:39,970
Figyeld az irányt,

530
00:41:39,970 --> 00:41:40,930
koncertmester.

531
00:42:00,670 --> 00:42:01,600
Ezt nem,

532
00:42:01,600 --> 00:42:03,150
a férfiaknak kéne csinálni?

533
00:42:51,460 --> 00:42:52,400
Hol vagyunk?

534
00:42:54,320 --> 00:42:56,020
Shinamami Kaido-ban.

535
00:42:56,020 --> 00:42:58,030
Ez a hatalmas híd keresztülszeli az óceánt.

536
00:42:58,030 --> 00:43:00,000
Sok szigetet köt össze.

537
00:43:01,410 --> 00:43:03,020
Itt,

538
00:43:03,020 --> 00:43:04,630
olyan hatalmas, nyílt és kellemes.

539
00:43:13,150 --> 00:43:14,920
Hirtelen úgy érzem, a Szirén

540
00:43:14,920 --> 00:43:17,100
nem fontos többé...

541
00:43:17,100 --> 00:43:19,210
Nem közös a sorsunk.

542
00:43:19,210 --> 00:43:20,530
Túl komolyan vettem.

543
00:43:22,000 --> 00:43:23,330
Valóban?

544
00:43:23,330 --> 00:43:24,990
Lehet, hogy Hai Jie beszélt veled.

545
00:43:25,740 --> 00:43:26,670
Mit mondott?

546
00:43:28,400 --> 00:43:30,280
Ugyanazt.

547
00:43:30,280 --> 00:43:31,870
Habár nagyon hasznos volt.

548
00:43:35,420 --> 00:43:36,070
Ő tényleg,

549
00:43:36,070 --> 00:43:37,200
leegyszerűsíti a dolgokat.

550
00:43:38,600 --> 00:43:39,720
Nehéz olyasvalakit találni, mint ő.

551
00:43:41,450 --> 00:43:44,250
Igen, a ő világa a miénkhez képest,

552
00:43:44,250 --> 00:43:45,300
olyan egyszerű.

553
00:43:46,850 --> 00:43:47,990
Nagyon...

554
00:43:51,190 --> 00:43:51,810
Nagyon mi?

555
00:43:54,250 --> 00:43:54,990
Semmi...

556
00:43:56,360 --> 00:43:58,280
Csak arra gondoltam...

557
00:43:58,280 --> 00:43:59,930
amit 2 nappal ezelőtt mondtál.

558
00:44:00,930 --> 00:44:01,660
Mit?

559
00:44:02,210 --> 00:44:03,270
Azt hiszem, igazad van.

560
00:44:04,420 --> 00:44:06,430
Talán az én hibám.

561
00:44:07,600 --> 00:44:08,660
Mikor szemberülök azzal, akit kedvelek,

562
00:44:08,660 --> 00:44:10,270
csak így tudok viselkedni vele.

563
00:44:13,180 --> 00:44:13,980
Hogyan?

564
00:44:14,780 --> 00:44:16,490
Boldoggá tenni,

565
00:44:16,490 --> 00:44:17,440
és boldogságot kívánni.

566
00:44:18,620 --> 00:44:19,490
Ostoba.

567
00:44:20,790 --> 00:44:22,090
Nem számít, hogy csinálod.

568
00:44:26,780 --> 00:44:28,140
Mindenkinek vannak fantáziái,

569
00:44:29,380 --> 00:44:30,590
és megőrülnek az olyan dolgokért,

570
00:44:30,590 --> 00:44:31,930
amit nem kaphatnak meg.

571
00:44:33,890 --> 00:44:35,500
Most magadról vagy rólam beszélsz?

572
00:44:43,230 --> 00:44:44,640
Hé,

573
00:44:46,220 --> 00:44:47,070
fordulj csak ide.

574
00:44:54,210 --> 00:44:54,940
Mit csinálsz?

575
00:44:56,520 --> 00:44:57,310
Nem lennél egy kicsit bátrabb?

576
00:44:59,180 --> 00:45:00,410
Mit mondtál?

577
00:45:04,280 --> 00:45:05,020
Azt mondom...

578
00:45:07,370 --> 00:45:10,290
csatlakozom ehhez a háborúhoz.

