﻿1
00:01:33,000 --> 00:01:39,410
7. rész

2
00:01:39,415 --> 00:01:41,000
Ha fel akarsz lépni anyáddal,

3
00:01:41,005 --> 00:01:42,575
meg kell szerezned az első helyet.

4
00:01:42,580 --> 00:01:44,240
Várok az előadásodra.

5
00:01:44,245 --> 00:01:45,330
Nem vitte el a kórház

6
00:01:45,335 --> 00:01:46,495
az összes veszélyes dolgot a közeléből?

7
00:01:48,170 --> 00:01:52,410
Azóta, sohasem sírtam.

8
00:01:52,415 --> 00:01:54,080
Megőrültél?

9
00:01:54,085 --> 00:01:56,580
Igazad van, őrült vagyok.

12
00:02:08,245 --> 00:02:09,580
Elnézést, fizetnék.

13
00:02:09,590 --> 00:02:10,160
Rendben.

14
00:02:10,170 --> 00:02:11,580
Ez a legújabb kiadás?

15
00:02:11,585 --> 00:02:12,335
Igen.

16
00:02:32,085 --> 00:02:36,415
A jelenlévők mind a zenei világ legjobbjai,

17
00:02:36,420 --> 00:02:38,580
és legmegbízhatóbb társaim.

18
00:02:38,585 --> 00:02:44,000
El kell ismernem, ez egy
fantasztikus csoport.

19
00:02:44,010 --> 00:02:47,745
De mikor fejlődünk,

20
00:02:47,750 --> 00:02:49,405
felfedezek valamit.

21
00:02:51,500 --> 00:02:53,495
A tökéletességnek, amit üldözünk,

22
00:02:53,500 --> 00:02:55,750
mindig lesznek korlátai és határai.

23
00:02:57,085 --> 00:03:01,910
Nem tudunk ebből a keretből
kilépni így bármi, amit csinálunk

24
00:03:01,915 --> 00:03:04,330
nem nevezhető alkotásnak.

25
00:03:04,335 --> 00:03:10,080
Ezért legközelebb valami
újat szeretnék kipróbálni.

26
00:03:14,000 --> 00:03:17,745
Koncertmester, rézfúvósokra akarsz váltani?

27
00:03:17,750 --> 00:03:22,665
Akkor csinálhatunk egy rézfúvós kvintettet.

28
00:03:24,585 --> 00:03:27,250
Egy nagyszerű hangot fedeztem fel,

29
00:03:27,255 --> 00:03:31,245
egy hangot, mely
megrázkódtatja a mennyeket.

30
00:03:31,250 --> 00:03:33,500
Ezért a következő darabokhoz,

31
00:03:33,505 --> 00:03:35,330
hozzáadjuk ezt a hangot.

32
00:03:40,005 --> 00:03:40,745
Die Fei.

33
00:03:44,245 --> 00:03:45,750
Szükséged van valamire?

34
00:03:52,750 --> 00:03:54,830
Azt akarom, hogy énekelj.

35
00:04:07,080 --> 00:04:09,580
Énekelj. Énekelj, ahogy tegnap.

36
00:04:16,255 --> 00:04:17,825
Énekelj.

37
00:04:24,335 --> 00:04:25,665
Lan Die Fei!

38
00:04:27,840 --> 00:04:29,245
Lan Die Fei!

39
00:04:29,250 --> 00:04:31,830
Lan Die Fei! Állj meg most rögtön!

40
00:04:31,835 --> 00:04:32,745
Lan Die Fei!

41
00:04:33,675 --> 00:04:34,750
Lan Fei Fei!

42
00:04:34,755 --> 00:04:35,745
Állj meg.

43
00:04:35,750 --> 00:04:39,080
Van köztünk egy kis probléma.

44
00:04:39,085 --> 00:04:40,745
Azt hiszem, félreérthettél
valamit vele kapcsolatban.

45
00:04:40,755 --> 00:04:42,495
De nem kellett volna ilyen
kínos helyzetbe hoznod!

46
00:04:42,505 --> 00:04:43,505
Kínos helyzetbe?

47
00:04:43,510 --> 00:04:44,245
Te tetteted magad vaknak és süketnek

48
00:04:44,250 --> 00:04:45,000
az irántad érzett szerelmében!

49
00:04:45,005 --> 00:04:45,910
Nem?

50
00:04:52,510 --> 00:04:53,750
Lan Die Fei!

51
00:05:00,415 --> 00:05:01,665
Lan Die Fei!

52
00:05:01,670 --> 00:05:04,665
Mit akarsz?! Általános iskolás vagy?!

53
00:05:04,670 --> 00:05:06,170
Magyarázd el.

54
00:05:06,175 --> 00:05:08,000
Nem te énekeltél tegnap?

55
00:05:08,005 --> 00:05:09,005
Hallottam.

56
00:05:09,010 --> 00:05:10,580
Ma miért nem fogsz énekelni?

57
00:05:10,585 --> 00:05:11,080
Lan Die Fei!

58
00:05:23,415 --> 00:05:24,835
Nem akarsz beszélni, ugye?
Rendben.

59
00:05:25,750 --> 00:05:26,915
Egész nap itt fogok állni.

60
00:05:29,105 --> 00:05:31,250
Van fogalmad róla,hogy egy énekesnek

61
00:05:31,255 --> 00:05:32,665
mennyi idő eljutni a kezdéstől idáig?

62
00:05:32,670 --> 00:05:34,165
Legalább 15 év!

63
00:05:34,170 --> 00:05:35,585
De egy tehetség...

64
00:05:35,590 --> 00:05:37,340
Egy tehetségnek csak két év!

65
00:05:37,345 --> 00:05:39,830
Tudod, hogy ez az.

66
00:05:39,835 --> 00:05:41,585
Egy ajándék, egy kiváltság!

67
00:05:41,590 --> 00:05:43,830
Ne pazarold ezt az ajándékot!

68
00:05:43,835 --> 00:05:44,585
Lan Die Fei!

69
00:05:47,005 --> 00:05:49,915
Talán csak egy normális életet szeretnél.

70
00:05:49,925 --> 00:05:50,830
Rendben.

71
00:05:50,840 --> 00:05:53,580
Ez a te döntésed, nincs
jogom beleavatkozni.

72
00:05:53,590 --> 00:05:57,840
De tényleg csak egy egyszerű
rajongó akarsz maradni?

73
00:05:57,845 --> 00:06:01,585
Nem akarsz közelebb kerülni hozzá?

74
00:06:01,590 --> 00:06:02,585
Lan Die Fei!

75
00:06:02,590 --> 00:06:05,080
Nem fogom hagyni, hogy
elpazarold a tehetséged.

76
00:06:05,085 --> 00:06:05,670
Lan Die Fei!

77
00:06:09,675 --> 00:06:10,670
Sajnálom, koncertmester.

78
00:06:10,675 --> 00:06:13,250
Olyan mérges volt, hogy nem mertem kijönni.

79
00:06:29,255 --> 00:06:33,500
Azt mondod, hogy tényleg tudok énekelni?

80
00:06:34,335 --> 00:06:35,165
Mi mást?

81
00:06:35,170 --> 00:06:37,670
Szerinted szeretek felfordulást okozni?

82
00:06:38,755 --> 00:06:42,000
De nem akarom, hogy
Chen Hai Jie tudjon erről.

83
00:06:44,085 --> 00:06:46,170
Szóval, énekelni akarsz?

84
00:06:48,090 --> 00:06:49,580
Nem tudom, hogy kell.

85
00:06:49,585 --> 00:06:53,335
Alkalomszerűen éneklek, ritkán másoknak.

86
00:06:53,340 --> 00:06:56,085
Lan Die Fei, én He Ting Yu vagyok.

87
00:06:56,090 --> 00:06:57,670
Garantálom, hogy rövid időn belül

88
00:06:57,675 --> 00:06:59,250
egy kiforrott énekes leszel.

89
00:06:59,260 --> 00:07:01,500
Oké?