579
00:45:26,380 --> 00:45:26,980
Azt mondom...

580
00:45:29,410 --> 00:45:30,620
csatlakozom ehhez a háborúhoz.

581
00:45:50,700 --> 00:45:51,390
Tetszett?

582
00:45:59,330 --> 00:46:01,520
De ne vedd komolyan.

583
00:46:01,520 --> 00:46:02,640
Csak belemerültem

584
00:46:02,640 --> 00:46:03,720
a saját érzéseimbe.

585
00:46:04,620 --> 00:46:06,840
Akármikor játszom egy darabot,

586
00:46:06,840 --> 00:46:08,000
ugyanezt teszem.

587
00:46:21,290 --> 00:46:22,630
Hagyj csak itt magamban.

588
00:46:34,310 --> 00:46:35,040
<i>Tetszett?</i>

589
00:46:36,660 --> 00:46:37,420
<i>De ne vedd komolyan.</i>

590
00:46:38,700 --> 00:46:39,590
<i>Csak belemerültem</i>

591
00:46:39,590 --> 00:46:40,830
<i>a saját érzéseimbe.</i>

592
00:46:42,380 --> 00:46:44,640
<i>Akármikor játszom egy darabot,</i>

593
00:46:44,640 --> 00:46:45,870
<i>ugyanezt teszem.</i>

594
00:47:06,810 --> 00:47:08,830
Miért jöttél vissza olyan korán?

595
00:47:08,830 --> 00:47:10,280
Mi a baj?

596
00:47:12,160 --> 00:47:13,270
Kérsz narancsot?

597
00:47:15,260 --> 00:47:16,150
Várj!

598
00:47:25,360 --> 00:47:26,980
Sosem gondoltam,

599
00:47:27,950 --> 00:47:29,990
hogy ilyen jól áll.

600
00:47:30,700 --> 00:47:32,770
Viseld csak.

601
00:47:33,720 --> 00:47:35,770
Görbe lett.

602
00:47:37,340 --> 00:47:40,190
Mit érdekel? Mind megőrültetek.

604
00:47:44,760 --> 00:47:49,010
Mitől olyan heves? Dinamitot eszik?

605
00:47:51,300 --> 00:47:53,410
Komolyan.

606
00:48:00,380 --> 00:48:02,890
Veszekedtetek?

607
00:48:05,660 --> 00:48:07,480
Hol van Lan Die Fei?

608
00:48:08,190 --> 00:48:09,620
Elviharzott.

609
00:48:09,620 --> 00:48:11,130
Elviharzott?

610
00:48:11,610 --> 00:48:12,910
Amikor visszajött,

611
00:48:12,910 --> 00:48:13,840
olyan volt, mint aki dinamitot evett.

612
00:48:13,840 --> 00:48:15,470
Elviharzott.

613
00:48:17,450 --> 00:48:18,990
Szörnyen csinálod.

614
00:48:21,900 --> 00:48:23,640
Mi van kettőtökkel?

615
00:48:23,640 --> 00:48:25,370
Bezárkózott a szobájába és azóta

616
00:48:25,370 --> 00:48:26,590
ki se jött.

617
00:48:29,070 --> 00:48:30,230
Sajnálom.

618
00:48:30,230 --> 00:48:31,750
Ma nem tudtam segíteni.

619
00:48:33,890 --> 00:48:34,870
Én arról beszélek,

620
00:48:34,870 --> 00:48:36,240
te pedig erről.

621
00:48:42,210 --> 00:48:44,270
Menjünk inni.

622
00:48:44,270 --> 00:48:45,570
Képes vagy sétálni?

623
00:48:45,570 --> 00:48:48,600
Ne aggódj. Megvagyok.

624
00:48:49,140 --> 00:48:50,700
Megkérdezem Die Fei-t, jön-e.

625
00:48:50,700 --> 00:48:51,850
Ti ketten

626
00:48:51,850 --> 00:48:53,520
aggódásra késztetitek az embert.

627
00:48:53,520 --> 00:48:55,680
Még meggyógyulni sem tudok.

628
00:49:07,450 --> 00:49:09,060
Lan Die Fei!

629
00:49:09,060 --> 00:49:11,260
Elmegyünk enni

630
00:49:11,260 --> 00:49:12,630
és aztán a fürdőbe.

631
00:49:12,630 --> 00:49:14,350
Nem jössz velünk?

632
00:49:15,490 --> 00:49:17,250
Siess.

633
00:49:26,930 --> 00:49:28,630
Nézd.

634
00:49:49,250 --> 00:49:51,270
<i>Tetszett?</i>

635
00:49:51,270 --> 00:49:52,770
<i>De ne vedd komolyan.</i>

636
00:49:53,230 --> 00:49:56,010
<i>Csak belemerültem a saját érzéseimbe.</i>

637
00:50:07,850 --> 00:50:09,000
Lan Fei Fei.

638
00:50:12,150 --> 00:50:13,450
Menjünk.

639
00:50:21,210 --> 00:50:22,930
<i>Mi?</i>

640
00:50:22,930 --> 00:50:24,470
<i>Nem lennél egy kicsit bátrabb?</i>

641
00:50:24,470 --> 00:50:26,900
<i>Jól áll neked.</i>

642
00:50:54,510 --> 00:50:58,100
Mondtam, hogy elmegyünk inni.

643
00:50:58,100 --> 00:51:00,090
Hogy lett ebből tea?

644
00:51:01,970 --> 00:51:03,450
Félek, hogy berúgok.

645
00:51:03,900 --> 00:51:05,290
Lan Die Fei nincs itt.

646
00:51:05,290 --> 00:51:06,910
Egyedül nem vagyok rá képes.

647
00:51:07,350 --> 00:51:08,620
Berúgni?

648
00:51:08,620 --> 00:51:09,910
Kérlek.

649
00:51:09,910 --> 00:51:11,830
Ezt nevezik 'valódi természetnek.'

650
00:51:13,510 --> 00:51:15,320
Általában hazudsz?

651
00:51:16,200 --> 00:51:17,710
Ez jó.

652
00:51:17,710 --> 00:51:18,860
Ne mondd, hogy

653
00:51:18,860 --> 00:51:20,730
szeretsz másokat becsapni.

654
00:51:25,960 --> 00:51:27,880
Az igazságot

655
00:51:27,880 --> 00:51:30,830
néha nehezebb elfogadni.

656
00:51:33,960 --> 00:51:35,660
Mi van vele?

657
00:51:36,830 --> 00:51:38,810
Mi van kettőtökkel?

658
00:51:39,310 --> 00:51:42,140
Valaki egyfolytában csak
Chen Hai Jie-ről kérdez.

659
00:51:42,140 --> 00:51:44,510
Most te kérdezel Lan Die Fei-ról.

660
00:51:44,510 --> 00:51:47,130
Mi vagyok én? Postás?

661
00:51:49,160 --> 00:51:50,870
Nem értem.

662
00:51:50,870 --> 00:51:53,230
Nyilvánvalóan történt valami.

663
00:51:53,230 --> 00:51:55,700
Furcsán viselkedtek, mióta hazajöttetek.

664
00:51:56,450 --> 00:51:58,020
Mintha csak egy pár

665
00:51:58,020 --> 00:52:00,520
viaskodna.

666
00:52:15,040 --> 00:52:17,500
Nyilvánvalóan történt valami köztetek.

667
00:52:17,500 --> 00:52:20,060
Furcsán viselkedtek, mióta hazajöttetek.

668
00:52:20,660 --> 00:52:22,450
Mintha csak egy pár

669
00:52:22,450 --> 00:52:24,870
viaskodna.

670
00:52:30,680 --> 00:52:33,520
Nem csoda, ha feszült vagy.

671
00:52:33,520 --> 00:52:35,270
Még a saját testvéreddel is,

672
00:52:35,270 --> 00:52:36,710
így viselkedsz.

673
00:52:44,890 --> 00:52:48,080
Jól van, elmondom.

674
00:52:48,080 --> 00:52:50,500
Enoshima úr

675
00:52:50,500 --> 00:52:53,510
kihallotta a zeném pontatlanságait,

676
00:52:53,510 --> 00:52:55,810
de nem tudom,

677
00:52:55,810 --> 00:52:58,260
hogy hallotta-e a magabiztosságot benne.