90
00:07:01,510 --> 00:07:02,915
Tényleg?

91
00:07:30,005 --> 00:07:31,085
Feküdj le korán.

92
00:07:31,090 --> 00:07:31,420
Oké.

93
00:07:31,425 --> 00:07:32,665
Te is.

94
00:07:32,675 --> 00:07:34,000
Szia.

95
00:07:36,585 --> 00:07:38,500
Később hívj fel.

96
00:07:48,840 --> 00:07:49,665
Visszajöttél?

97
00:07:49,670 --> 00:07:51,005
Aha.

98
00:07:51,010 --> 00:07:53,920
Korán visszaértél.

99
00:07:53,925 --> 00:07:56,175
Eredetileg tovább akartam
Shanghajban maradni,

100
00:07:56,180 --> 00:07:58,415
de a rendezőnek más dolga akadt,

101
00:07:58,425 --> 00:07:59,505
és azt mondta, hogy korábban
vissza kell jönnie.

102
00:07:59,510 --> 00:08:02,580
Mi az? Mit nézel?

103
00:08:02,585 --> 00:08:03,510
Mióta vonzódsz...

104
00:08:05,425 --> 00:08:06,670
Később elolvashatod.

105
00:08:06,675 --> 00:08:08,005
Miért veszed el?

106
00:08:08,925 --> 00:08:10,250
Nem vetted még észre?

107
00:08:10,255 --> 00:08:11,255
Micsodát?

108
00:08:11,260 --> 00:08:14,000
Ez én vagyok.

109
00:08:14,675 --> 00:08:16,345
Mi?

110
00:08:16,355 --> 00:08:17,500
Ez te vagy?

111
00:08:17,505 --> 00:08:20,420
A zenekar igazgatójának, Tang Jin Cang-nak

112
00:08:20,425 --> 00:08:22,165
egy fiatal lánnyal való
erkölcstelen kapcsolata.

113
00:08:22,170 --> 00:08:24,670
Ez miért ilyen?

114
00:08:24,675 --> 00:08:28,085
Nem megmondtam neked, hogy szakíts vele?

115
00:08:28,095 --> 00:08:30,415
Ha apa rájön, fel fog robbanni.

116
00:08:30,420 --> 00:08:32,750
Nem szabad hagynunk, hogy megtudja.

117
00:08:32,755 --> 00:08:34,415
Akkor miért vagy te a harmadik láncszem?

118
00:08:41,090 --> 00:08:42,340
Szerinted az akarok lenni?

119
00:08:44,090 --> 00:08:45,750
Találkoztam vele, nincs más választásom.

120
00:08:45,755 --> 00:08:48,500
Apa erkölcse különösen magas.

121
00:08:48,505 --> 00:08:50,585
Nem mintha nem tudnád, miattunk,

122
00:08:50,595 --> 00:08:51,585
még csak barátnőt sem keresett.

123
00:08:51,590 --> 00:08:54,665
Kincsként őrzött minden egyes nap.

124
00:08:54,670 --> 00:08:55,835
Ha a szomszédok rájönnek,

125
00:08:55,840 --> 00:08:56,920
hogy az ember, aki
szétszakítja mások családját

126
00:08:56,925 --> 00:08:58,080
az ő becses lánya,

127
00:08:58,085 --> 00:08:59,755
gondolod, többé szembe tudna nézni velük?

128
00:08:59,760 --> 00:09:00,835
Nincs értelme most elmondani.

129
00:09:00,840 --> 00:09:02,670
Azt hiszed, én szeretek címlapon lenni?

130
00:09:02,675 --> 00:09:04,085
Azt hiszed, én szeretek címlapon lenni?

131
00:09:04,090 --> 00:09:04,835
Mit kéne tennünk?

132
00:09:06,170 --> 00:09:08,500
Min vitatkoztok?

133
00:09:10,415 --> 00:09:11,340
Nem vitatkozunk.

134
00:09:11,345 --> 00:09:13,840
Csak egy filmismertetőről beszélgetünk.

135
00:09:15,265 --> 00:09:17,590
Segítek neked, de csakis apa miatt

136
00:09:17,600 --> 00:09:19,755
nem azért, mert egyetértek vele.

137
00:09:22,175 --> 00:09:23,085
Apa, kimegyünk venni valamit.

138
00:09:23,090 --> 00:09:24,085
Nemsokára jövünk.

139
00:09:24,090 --> 00:09:25,915
Vacsoraidő van.

140
00:09:25,920 --> 00:09:27,080
Siessetek.

141
00:09:35,770 --> 00:09:37,840
Köszönöm. Jöjjön vissza máskor is.

142
00:09:50,085 --> 00:09:52,260
Elmentem két üzletbe,

143
00:09:52,265 --> 00:09:53,255
meg egy könyvesboltba.

144
00:09:53,260 --> 00:09:54,505
Már el kellett fogyniuk.

145
00:09:54,510 --> 00:09:56,000
Én is elmentem három üzletbe.

146
00:09:56,005 --> 00:09:58,005
Mióta van ennyi kisbolt

147
00:09:58,010 --> 00:09:59,005
a házunk körül?

148
00:09:59,010 --> 00:10:02,755
Tulajdonképpen, mivel
sosem említették a neved,

149
00:10:02,760 --> 00:10:04,840
a fotó meg annyira homályos,

150
00:10:04,845 --> 00:10:05,925
hogy nem jöttek rá, hogy
az asszisztense vagy.

151
00:10:05,930 --> 00:10:09,340
Szerinted apa se jönne rá?

152
00:10:09,345 --> 00:10:11,835
Kérlek. Egy család vagyunk.

153
00:10:11,840 --> 00:10:14,005
Hogyne jönne rá?

154
00:10:14,010 --> 00:10:17,840
Mihez kéne kezdenünk ezekkel?

155
00:10:26,095 --> 00:10:26,760
Add neki.

156
00:10:26,770 --> 00:10:27,835
Bácsi.

157
00:10:27,840 --> 00:10:30,590
Odaadom ezeket az újságokat, rendben?

158
00:10:30,595 --> 00:10:31,835
Köszönöm.

159
00:10:31,840 --> 00:10:33,425
Nehezek, lerakom ide.

160
00:10:33,435 --> 00:10:33,920
Rendben.

161
00:10:35,095 --> 00:10:37,420
De még mindig attól tartok, hogy kiderül.

162
00:10:38,760 --> 00:10:39,415
Nyugodj meg.

163
00:10:39,420 --> 00:10:41,500
Még ha meg is akarná venni, nem tudná.

164
00:10:41,505 --> 00:10:42,340
Menjünk.

165
00:10:52,425 --> 00:10:53,420
Visszajöttetek?

166
00:10:53,425 --> 00:10:54,840
Bocsánat.

167
00:10:54,850 --> 00:10:56,670
Kölcsönvettem az újságotokat alátétnek.

168
00:10:56,680 --> 00:10:58,420
Vacsora után elolvashatjátok.

169
00:10:58,425 --> 00:11:00,675
Gyerünk, gyerünk. Egyetek.

170
00:11:05,345 --> 00:11:06,255
Vacsorázzatok.

171
00:11:09,845 --> 00:11:11,340
Apa, nincs mogyoróhagyma.

172
00:11:11,345 --> 00:11:13,340
Oké, megyek és rakok bele.

173
00:11:15,170 --> 00:11:16,095
Ó igen, most jut eszembe...

174
00:11:17,510 --> 00:11:18,000
Mi a baj?

175
00:11:18,005 --> 00:11:21,505
Semmi. Hadd merjek neked egy kis levest.

176
00:11:21,510 --> 00:11:23,175
Mióta vagy ilyen figyelmes?

177
00:11:23,180 --> 00:11:27,170
Apa, ez a tál piszkos,
szeretnél egy másikat?

178
00:11:27,175 --> 00:11:29,255
Oké.

179
00:11:30,595 --> 00:11:32,095
Csak töröld meg egy zsebkendővel.

180
00:11:36,095 --> 00:11:37,420
Apa, kérek egy kis borsot.