678
00:52:59,370 --> 00:53:01,880
A Szirént nem birtokolhatják
egyszerű emberek.

679
00:53:02,550 --> 00:53:04,130
De van önbizalmam,

680
00:53:04,130 --> 00:53:06,940
és én vagyok a legalkalmasabb
arra, hogy a Szirénen játsszak.

681
00:53:06,940 --> 00:53:09,620
Magabiztosnak hangzik.

682
00:53:09,620 --> 00:53:10,780
Úgy tűnik,

683
00:53:10,780 --> 00:53:13,550
ismét hegedűvirtuózzá váltál.

684
00:53:13,550 --> 00:53:15,200
Fogadok,

685
00:53:15,200 --> 00:53:17,580
a valószínűsége, hogy megkapod a Szirént,

686
00:53:17,580 --> 00:53:18,810
kevesebb, mint...

687
00:53:19,380 --> 00:53:22,040
hogy megtaláljuk Alice-t.

688
00:53:25,670 --> 00:53:27,840
Már láttam a Szirént.

689
00:53:27,840 --> 00:53:29,320
Mi van veled?

690
00:53:29,320 --> 00:53:32,080
A kis Alice számít?

691
00:53:37,380 --> 00:53:40,130
Habár átkutattam Matsuyamát,

692
00:53:41,600 --> 00:53:43,720
de egy dolgot elfelejtettem.

693
00:54:14,570 --> 00:54:16,220
<i>Őszintén szólva,</i>

694
00:54:16,220 --> 00:54:18,270
<i>le akarom győzni azt a hegedűt.</i>

695
00:54:18,270 --> 00:54:19,670
<i>Még ha átkozott is,</i>

696
00:54:19,670 --> 00:54:20,930
<i>akkor is kell.</i>

697
00:54:22,860 --> 00:54:25,500
<i>Van egy dolog, melyet végzetnek hívnak.</i>

698
00:54:25,500 --> 00:54:27,200
<i>Amikor korábban játszottál a hegedűmön,</i>

699
00:54:27,200 --> 00:54:28,290
<i>nagyon illet hozzád.</i>

700
00:54:28,290 --> 00:54:31,240
<i>Ez a végzet.</i>

701
00:54:31,240 --> 00:54:32,910
<i>Mindenkinek vannak fantáziái,</i>

702
00:54:33,620 --> 00:54:36,760
<i>és megőrülnek az olyan dolgokért,
amelyet nem kaphatnak meg.</i>

703
00:54:37,530 --> 00:54:38,750
<i>Ne vedd túl komolyan.</i>

704
00:54:39,330 --> 00:54:41,810
<i>Csak belemerültem a saját érzelmeimbe.</i>

705
00:54:41,810 --> 00:54:43,680
<i>Ennyire utálatos vagyok számodra?</i>

706
00:54:43,680 --> 00:54:44,820
<i>Nem erről beszélek.</i>

707
00:54:44,820 --> 00:54:46,210
<i>A mester azt mondja,</i>

708
00:54:46,210 --> 00:54:51,560
<i>rejtett ellentmondások fedezhetőek
fel nagyszerű képességeiben.</i>

709
00:54:51,560 --> 00:56:30,200
{\a6}<i>A magyar feliratot az Alice's
Team @ Viki alapján készítette Hayako</i>

710
00:56:35,610 --> 00:56:37,060
Íme az illat, amit rendelt.

711
00:56:37,060 --> 00:56:38,100
Nagyon köszönöm.

712
00:56:38,100 --> 00:56:40,780
Köszönöm, viszlát.

713
00:56:43,470 --> 00:56:45,380
Ma segítek megkeresni Alice-t.

714
00:56:46,310 --> 00:56:48,610
Miért nem mehetünk hárman?

715
00:56:48,610 --> 00:56:49,770
Lehetetlen!

716
00:56:53,200 --> 00:56:54,940
Különleges asszisztens,

717
00:56:54,940 --> 00:56:56,200
Ting Yu nem azt mondta,
hogy megint meglátogatjátok

718
00:56:56,200 --> 00:56:57,800
Enoshima házát?