181
00:11:42,260 --> 00:11:44,335
Tudtam, hogy kelleni fog.

182
00:11:44,345 --> 00:11:44,840
Itt van.

183
00:11:44,845 --> 00:11:47,760
Köszi.

184
00:11:47,765 --> 00:11:49,095
Most már ehetünk?

185
00:11:50,005 --> 00:11:51,925
Apa!

186
00:11:51,930 --> 00:11:53,255
Mi van már megint?

187
00:11:53,260 --> 00:11:54,670
Mi ez a szag?

188
00:11:57,515 --> 00:11:58,425
a sült halam!

189
00:12:02,175 --> 00:12:03,755
Gyorsan, gyorsan.

190
00:12:11,015 --> 00:12:11,505
Itt jön.

191
00:12:12,760 --> 00:12:15,260
Mivel elfoglalt voltam, hogy
kiszolgáljalak titeket,

192
00:12:15,265 --> 00:12:17,260
az egész hal odaégett. Nézzétek.

193
00:12:17,265 --> 00:12:19,595
Ugyan, ugyan. Jó illata van.

194
00:12:19,600 --> 00:12:22,090
Apa, te készíted a legfinomabb halat.

195
00:12:22,095 --> 00:12:22,840
Pontosan.

196
00:12:22,845 --> 00:12:24,500
Égetten még jobb.

197
00:12:26,505 --> 00:12:27,510
Éppen együttműködtök?

198
00:12:27,515 --> 00:12:29,675
Hogy lehetne egy odaégett halnak jó íze?

199
00:12:29,680 --> 00:12:31,755
Most már ehetünk?

200
00:12:31,760 --> 00:12:32,675
Hogyne.

201
00:12:36,260 --> 00:12:39,010
Ez a része igazán remek, kóstold meg.

202
00:12:47,175 --> 00:12:48,925
Te is, egy harapást.

203
00:13:07,760 --> 00:13:08,425
Milyen az íze?

204
00:13:14,765 --> 00:13:15,590
El akarsz menni nyaralni?

205
00:13:20,675 --> 00:13:22,260
Ez is jó.

206
00:13:22,265 --> 00:13:25,260
Ne gyere dolgozni addig.

207
00:13:25,265 --> 00:13:27,260
Beszélni fogok vele.

208
00:13:29,600 --> 00:13:30,840
Ezalatt az idő alatt,

209
00:13:30,845 --> 00:13:33,095
az lesz a legjobb, ha elkerülitek egymást.

210
00:13:41,010 --> 00:13:43,670
Igazán jó. Igazán jó.

211
00:13:43,680 --> 00:13:47,510
Ting Yu, őrizd meg ezt a
komponálási képességet,

212
00:13:49,680 --> 00:13:51,760
és a Ketagalan lesz Tajvan
első számú zenekara.

213
00:13:58,345 --> 00:13:59,840
Van valami, amit el kell mindanom neked.

214
00:13:59,845 --> 00:14:04,425
Megkaptuk a Hai Ou biztosítási pénzét.

215
00:14:04,435 --> 00:14:06,260
Jó.

216
00:14:06,270 --> 00:14:08,090
Te tudod kezelni ezt a helyzetet.

217
00:14:08,095 --> 00:14:10,590
Sehol sem találjuk többé.

218
00:14:12,515 --> 00:14:15,840
Ó igen, lenne itt valami, amihez
szükségem van a jóváhagyásodra.

219
00:14:15,845 --> 00:14:18,340
Mondd csak. Nem jelent problémat.

220
00:14:18,345 --> 00:14:19,590
Csak amiatt aggódom,
hogy nem hiszel bennem.

221
00:14:19,595 --> 00:14:21,925
Mihez van szükséged a segítségemre?

222
00:14:23,845 --> 00:14:24,090
Gyere be.

223
00:14:31,845 --> 00:14:33,510
Mennyi már az idő?

224
00:14:33,515 --> 00:14:35,340
Már másfél órája elmentél.

225
00:14:35,350 --> 00:14:36,090
Bocsánat.

226
00:14:36,100 --> 00:14:38,260
Mert túl sok ember volt a
kínai gyógyszertárban...

227
00:14:38,265 --> 00:14:38,760
Semmi gond.

228
00:14:38,765 --> 00:14:40,510
Mindenre van kifogásod.

229
00:14:40,515 --> 00:14:42,265
Nincs annyi időm, hogy veled is vitázzak.

230
00:14:42,275 --> 00:14:45,175
De... Ting Yu. Mit akartál mondani?

231
00:14:47,025 --> 00:14:48,930
Hogy a komponálásra koncentrálhassak,

232
00:14:48,935 --> 00:14:51,260
szükségem van Lan Die
Fei-re asszisztensként,

233
00:14:51,265 --> 00:14:53,260
hogy gondoskodjon rólam.

234
00:14:53,265 --> 00:14:55,675
Ő, mint az asszisztensed?

235
00:14:57,680 --> 00:15:00,595
Nagyon keményfejű.

236
00:15:00,600 --> 00:15:04,005
Hagyd őt, ha szükséged
van egy asszisztensre,

237
00:15:04,010 --> 00:15:05,170
bárhol találok neked.

238
00:15:12,095 --> 00:15:13,300
Más nem lesz ennyire közel.

239
00:15:15,100 --> 00:15:18,425
Olyan asszisztensre van
szükségem, aki a házamban él,

240
00:15:18,430 --> 00:15:19,765
hogy a nap 24 órájában törődjön velem.

241
00:15:19,770 --> 00:15:20,830
Napi 24 órában?

242
00:15:27,460 --> 00:15:29,410
24 órában.

243
00:15:30,255 --> 00:15:35,410
Egy személyi asszisztensnek nagyon
megbízhatónak kell lennie, nem?

244
00:15:36,260 --> 00:15:37,910
Akkor ez megoldódott.

245
00:15:37,920 --> 00:15:42,080
Die Fei, mától kezdve, költözz be a házába

246
00:15:42,085 --> 00:15:46,080
és figyelj rá a nap 24 órájában, értetted?

247
00:15:46,085 --> 00:15:50,410
Azt akarja, hogy nála lakjak?

248
00:15:51,505 --> 00:15:52,490
Ne aggódj.

249
00:15:52,495 --> 00:15:54,495
Megemelem a fizetésed.

250
00:15:54,500 --> 00:15:56,495
Ami a munkát illeti, találok helyettest.

251
00:15:56,500 --> 00:15:58,080
Neked csak a koncertmesterre

252
00:15:58,085 --> 00:16:01,330
kell figyelned, oké?

253
00:16:01,920 --> 00:16:04,245
Koncentrálj.

254
00:16:09,760 --> 00:16:12,825
Remek. El van intézve.

255
00:16:18,500 --> 00:16:19,910
Mi az, Die Fei?

256
00:16:19,915 --> 00:16:21,330
Mit fogsz most csinálni?

257
00:16:25,830 --> 00:16:29,250
Egész nap távol leszel, mi van?

258
00:16:31,255 --> 00:16:32,830
Talán beköltözöm He Ting Yu házába.

259
00:16:32,835 --> 00:16:34,585
Xiao Shu, nyugodt lehetsz.

260
00:16:34,590 --> 00:16:38,575
Ez a kép annyira homályos,
hogy nem lehet megmondani.

261
00:16:38,580 --> 00:16:39,915
Még csak nem is figyelnek rám.

262
00:16:39,920 --> 00:16:42,245
Amíg a paparazzik nem jutnak el a végéig,

263
00:16:42,250 --> 00:16:43,910
minden rendben lesz jövő hétig.

264
00:16:43,915 --> 00:16:47,495
Jövő hétig? Miért?

265
00:16:47,500 --> 00:16:49,085
Smink nélkül voltam aznap.

266
00:16:49,090 --> 00:16:50,665
Hála istennek, nem kaptak el

267
00:16:50,670 --> 00:16:51,995
vagy hasonló, az nagyon kínos lenne.

268
00:16:52,005 --> 00:16:55,580
Azta, smink nélkül megjelensz előtte?