719
00:56:57,800 --> 00:56:58,740
Ha nem kíséred el,

720
00:56:58,740 --> 00:56:59,970
hogy jut el oda?

721
00:56:59,970 --> 00:57:01,560
Az nem az én dolgom.

722
00:57:04,270 --> 00:57:07,250
Miért nem viseled a nyakláncot, amit adtam?

723
00:57:08,110 --> 00:57:09,960
Még nem szoktam hozzá.

724
00:57:09,960 --> 00:57:13,340
Ez pontosan egy olyan nőnek a példája,
akit megtévesztettek és összezavarodott.

725
00:57:13,340 --> 00:57:15,030
'Óceán' a fejed! (Mindegy!)

726
00:57:15,030 --> 00:57:17,440
Igen, Chen Hai vagyok (óceán) Tou (fej).

727
00:57:17,440 --> 00:57:19,490
Nem vagy komplett.

728
00:57:22,600 --> 00:57:25,550
Jó reggelt.

729
00:57:26,790 --> 00:57:28,180
Elnézést, um...

730
00:57:28,180 --> 00:57:29,760
Taxira van szükségem.

731
00:57:29,760 --> 00:57:32,020
- Taxi?
- Oké!

732
00:57:32,020 --> 00:57:34,720
- Várjon csak.
- Igenis.

733
00:58:06,940 --> 00:58:08,600
Jó reggelt, uram.

734
00:58:08,600 --> 00:58:09,630
Jó reggelt.

735
00:58:09,630 --> 00:58:11,940
A mester azt akarja, hogy az öné legyen.

736
00:58:12,750 --> 00:58:13,740
Az enyém?

737
00:58:13,740 --> 00:58:17,760
De... de nem értem, miért?

738
00:58:17,760 --> 00:58:19,290
A mester azt mondta,

739
00:58:19,290 --> 00:58:20,690
félt, hogy

740
00:58:20,690 --> 00:58:22,910
bizonytalan játéka miatt

741
00:58:22,910 --> 00:58:26,180
képtelen lesz irányítani a Szirént.

742
00:58:26,180 --> 00:58:27,060
De,

743
00:58:27,060 --> 00:58:29,950
pár nap gondolkodás után,

744
00:58:29,950 --> 00:58:31,670
úgy érzi,

745
00:58:31,670 --> 00:58:35,820
a Szirén maga választotta önt.

746
00:58:38,360 --> 00:58:40,620
A mester odaadja önnek

747
00:58:40,620 --> 00:58:44,950
és reméli, hogy képes lesz
felébreszteni az alvó Szirént,

748
00:58:44,950 --> 00:58:47,990
és megmutatni valódi erejét.

749
00:58:47,990 --> 00:58:53,130
Reméli, hogy meg tudja törni az átkot.

750
00:59:04,630 --> 00:59:06,270
Köszönöm.

751
00:59:08,520 --> 00:59:11,450
Kérem, mondja meg Enoshima úrnak,

752
00:59:11,450 --> 00:59:13,290
hogy rábírom a Szirént,

753
00:59:13,290 --> 00:59:19,320
hogy megmutassa valódi szépségét. És
dalolni fog, úgy, ahogy azelőtt soha.

754
00:59:19,320 --> 00:59:20,860
Nagyon köszönöm.

755
00:59:20,860 --> 00:59:22,910
Köszönöm.

756
00:59:23,510 --> 00:59:25,930
A mester figyelmezteti önt,

757
00:59:25,930 --> 00:59:29,800
hogy ne játsszon a Szirénen
felkészülés nélkül.

758
00:59:29,800 --> 00:59:32,600
Elérheti vele a világ tetejét,

759
00:59:32,600 --> 00:59:38,160
de letaszíthatja a pokol legmélyére is.

760
00:59:38,730 --> 00:59:41,250
Szóval csak így odaadta a Szirént?

761
00:59:44,140 --> 00:59:45,660
Üdvözlöm.

762
00:59:45,660 --> 00:59:47,730
Én sem tudom, miért ilyen hirtelen.

763
00:59:47,730 --> 00:59:49,950
Azt mondod, azért jöttem, hogy megtaláljam,

764
00:59:50,710 --> 00:59:51,810
de miért nem mondták,

765
00:59:51,810 --> 00:59:53,360
hogy majd ő (Szirén) talál meg engem?

766
00:59:54,850 --> 00:59:56,910
Még mindig úgy gondolom, ez fura.

767
01:00:01,630 --> 01:00:03,870
Úgy fest, nagyon utál.

768
01:00:06,400 --> 01:00:07,910
Lehet.

769
01:00:13,550 --> 01:00:15,080
Tényleg,

770
01:00:15,080 --> 01:00:18,160
még itt akarsz maradni,
hogy megtaláld Alice-t?

771
01:00:19,820 --> 01:00:21,550
Hiszem,

772
01:00:21,550 --> 01:00:24,030
hogy majd ő talál meg engem.

773
01:00:24,550 --> 01:00:26,630
Legalább a Szirént megszereztük.

774
01:00:26,630 --> 01:00:28,630
Rajta. Egészségünkre.

775
01:01:09,480 --> 01:01:11,280
Nagymama...

776
01:01:12,750 --> 01:01:15,290
Állítsa, állítsa meg az autót!

777
01:02:05,930 --> 01:02:09,830
Igaz is, majdnem elfelejtettem.

778
01:02:10,840 --> 01:02:13,570
Az ajándék a repülőtérről,

779
01:02:13,570 --> 01:02:15,820
egy narancsos süti.

780
01:02:16,660 --> 01:02:19,020
Tang rendező. Tessék.

781
01:02:19,780 --> 01:02:22,560
Nagyon finomnak tűnik.

782
01:02:25,010 --> 01:02:27,320
Kíváncsi vagyok, meddig fog ez tartani.

783
01:02:29,300 --> 01:02:30,840
Megmondanád a melletted ülőnek,

784
01:02:30,840 --> 01:02:33,620
hogy zárja be az ablakot?

785
01:02:34,830 --> 01:02:35,750
He koncertmester,

786
01:02:35,750 --> 01:02:37,320
a mellettem lévő személy, Lan kisasszony

787
01:02:37,320 --> 01:02:38,960
be akarja zárni az ablakot.

788
01:02:38,960 --> 01:02:40,490
Köszönöm.

789
01:02:45,090 --> 01:02:46,490
Mondd meg Lan Die Fei-nek

790
01:02:47,190 --> 01:02:48,590
hogy ütemezze be újra a próbákat.

791
01:02:49,250 --> 01:02:51,040
Az utazás kihagyást eredményezett.

792
01:02:51,040 --> 01:02:51,990
Fel kellett függesztenem a próbát.

793
01:02:55,370 --> 01:02:56,350
Hallotta.

794
01:02:59,190 --> 01:03:01,200
Tényleg elhoztátok a hangszert?

795
01:03:01,820 --> 01:03:02,910
Mi a baj?

796
01:03:03,700 --> 01:03:04,690
Semmi.

797
01:03:05,220 --> 01:03:06,440
Legalább nem kellett pénzt költetnünk.

798
01:04:08,950 --> 01:04:14,400
{\a6}<i>Schubert: A halál és a lányka vonósnégyes d-mollban</i>

799
01:04:33,440 --> 01:04:34,640
Miért hagytad abba?

800
01:04:34,640 --> 01:04:35,500
Hegedűt akarok cserélni.

801
01:04:37,650 --> 01:04:38,600
Die Fei!

802
01:04:39,100 --> 01:04:41,680
Hozd el a Szirént a koncertmester házából.

803
01:04:42,350 --> 01:04:43,150
Nem kell.

804
01:04:48,080 --> 01:04:49,320
Elmegyek érte.

805
01:04:53,400 --> 01:04:54,290
Ting Yu,

806
01:04:54,290 --> 01:04:55,600
ma a Szirént akarod használni?

807
01:04:55,600 --> 01:04:56,690
Még nem szoktál hozzá.

808
01:04:57,290 --> 01:04:58,070
Nem tudom, miért,

809
01:04:58,390 --> 01:04:59,720
de most más hegedűt

810
01:04:59,720 --> 01:05:00,720
nem érzek megfelelőnek.

811
01:05:00,720 --> 01:05:02,160
Ne aggódj.