269
00:16:55,585 --> 00:16:57,415
Persze.

270
00:16:57,920 --> 00:16:59,995
Igaz szerelem.

271
00:17:00,000 --> 00:17:03,910
A szerelmünknek nincs szüksége titkokra.

272
00:17:03,920 --> 00:17:05,910
Még mindig nem figyelnek rám.

273
00:17:15,170 --> 00:17:16,160
Nem vicces?

274
00:17:16,165 --> 00:17:17,165
Menjünk!

275
00:17:19,000 --> 00:17:19,830
Nem vicces?

276
00:17:31,670 --> 00:17:33,830
Túl nyilvánvaló vagy.

277
00:17:33,835 --> 00:17:36,000
Hogy érted, hogy 'nyilvánvaló'?

278
00:17:37,915 --> 00:17:41,325
Tulajdonképpen, nem igazán
akarok törődni vele,

279
00:17:41,330 --> 00:17:43,410
de emlékeztetnem kell.

280
00:17:43,415 --> 00:17:46,920
Remélem, mielőtt órára jönnél a házamba,

281
00:17:46,925 --> 00:17:48,920
felkészülsz.

282
00:17:48,930 --> 00:17:50,415
Órára?

283
00:18:15,585 --> 00:18:16,750
Nem vicces?

284
00:18:18,000 --> 00:18:19,750
Hu.

285
00:18:19,760 --> 00:18:21,580
Túl nyilvánvaló vagy.

286
00:18:21,585 --> 00:18:24,160
Hogy érted, hogy 'nyilvánvaló'?

287
00:18:25,835 --> 00:18:29,415
Tulajdonképpen, nem igazán
akarok törődni vele,

288
00:18:29,420 --> 00:18:31,660
de emlékeztetnem kell.

289
00:18:31,665 --> 00:18:34,585
Remélem, mielőtt órára jönnél a házamba,

290
00:18:34,590 --> 00:18:36,160
felkészülsz.

291
00:18:36,165 --> 00:18:38,745
Óra? Milyen óra?

292
00:18:39,255 --> 00:18:41,500
Mit mondtál?

293
00:18:41,505 --> 00:18:43,250
Semmit.

294
00:18:46,500 --> 00:18:48,660
Nem kell elmondanom neki, ugye?

295
00:18:48,665 --> 00:18:50,835
Nem akarom, hogy félreértse.

296
00:18:50,840 --> 00:18:52,585
Nagyszerű lenne, ha félreértené.

297
00:18:52,590 --> 00:18:55,160
Nagyszerű lenne, ha féltékenykedne.

298
00:18:55,165 --> 00:18:57,660
Meg fogok nézni néhány érdekes drámát.

299
00:18:57,665 --> 00:19:00,580
Emiatt talán,

300
00:19:00,585 --> 00:19:01,915
kicsit jobban felfigyel rád.

301
00:19:05,420 --> 00:19:07,660
Még nem döntöttem el, hogy beköltözöm.

302
00:19:07,665 --> 00:19:10,160
Lehetnél még bosszantóbb?

303
00:19:16,675 --> 00:19:18,165
Gyakorolj többet.

304
00:19:18,170 --> 00:19:19,665
Jó reggelt!

305
00:19:19,670 --> 00:19:21,085
'Reggelt.

306
00:19:21,090 --> 00:19:22,415
Mindenki.

307
00:19:23,335 --> 00:19:25,000
Tang igazgató.

308
00:19:25,005 --> 00:19:28,750
Azért jöttél, mert mondanod
kell nekünk valamit?

309
00:19:29,505 --> 00:19:31,750
Igen.

310
00:19:31,760 --> 00:19:35,585
Meg szeretném magyarázni
mindenkinek az újságcikket.

311
00:19:35,590 --> 00:19:37,665
A Shanghaj magazin?

312
00:19:37,670 --> 00:19:40,080
Mikor jönnek és készítenek interjút?

313
00:19:43,165 --> 00:19:43,910
Shanghaj?

314
00:19:43,915 --> 00:19:47,210
Tang igazgató, miért nem az
időbeosztásról beszélünk először.

315
00:19:47,215 --> 00:19:50,085
így mindenki be tudná
osztani a saját idejét.

316
00:19:50,090 --> 00:19:51,500
Igazad van.

317
00:19:51,505 --> 00:19:53,000
A shanghaji előadásra,

318
00:19:53,005 --> 00:19:56,085
az újság egy speciális riportot készít.

319
00:19:56,090 --> 00:19:57,255
Mindenkitől elnézést kérek.

320
00:19:57,260 --> 00:19:59,915
Kinyomtattam az emlékeztetőt
a shanghaji fellépésről,

321
00:19:59,920 --> 00:20:01,585
de elfelejtettem lehozni.

322
00:20:01,590 --> 00:20:03,000
Srácok, először gyakoroljatok.

323
00:20:03,005 --> 00:20:04,585
Ezt később megbeszéljük.

324
00:20:04,595 --> 00:20:05,830
Rendben.

325
00:20:08,585 --> 00:20:12,165
Tang igazgató.

326
00:20:12,590 --> 00:20:16,915
Attól tartasz, hogy a
pletykáról fognak beszélni?

327
00:20:17,255 --> 00:20:20,665
Tulajdonképpen, már segítettem neked.

328
00:20:20,670 --> 00:20:24,920
Természetesen, megígérhetem, hogy a
koncertmester nem fogja megtudni.

329
00:20:24,925 --> 00:20:28,670
Vissza fogom fizetni neked.

330
00:20:29,590 --> 00:20:31,505
A szívünkben.

331
00:20:40,420 --> 00:20:45,255
<i>Kézenfogva, őrülten énekelve
egy szerelmes dalt.</i>

332
00:20:45,265 --> 00:20:50,585
<i>Kihasználva az össze álmunkat.</i>

333
00:20:50,590 --> 00:20:54,000
<i>Egy hőlégballonon utaztunk.</i>

334
00:20:54,005 --> 00:21:00,915
<i>Szívverésünk bezúzza az ürességet,
de a gyötrelem szomorú.</i>

335
00:21:00,925 --> 00:21:06,170
<i>Kézenfogva egy kedves,
szerelmes számot énekelve.</i>

336
00:21:06,175 --> 00:21:11,415
<i>Ne mondd, hogy túl sok időt
töltök a szerelemmel.</i>

337
00:21:11,425 --> 00:21:16,335
<i>Egy kislány nem érti,
és nem akar</i>

338
00:21:16,340 --> 00:21:18,835
<i>egy normális megerősítést.</i>

339
00:21:18,840 --> 00:21:21,255
Büszke, de szomorú.

340
00:21:31,175 --> 00:21:33,005
A torkom fáj egy kicsit,.

341
00:21:33,010 --> 00:21:34,835
azt hiszem, beteg vagyok.

342
00:21:34,840 --> 00:21:38,000
Játszottam néhány hamis hangot,

343
00:21:38,005 --> 00:21:40,250
de általában nem ilyenek vagyunk.

344
00:21:41,755 --> 00:21:45,255
Az A++ nevet nem egyszerű megjegyezni,

345
00:21:45,260 --> 00:21:47,670
és a névből a stílust sem mondhatod meg.

346
00:21:47,680 --> 00:21:50,340
A szám dallama megkülönböztethető,

347
00:21:50,345 --> 00:21:53,090
de a szöveg egy kicsit kevés.

348
00:21:54,675 --> 00:21:56,255
Hoztatok egy demo cd-t?

349
00:21:56,265 --> 00:21:58,005
Igen.

350
00:22:08,760 --> 00:22:10,755
Van menedzseretek?

351
00:22:10,760 --> 00:22:13,670
Mostanában sok ember tárgyal velünk.

352
00:22:13,680 --> 00:22:15,500
Nem.

353
00:22:15,920 --> 00:22:17,500
Hai Jie.

354
00:22:17,505 --> 00:22:19,170
Szervezz egy találkozót,

355
00:22:19,175 --> 00:22:21,010
és még beszélünk róla részletesebben.