812
01:05:02,160 --> 01:05:03,700
Még fel kell nőnöd hozzá.

813
01:05:03,700 --> 01:05:04,990
Ha túl meggondolatlan vagy,

814
01:05:04,990 --> 01:05:06,300
magával ránt.

815
01:06:19,930 --> 01:06:22,310
Ők ketten a biztosítási cégtől jöttek.

816
01:06:22,310 --> 01:06:25,120
A Hai Ou-ról akarnak beszélni.

817
01:06:28,220 --> 01:06:29,190
Uraim,

818
01:06:29,190 --> 01:06:30,550
ha kérdésük van, tegyék fel.

819
01:06:31,290 --> 01:06:33,260
A koncertmester és Lan kisasszony
készségesen válaszolni fognak.

820
01:06:35,280 --> 01:06:37,260
He úr és Lan kisasszony,

821
01:06:37,260 --> 01:06:38,930
közel állnak?

822
01:06:39,720 --> 01:06:40,570
Nem.

823
01:06:47,170 --> 01:06:49,840
Mióta dolgoznak együtt?

824
01:06:49,840 --> 01:06:51,640
Sokat találkoznak?

825
01:06:51,640 --> 01:06:52,820
Természetesen nem.

826
01:06:54,810 --> 01:06:56,370
Három hónapja kezdtem el itt dolgozni,

827
01:06:56,370 --> 01:06:57,850
amiben ő segített.

828
01:06:58,840 --> 01:07:01,060
He úr a zenekar koncertmestere.

829
01:07:01,060 --> 01:07:03,400
Egy irodai dolgozó vagyok,
aki semmit sem csinál.

830
01:07:03,400 --> 01:07:05,320
Más szóval, a próbák egyeztetésén kívül,

831
01:07:05,320 --> 01:07:06,670
nincs dolgom vele.

832
01:07:07,300 --> 01:07:08,170
De,

833
01:07:08,180 --> 01:07:11,120
hallottuk, hogy most tértek
vissza Ehimeből, Japánból.

834
01:07:12,110 --> 01:07:16,300
Asszisztensként kísértem két zenészt,
hogy megszerezzenek egy hegedűt.

835
01:07:18,060 --> 01:07:20,840
Ha Lan kisasszony ott van,

836
01:07:20,840 --> 01:07:22,050
mit kell tennie a hegedűvel?

837
01:07:22,520 --> 01:07:23,860
Bocsásson meg, He úr.

838
01:07:23,860 --> 01:07:25,490
Az utolsó ember, aki
megérinthette a Hai Ou-t,

839
01:07:25,490 --> 01:07:27,880
az ön vagy Lan kisasszony lehetett.

840
01:07:28,600 --> 01:07:29,970
Tudnunk kell a részleteket.

841
01:07:31,030 --> 01:07:32,060
Óh, igen, He úr,

842
01:07:32,060 --> 01:07:33,410
meg akarok kérdezni valamit.

843
01:07:33,410 --> 01:07:36,180
Általában magával hozza a hegedűt.

844
01:07:36,180 --> 01:07:38,050
Miért nem úgy volt aznap is?

845
01:07:40,690 --> 01:07:42,560
Nem voltam magamnál.

846
01:07:42,560 --> 01:07:43,360
Elfelejtettem elhozni.

847
01:07:44,260 --> 01:07:45,770
Ezért kértem meg Lan kisasszonyt,

848
01:07:45,770 --> 01:07:48,410
hogy asszisztensként menjen el érte.

849
01:07:48,410 --> 01:07:51,400
A hegedűt mindennap magával
hozta a koncertmester.

850
01:07:51,400 --> 01:07:53,310
Aznap váratlanul megkért, hogy menjek érte.

851
01:07:57,230 --> 01:07:58,780
Én mondtam neki.

852
01:07:58,780 --> 01:08:00,060
He úr,

853
01:08:00,060 --> 01:08:03,820
magán kívül, van másnak is kocsikulcsa?

854
01:08:03,820 --> 01:08:04,900
Nekem.

855
01:08:04,900 --> 01:08:07,790
Néha ha nincs idő, nekem
kell beszerezni a dolgokat.

856
01:08:08,690 --> 01:08:10,900
De akkor Tang rendező velem volt.

857
01:08:10,900 --> 01:08:14,190
Lan kisasszonyt küldtem el a hegedűért.

858
01:08:14,610 --> 01:08:17,020
Igen, így történt.

859
01:08:17,020 --> 01:08:20,040
A képességeim miatt, még ha el is loptam
a Hai Ou-t, nem tudtam volna eladni.

860
01:08:20,930 --> 01:08:22,580
Senki sem állította, hogy te loptad el.

861
01:08:22,580 --> 01:08:23,920
Miből gondolod ezt?

862
01:08:23,920 --> 01:08:25,440
Nem szeretem a félreértéseket.

863
01:08:25,440 --> 01:08:27,170
Szerintem te sem.

864
01:08:27,170 --> 01:08:30,150
Most nem arról van szó,
ki rabolta el a Hai Ou-t.

865
01:08:30,150 --> 01:08:31,320
Mi bajotok van?

866
01:08:32,720 --> 01:08:33,250
Oké.

867
01:08:33,250 --> 01:08:34,630
Fejezzük itt be.

868
01:08:35,260 --> 01:08:37,630
Visszajövünk egy másik nap, hogy
beszélhessünk He úrral és Lan kisasszonnyal.

869
01:08:38,720 --> 01:08:39,970
Jó, akkor megyek is.

870
01:08:45,640 --> 01:08:47,170
Jó, menj, menj.

871
01:08:47,170 --> 01:08:48,150
Rendben.

872
01:09:03,820 --> 01:09:05,120
Kérdezni akarok valamit.

873
01:09:05,120 --> 01:09:07,660
A biztosítási per gyors lesz?

874
01:09:08,240 --> 01:09:09,780
A rendőrség szerint,

875
01:09:09,780 --> 01:09:11,460
a kártérítés nem lesz probléma.

876
01:09:12,130 --> 01:09:14,810
Mi csak kinyomozzuk a
részleteket a jelentéshez.

877
01:09:15,590 --> 01:09:16,650
Remek.

878
01:09:16,650 --> 01:09:18,370
Siessenek.

879
01:09:18,370 --> 01:09:21,690
Majdnem itt a következő előadás.

880
01:09:21,690 --> 01:09:23,610
Hogy a koncertmesternek
új hegedűt vehesssünk,

881
01:09:23,610 --> 01:09:25,090
pénzre van szükségünk.

882
01:09:25,090 --> 01:09:26,560
Értettük.

883
01:09:26,560 --> 01:09:27,290
Köszönöm.

884
01:09:27,290 --> 01:09:28,730
Nem kell kikísérnie.

885
01:09:29,120 --> 01:09:30,560
Viszontlátásra.

886
01:09:40,330 --> 01:09:42,860
Bocsi, bocsi. Nem láttalak.

887
01:09:42,860 --> 01:09:44,590
Mire gondoltál ilyen elmélyülten?

888
01:09:46,510 --> 01:09:47,830
A Hai Oum-ra...

889
01:09:49,340 --> 01:09:50,400
Chen Hai Jie-re...

890
01:09:52,820 --> 01:09:53,820
vagy rám?

891
01:09:57,570 --> 01:09:59,100
Szeretem Alice-t.

892
01:09:59,100 --> 01:10:00,620
Ez sosem változik meg.

893
01:10:02,090 --> 01:10:03,330
Nem akarlak többé látni.

894
01:10:05,900 --> 01:10:06,570
Menjünk.

895
01:10:06,570 --> 01:10:08,300
Értettem.

896
01:10:08,300 --> 01:10:10,290
Az a csók... nem jelentett semmit?

897
01:10:12,580 --> 01:10:13,470
Hol van Lisa?

898
01:10:13,470 --> 01:10:14,440
Nem miattam jöttél ide?

899
01:10:15,550 --> 01:10:16,540
Mit akarsz tudni?

900
01:10:17,060 --> 01:10:17,050
Mindent az anyámról.

901
01:10:17,060 --> 01:10:18,920
Mindent az anyámról.

902
01:10:18,920 --> 01:10:19,960
A titkait is.

903
01:10:23,690 --> 01:10:39,690
<i>Magyarra fordította: Hayako
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu</i>