356
00:22:21,015 --> 00:22:23,010
Egy találkozóra kell mennem.
Elmegyek.

357
00:22:23,020 --> 00:22:24,505
Rendben.

358
00:22:24,510 --> 00:22:26,255
Viszlát, igazgató úr.

359
00:22:29,760 --> 00:22:32,005
Igazgató úr, hívása van.

360
00:22:33,425 --> 00:22:36,510
Ez most igen vagy nem?

361
00:22:38,845 --> 00:22:43,000
Nyílvánvalóan igen!

362
00:22:47,760 --> 00:22:50,415
Ez nagyszerű!

363
00:22:50,420 --> 00:22:51,675
Csomagoljatok.

364
00:22:51,680 --> 00:22:53,755
Gyerünk, gyerünk.

365
00:22:55,760 --> 00:22:59,340
Lan Fei Fei.

366
00:23:00,090 --> 00:23:02,415
Este vacsoránál megünnepeljük.

367
00:23:02,420 --> 00:23:04,340
Eljössz velünk?

368
00:23:04,345 --> 00:23:05,510
Dolgom van.

369
00:23:05,515 --> 00:23:06,585
Gyere velünk.

370
00:23:06,590 --> 00:23:08,580
Ők ketten újak.

371
00:23:08,585 --> 00:23:10,750
Hogy hangzik?

372
00:23:13,845 --> 00:23:15,835
Hai Jie, gyere, segíts.

373
00:23:15,840 --> 00:23:17,415
Segíts cipekedni.
Nagyon nehéz.

374
00:23:17,420 --> 00:23:18,670
Ó, rendben.

375
00:23:18,675 --> 00:23:19,840
Várj egy percet.

376
00:23:19,845 --> 00:23:22,505
Ne fontolgasd, csak menjünk.

377
00:23:22,515 --> 00:23:24,015
Oké.

378
00:23:24,840 --> 00:23:27,175
Ne felejtsd el az A++ találkozóját

379
00:23:27,185 --> 00:23:28,335
az igazgatóval.

380
00:23:28,340 --> 00:23:29,670
Én megyek vissza először.

381
00:23:29,675 --> 00:23:31,005
Itt vagyok.

382
00:23:31,675 --> 00:23:32,670
Csak ezt?

383
00:23:32,680 --> 00:23:33,755
Aha.

384
00:23:33,765 --> 00:23:34,755
Olyan nehéz.

385
00:23:34,760 --> 00:23:36,840
Mi az?

386
00:23:38,760 --> 00:23:41,005
Honnan szerezzek pénzt erre?

387
00:23:42,175 --> 00:23:43,755
Oké.

388
00:23:43,765 --> 00:23:45,915
Akkor vágd le a fejem.

389
00:23:45,920 --> 00:23:48,010
Ne bosszants többé.

390
00:24:41,920 --> 00:24:43,845
Hmm... finom.

391
00:24:43,850 --> 00:24:45,015
Olyan király.

392
00:24:45,020 --> 00:24:45,760
Egészségünkre.

393
00:24:45,765 --> 00:24:47,170
Várj, még ezt a
falatot sem nyeltem le.

394
00:24:47,180 --> 00:24:49,255
Egészségünkre.

395
00:24:53,760 --> 00:24:54,505
Finom.

396
00:24:54,510 --> 00:24:55,255
Finom, igaz?

397
00:24:55,260 --> 00:24:56,015
Még a tányér is finom.

398
00:24:56,020 --> 00:24:56,415
Azt is meg akarom enni.

399
00:24:56,425 --> 00:24:58,010
Rendben.

400
00:24:58,020 --> 00:24:59,255
Mi? Ezt is.

401
00:24:59,260 --> 00:25:00,255
Ezt neked adom.

402
00:25:00,260 --> 00:25:01,010
Mi ez?

403
00:25:01,015 --> 00:25:02,005
Itt van.

404
00:25:02,010 --> 00:25:03,175
Add oda neki.

405
00:25:03,180 --> 00:25:04,170
Add oda neki.

406
00:25:05,925 --> 00:25:07,590
He Ting Yu.

407
00:25:11,845 --> 00:25:12,670
Halló?

408
00:25:12,675 --> 00:25:14,755
Halló. Hol vagy?

409
00:25:14,760 --> 00:25:17,920
Stir-fry* kaját eszem (utcai étel).
*dobva-rázva sütés (kínai konyha-technológia)

410
00:25:17,925 --> 00:25:20,670
Stir Fry? Mi az?

411
00:25:20,680 --> 00:25:22,590
Az egy... Nem érdekel.

412
00:25:22,595 --> 00:25:24,090
Gyorsan egyél, aztán keress meg.

413
00:25:24,095 --> 00:25:26,670
De Chen Hai Jie is itt van.

414
00:25:28,675 --> 00:25:31,255
Akkor mondd a címet.
Odamegyek.

415
00:25:31,260 --> 00:25:33,090
Kő, papír, olló. Papír.

416
00:25:33,095 --> 00:25:33,840
Egyél Egyél Egyél.

417
00:25:33,850 --> 00:25:34,515
Én nyertem.

418
00:25:34,525 --> 00:25:37,420
Hai Dai Hai Dai (tengeri hínár).

419
00:25:38,920 --> 00:25:40,090
Vesztettél.

420
00:25:40,095 --> 00:25:43,925
Itt... Egészség... Miért?

421
00:25:43,935 --> 00:25:45,585
Én nyertem. Miért kellene innom?

422
00:25:45,590 --> 00:25:46,755
Csak egy kicsit.

423
00:25:50,260 --> 00:25:51,345
Egészségünre.

424
00:25:51,355 --> 00:25:52,260
Igen.

425
00:25:52,265 --> 00:25:53,260
Igyunk együtt.

426
00:25:53,265 --> 00:25:55,085
Te vesztettél, és még azt mondod, igyunk.

427
00:25:56,515 --> 00:25:58,510
Most én jövök.

428
00:25:58,515 --> 00:26:00,085
Mennem kell.

429
00:26:01,425 --> 00:26:02,015
Ilyen korán?

430
00:26:02,025 --> 00:26:04,345
Igen... Épphogy megjöttél.

431
00:26:04,350 --> 00:26:06,015
Már régóta nem voltál itt.

432
00:26:06,020 --> 00:26:06,760
Mit szólsz ehhez?

433
00:26:06,765 --> 00:26:08,845
Ting Yu-val játszol és ha
vesztesz, én iszom helyetted.

434
00:26:08,855 --> 00:26:10,420
Oké.

435
00:26:13,015 --> 00:26:16,170
Hai Jie, Játszom veled.

436
00:26:16,175 --> 00:26:18,250
Rendben. Játszom veled.

437
00:26:19,425 --> 00:26:21,260
Kő, papír, olló.

438
00:26:21,270 --> 00:26:22,585
Én nyertem.

439
00:26:22,595 --> 00:26:23,510
Egy, két, há'.

440
00:26:23,515 --> 00:26:30,090
Tengeri hínár... Hai Dai... nyertem.

441
00:26:33,930 --> 00:26:36,015
Egészség. Fenékig.

442
00:26:36,020 --> 00:26:37,510
Ting Yu, jól tudsz inni.

443
00:26:37,515 --> 00:26:39,345
Azta! Milyen férfias!

444
00:26:40,345 --> 00:26:41,345
Oké. Van egy kis dolgunk.

445
00:26:41,350 --> 00:26:42,260
Mi megyünk először.

446
00:26:43,350 --> 00:26:45,760
Hová mentek?
Én is megyek.

447
00:26:45,770 --> 00:26:49,260
Te nem jöhetsz.

448
00:26:53,765 --> 00:26:56,420
Elmondtad neki vagy nem?

449
00:26:56,425 --> 00:26:58,920
Igen, Die Fei. Nem kellene
elmondanod valamit?

450
00:26:58,925 --> 00:27:00,425
Mi az?

451
00:27:00,430 --> 00:27:02,260
Semmi.

452
00:27:02,265 --> 00:27:03,675
Tényleg mennünk kell.

453
00:27:03,680 --> 00:27:05,345
Koncertmester, menjünk.

454
00:27:05,350 --> 00:27:06,760
Várj meg.

455
00:27:07,760 --> 00:27:09,260
Rendizni mennek.

456
00:27:09,265 --> 00:27:10,260
Annyira nyilvánvaló.

457
00:27:10,270 --> 00:27:11,345
Az.

458
00:27:11,355 --> 00:27:12,675
Ülj le.

459
00:27:12,680 --> 00:27:13,675
Tényleg?

460
00:27:13,680 --> 00:27:14,760
Siess.

461
00:27:14,770 --> 00:27:15,760
Igen.

462
00:27:18,520 --> 00:27:21,175
Megőrültél?

463
00:27:21,185 --> 00:27:22,675
Igen...

464
00:27:28,680 --> 00:27:29,585
Hé!

465
00:27:29,595 --> 00:27:31,340
Mi az?

466
00:27:34,765 --> 00:27:39,260
Amit most mondani fogok,
nem biztos, hogy akarod hallani.

467
00:27:39,265 --> 00:27:41,420
De mégis el kell mondanom.

468
00:27:43,425 --> 00:27:47,090
Nem kell Chen Hai Jie-nek
semmit mondanod.

469
00:27:47,095 --> 00:27:49,925
Csak érezned kell.

470
00:27:49,930 --> 00:27:52,845
Épp, mint akkor, észrevette,
hogy nincs mit enned

471
00:27:52,850 --> 00:27:56,015
az üres csészédet

472
00:27:56,020 --> 00:28:00,260
véletlenül egy kicsit tovább nézett rád,

473
00:28:00,265 --> 00:28:01,920
vagy beszélt hozzád?

474
00:28:01,925 --> 00:28:03,675
Nem.

475
00:28:06,265 --> 00:28:07,920
Ahogy bánik veled,

476
00:28:07,925 --> 00:28:12,260
miben különbözik más emberektől?

477
00:28:12,265 --> 00:28:15,675
Vagy úgy is mondhatod, úgy szeret téged,

478
00:28:15,680 --> 00:28:17,345
ahogy engem is.

479
00:28:17,350 --> 00:28:21,010
Egyszerűen ennyi.

480
00:28:21,680 --> 00:28:23,675
Érted?

481
00:28:26,265 --> 00:28:31,175
Úgy látszik, csak egy
ártatlan kölyökkutya vagy,

482
00:28:31,180 --> 00:28:33,840
aki folyamatosan csóválja a farkát előtte,

483
00:28:33,850 --> 00:28:37,845
hogy elnyerje a figyelmét,
hogy rákoncentráljon.

484
00:28:37,850 --> 00:28:39,925
Egyáltalán beszéljen hozzá.

485
00:28:42,930 --> 00:28:45,260
Die Fei,

486
00:28:46,930 --> 00:28:51,085
ami köztetek lehet, az maximum barátság.

487
00:30:08,015 --> 00:30:09,510
Xiao Chen.

488
00:30:09,515 --> 00:30:10,765
Egy Shao Bing-et tojással a közepén

489
00:30:10,770 --> 00:30:12,090
és evőpálcikával. Elvitelre.

490
00:30:12,095 --> 00:30:14,760
Oké. Nem gond.

491
00:30:26,690 --> 00:30:29,425
<i>Tang Jin Cang igazgató és egy szenvedélyes
fiatal lány erkölcstelen kapcsolata</i>

492
00:30:30,595 --> 00:30:32,930
Elnézést, megnézhetném?

494
00:30:48,765 --> 00:30:49,425
Apa.

495
00:30:49,435 --> 00:30:50,680
Várj.

496
00:30:58,800 --> 00:31:00,625
Múltkor azt állítottad, a nővéred randizik.

497
00:31:00,630 --> 00:31:02,795
A főnökével jár?

498
00:31:04,040 --> 00:31:05,540
Nem tudom.

499
00:31:05,545 --> 00:31:06,870
Kérdezd meg tőle.

500
00:31:06,875 --> 00:31:08,040
Apa, elfelejtettem valamit.

501
00:31:08,045 --> 00:31:08,960
Világosíts fel.

502
00:31:08,965 --> 00:31:10,875
Mióta randevúznak?

503
00:31:17,050 --> 00:31:18,370
Apa látta az újságot.

504
00:31:18,375 --> 00:31:20,370
Gyorsan gyere haza, mielőtt bármit tennél.

505
00:31:41,635 --> 00:31:43,960
Nézzünk együtt szembe vele.

506
00:31:43,965 --> 00:31:47,960
Ne aggódj, nem engedem, hogy bántson.

507
00:31:58,630 --> 00:31:59,965
Megjöttél.

508
00:31:59,970 --> 00:32:03,460
Folyamatosan hívtalak, de nem válaszoltál.

509
00:32:03,465 --> 00:32:04,460
Éhes vagy?

510
00:32:04,465 --> 00:32:06,295
Főzök valamit. Várj egy kicsit.

511
00:32:06,305 --> 00:32:08,465
Várj.

512
00:32:16,040 --> 00:32:21,220
Az újságban megjelent hír igaz.

513
00:32:21,880 --> 00:32:24,210
Xiao Shu az asszisztensem.

514
00:32:24,215 --> 00:32:28,125
Már majdnem egy éve együtt vagyunk.

515
00:32:28,800 --> 00:32:30,540
Valóban?

516
00:32:30,545 --> 00:32:32,875
Feldaraboltam pár gyümölcsöt.

517
00:32:32,880 --> 00:32:35,460
Foglalj helyet. Hozok neked.

518
00:32:35,470 --> 00:32:37,125
Ülj le.

519
00:32:43,550 --> 00:32:45,710
Tessék. Egyél.

520
00:32:47,545 --> 00:32:49,045
Tessék.

521
00:32:52,380 --> 00:32:54,205
Ez meg mi?

522
00:32:54,210 --> 00:32:56,875
Úgy tűnik, leöntötted magad.

523
00:33:01,970 --> 00:33:05,715
Nem hallottad, amit mondtam?

524
00:33:07,135 --> 00:33:11,545
Mi lenne ha levennéd és én kimosnám?

525
00:33:11,550 --> 00:33:12,965
A gyümölcslében sok színezékanyag van.

526
00:33:14,380 --> 00:33:16,295
Egészségtelen.

527
00:33:22,385 --> 00:33:24,040
El akarok válni.

528
00:33:29,215 --> 00:33:31,040
Férjem.

529
00:33:31,050 --> 00:33:32,130
Nézd.

530
00:33:32,140 --> 00:33:33,880
Milyen az új stílusom?

531
00:33:33,885 --> 00:33:39,295
Nem emlékeztett az első találkozásunkra?

532
00:33:59,550 --> 00:34:02,965
Die Fei, gyere és ülj le.

533
00:34:10,135 --> 00:34:13,040
Apa.

534
00:34:13,050 --> 00:34:14,540
Ne légy mérges.

535
00:34:14,545 --> 00:34:17,875
Mondj fel és szakíts a főnököddel.

536
00:34:17,885 --> 00:34:19,045
És mi lesz a munkámmal?

537
00:34:19,050 --> 00:34:20,295
A lányom szép és keményen dolgozik,

538
00:34:20,300 --> 00:34:22,130
nem kell emiatt aggódnia.

539
00:34:22,135 --> 00:34:23,875
Szeretem ezt a munkát.

540
00:34:23,880 --> 00:34:26,715
Ráadásul, a munka miatt nem lehetek vele.

541
00:34:26,720 --> 00:34:28,215
Akkor mit szeretsz benne?

542
00:34:28,220 --> 00:34:30,215
A tandíjat az angliai útra,

543
00:34:30,220 --> 00:34:32,630
még átgondolom.

544
00:34:32,635 --> 00:34:34,295
Annyi férfi van

545
00:34:34,300 --> 00:34:36,380
és te egy házast választottál.

546
00:34:36,385 --> 00:34:37,635
Mire próbálsz kilyukadni?

547
00:34:37,640 --> 00:34:39,545
Azt mondta, el fog válni a feleségétől.

548
00:34:39,550 --> 00:34:41,795
Ez nem elég szörnyű?

549
00:34:41,800 --> 00:34:45,300
Becsapott téged.

550
00:34:46,380 --> 00:34:51,220
Xiao Shu, nem szakíthatod
szét más emberek családját.

551
00:34:51,225 --> 00:34:52,215
Tudod, ugye?

552
00:34:52,220 --> 00:34:53,800
Nincsenek gyerekeik.

553
00:34:53,805 --> 00:34:56,300
Miért különbözik ez a randizástól?

554
00:34:56,305 --> 00:34:58,465
Ők férj és feleség.

555
00:34:58,470 --> 00:35:01,550
Amikor összeházasodtak, egy család lettek.

556
00:35:02,805 --> 00:35:06,550
Azért mert ugyanabban a házban élnek, még
nem jelenti, hogy egy család is lennének.

557
00:35:06,555 --> 00:35:07,795
Problémáik vannak.

558
00:35:07,800 --> 00:35:09,375
De nem miattam.

559
00:35:09,380 --> 00:35:11,215
Jin Cang és én komolyan gondoljuk.

560
00:35:11,220 --> 00:35:13,300
Melyik párnak nincsenek problémái?

561
00:35:13,305 --> 00:35:15,470
Maradj ki belőle és majd ők maguk megoldják

562
00:35:15,475 --> 00:35:16,300
a problémáikat.

563
00:35:16,310 --> 00:35:17,380
Apa.

564
00:35:17,390 --> 00:35:19,220
Ebben a munkában, nem
mondhatod, hogy kilépsz.

565
00:35:19,225 --> 00:35:20,715
Ugyanez a helyzet az érzésekkel.

566
00:35:20,720 --> 00:35:23,125
A szavaid ellenére sem
szűnök meg szeretni őt.

567
00:35:23,135 --> 00:35:25,795
Még mindig vannak céljaid.

568
00:35:25,800 --> 00:35:29,130
Nem lenne jó külföldre menni tanulni?

569
00:35:29,550 --> 00:35:33,050
Xiao Shu, hány férfi

570
00:35:33,055 --> 00:35:35,380
válik el egy viszony miatt?

571
00:35:35,385 --> 00:35:37,795
Ne légy naiv.

572
00:35:37,800 --> 00:35:41,130
Egyszer eltűnik a szenvedélye
és majd keres egy másikat.

573
00:35:41,135 --> 00:35:43,815
A férfiak ilyenek.

574
00:35:44,805 --> 00:35:48,380
Már évekkel ezelőtt feladtam a vágyaimat.

575
00:35:52,555 --> 00:35:54,545
Ő az én célom.

576
00:35:54,550 --> 00:35:56,310
Vele akarok lenni.

577
00:35:56,315 --> 00:35:58,380
Nincs jó és rossz a szerelemben.

578
00:35:58,385 --> 00:36:00,715
Megegyeztünk, hogy nem adjuk fel.

579
00:36:00,720 --> 00:36:02,385
Xiao Shu.

580
00:36:02,390 --> 00:36:06,295
Még fiatal vagy. Van jövőd.

581
00:36:06,300 --> 00:36:08,720
Miért pazarolod az időt egy öregemberre,

582
00:36:08,725 --> 00:36:11,385
és hagyod, hogy a világ megátkozzon?

583
00:36:11,395 --> 00:36:15,135
Mások pletykálnak rólad.

584
00:36:15,140 --> 00:36:17,380
Nagy hibát követsz el.

585
00:36:19,225 --> 00:36:21,220
Ha nem mondasz le róla,

586
00:36:21,225 --> 00:36:24,050
azt jelenti, hogy nem akarsz
a család tagja lenni.

587
00:36:24,720 --> 00:36:26,385
Apa.

588
00:36:27,885 --> 00:36:30,720
Ne kényszeríts.

589
00:36:31,890 --> 00:36:36,125
Ha nem szakítani mész vele, akkor kifelé.

590
00:36:45,800 --> 00:36:49,130
Die Fei, zárd be az ajtót.

591
00:36:52,470 --> 00:36:54,220
Apa.

592
00:36:54,230 --> 00:36:56,050
Próbáld az ő helyébe képzelni magad.

593
00:36:56,055 --> 00:36:57,550
Miért kellett kirúgnod?

594
00:36:57,555 --> 00:37:01,635
Azt, akibe beleszeretünk,
nem mi döntjük el.

595
00:37:01,640 --> 00:37:03,220
Mit jelentsen ez?

596
00:37:03,225 --> 00:37:05,055
Mit az, hogy nem mi döntjük el?

597
00:37:05,060 --> 00:37:07,795
Tényleg nem tudom, hogy...

598
00:37:07,805 --> 00:37:12,050
hogy nevelhettem két ilyen furcsa gyereket.

599
00:37:12,055 --> 00:37:13,135
Apa.

600
00:37:13,145 --> 00:37:15,880
A nővérem csak szerelmes lett
valakibe, akibe nem kellett volna.

601
00:37:15,885 --> 00:37:18,295
Miért kényszerítetted rá, hogy elmenjen?

602
00:37:18,300 --> 00:37:21,125
Gondold át. Most, hogy kirúgtad

603
00:37:21,130 --> 00:37:22,720
csak Tang igazgatóhoz mehet.

604
00:37:22,725 --> 00:37:25,135
Neki nem nehezebb volt elmenni?

605
00:37:25,140 --> 00:37:28,135
Nem értem a fiatalabb
generáció gondolkodásmódját.

606
00:37:29,225 --> 00:37:32,135
Van aki, mindig csak
szórakozik és álmodozik,

607
00:37:32,140 --> 00:37:34,055
- míg mások -
- Engem ne keverj bele!

608
00:37:34,060 --> 00:37:36,050
Nem én vagyok, aki a főnökével randizik.

609
00:37:36,055 --> 00:37:38,465
Apa, én is a lányod vagyok.

610
00:37:38,470 --> 00:37:41,135
Miért kritizálsz és nézel le mindig?

611
00:37:41,140 --> 00:37:44,715
Nem gondolod, hogy nekem
is vannak problémáim?

612
00:37:46,885 --> 00:37:48,385
A nővéremnek igaza van.

613
00:37:48,390 --> 00:37:50,880
Azért, mert ugyanabban a házban élünk, még
nem jelenti, hogy egy család vagyunk.

614
00:37:50,885 --> 00:37:52,795
Érezned kell.

615
00:37:52,800 --> 00:37:55,215
Ha meg sem próbálod érteni,
akkor hogy mered az állítani,

616
00:37:55,220 --> 00:37:55,885
hogy jó apa vagy?

617
00:37:55,895 --> 00:37:56,225
Te!

618
00:37:56,235 --> 00:37:57,295
Üss meg!

619
00:37:57,305 --> 00:38:00,295
De mondd el, miért is én kapok verést?

620
00:38:06,385 --> 00:38:09,050
Tudom, miért.

621
00:38:38,805 --> 00:38:40,630
Ez mind a te hibád!

622
00:38:40,635 --> 00:38:43,130
Ha anya meghal, mit fogunk tenni?

623
00:39:22,730 --> 00:39:24,635
Kicsim.

624
00:39:26,390 --> 00:39:28,880
Éljünk együtt.

625
00:39:30,300 --> 00:39:34,225
Az én hibám, hogy nem térhetsz
vissza a családodhoz.

626
00:40:38,560 --> 00:40:40,555
Mi történt?

627
00:40:40,560 --> 00:40:42,965
Túl késő van...

628
00:40:45,725 --> 00:40:47,300
Die Fei.

629
00:40:48,725 --> 00:40:50,970
Die Fei.

630
00:40:59,475 --> 00:41:03,470
<i>Apa, elmentem, hogy egy ideig
a barátom házában éljek.</i>

631
00:41:03,475 --> 00:41:06,305
<i>Sajnálom. Die Fei.</i>

632
00:41:43,310 --> 00:41:45,230
Bort iszol reggel?

633
00:41:45,235 --> 00:41:47,050
Mégis miért?

634
00:41:48,470 --> 00:41:52,305
Ezért van a kezemben egy csésze kávé.

635
00:41:52,310 --> 00:41:54,230
Kávé?

636
00:41:54,235 --> 00:41:55,885
A bor után kávét ittál?

637
00:41:55,890 --> 00:41:57,725
Ez nagyon egészségtelen.

638
00:41:57,730 --> 00:42:00,640
A tested tudja, mit teszel vele?

639
00:42:00,650 --> 00:42:02,475
Ki tudja?

640
00:42:02,480 --> 00:42:05,305
Azt hittem, egy kis bor segít elaludni.

641
00:42:05,310 --> 00:42:09,055
Nem gondoltam, hogy
napfelkeltéig inni fogok.

642
00:42:09,810 --> 00:42:12,060
Mi az? Fejfájás?

643
00:42:12,065 --> 00:42:14,300
Jól vagy?

644
00:42:15,980 --> 00:42:18,135
Emiatt nem kell aggódnod.

645
00:42:18,140 --> 00:42:21,225
A testem és én nem jövünk ki valami jól.

646
00:42:21,230 --> 00:42:24,805
Ha nem makacskodik, akkor én szoktam.

647
00:42:25,475 --> 00:42:27,140
Mindegy.

648
00:42:28,310 --> 00:42:30,970
Oké. Mivel beköltöztem,

649
00:42:30,975 --> 00:42:33,305
felelős vagyok az egészségedért.

650
00:42:33,310 --> 00:42:35,475
Három étkezés és kielégítő alvás.

651
00:42:35,480 --> 00:42:37,140
Figyelsz, ugye?

652
00:42:37,150 --> 00:42:38,555
Hé.

653
00:42:38,565 --> 00:42:41,135
Ne felejtsd el, hogy csupán ürügy,

654
00:42:41,140 --> 00:42:42,055
hogy az asszisztensem vagy.

655
00:42:42,060 --> 00:42:44,135
A lényeg, hogy leckéket vegyél.

656
00:42:44,140 --> 00:42:45,305
Hallottad?

657
00:42:45,310 --> 00:42:47,890
Igen. Tudom.

658
00:42:49,645 --> 00:42:52,135
Idd meg reggeli után, jó?

659
00:43:01,390 --> 00:43:03,140
Rajta.

660
00:43:22,735 --> 00:43:24,220
Egyenesen.

661
00:43:28,565 --> 00:43:30,050
Húzd ki magad.

662
00:43:30,810 --> 00:43:33,225
Hogy énekelhetsz ilyen púpos háttal?

663
00:43:33,230 --> 00:43:35,970
Emlékezz, hogy a tested egy hangszer.

664
00:43:35,975 --> 00:43:37,225
Érted?

665
00:43:37,230 --> 00:43:38,805
Újra.

666
00:43:50,730 --> 00:43:54,225
Próbáljuk meg az óceánnál.

667
00:43:56,810 --> 00:43:58,645
Nem jó.

668
00:43:58,650 --> 00:44:01,060
A has itt van.

669
00:44:02,400 --> 00:44:05,140
Húzd ki magad és figyeld az óceánt.

670
00:44:05,145 --> 00:44:06,805
A legtávolabbi pontot.

671
00:44:07,645 --> 00:44:10,065
Képezd el, hogy az óceán a közönséged.

672
00:44:10,070 --> 00:44:12,135
Énekelj hangosan.

673
00:44:12,565 --> 00:44:14,560
Egyenesen.

674
00:44:14,565 --> 00:44:16,305
Újra.

675
00:44:26,645 --> 00:44:27,975
Egyenesen.

676
00:44:37,810 --> 00:44:39,395
Újra.

677
00:44:43,980 --> 00:44:45,390
Képzeld el.

678
00:44:45,395 --> 00:44:47,225
Képzeld el, hogy egy hatalmas
terület van előtted.

679
00:44:47,235 --> 00:44:49,970
El kell képzelned, mikor énekelsz.

680
00:44:52,230 --> 00:44:53,980
Emeld magasabbra a karod.

681
00:44:53,985 --> 00:44:55,060
Így?

682
00:44:55,065 --> 00:44:56,470
Siess.

683
00:44:57,400 --> 00:44:58,305
Még van öt köröd.

684
00:44:58,310 --> 00:44:59,475
Még öt?

685
00:44:59,480 --> 00:45:03,060
Képzeld, hogy ez mind a közönséged.

686
00:45:07,735 --> 00:45:09,140
Mégegyszer.

687
00:45:09,145 --> 00:45:10,810
Várlak.

688
00:45:32,140 --> 00:45:35,310
Nem túl kellemes?

689
00:45:51,640 --> 00:45:53,725
Mi a baj?

690
00:45:53,730 --> 00:45:55,135
Semmi.

691
00:45:55,140 --> 00:45:57,060
Közel másfél órát voltál bent.

692
00:45:57,065 --> 00:45:58,565
Azt hittem, elaludtál.

693
00:45:59,895 --> 00:46:01,475
Tényleg? Bocsi.

694
00:46:01,480 --> 00:46:04,135
De a fürdőkádad túl kényelmes.

695
00:46:05,300 --> 00:46:06,814
Hadd kérdezzem meg

696
00:46:07,315 --> 00:46:09,315
a kád tényleg kényelmes?

697
00:46:10,300 --> 00:46:12,545
Igen, nagyon.

698
00:46:19,045 --> 00:46:21,285
Mi van?

699
00:46:21,290 --> 00:46:23,040
Megvárnál kint?

700
00:46:24,710 --> 00:46:26,955
Mit akarsz csinálni?

701
00:46:26,960 --> 00:46:28,705
Semmit.

702
00:46:28,710 --> 00:46:32,625
Fürödni akarok, mert...

703
00:46:32,630 --> 00:46:34,040
Mert...

704
00:46:34,045 --> 00:46:35,710
Mert, mi?

705
00:46:38,295 --> 00:46:43,040
Félek, hogy elájulok.

706
00:46:45,290 --> 00:46:46,535
Ezért.

707
00:46:46,540 --> 00:46:47,870
Várj meg kint.

708
00:47:05,385 --> 00:47:07,960
Mindig egyedül éltél?

709
00:47:09,550 --> 00:47:15,285
Igen, már tíz éve.

710
00:47:16,380 --> 00:47:21,950
A házadban nincsenek képek.

711
00:47:21,955 --> 00:47:24,540
Egy fotód sincs magadról.

712
00:47:24,545 --> 00:47:25,790
Ez...

713
00:47:25,795 --> 00:47:27,215
ez egy egyszerű ház.

714
00:47:27,220 --> 00:47:29,460
Nem ezt mondtam.

715
00:47:29,465 --> 00:47:31,550
Csak egy árucikk vagyok.

716
00:47:31,555 --> 00:47:34,125
Nem ezt hiszi mindenki?

717
00:47:35,300 --> 00:47:38,285
Mindenki azt várja tőlem,
hogy csodabogár legyek.

718
00:47:40,380 --> 00:47:42,460
És te mit gondolsz magadról?

719
00:47:44,630 --> 00:47:49,210
Zene nélkül, semmi vagyok.

720
00:47:51,630 --> 00:47:55,785
Még ha nincs is képed, emléked

721
00:47:55,790 --> 00:47:57,790
vagy családod, az se baj.

722
00:47:57,795 --> 00:48:00,205
Amíg kedves vagy, rendben van.

723
00:48:08,635 --> 00:48:10,125
Jól érzed magad ott bent?

724
00:48:10,130 --> 00:48:11,625
Miért nem szólsz semmit?

725
00:48:12,880 --> 00:48:15,540
Szerinted gyerek vagyok?

726
00:48:15,545 --> 00:48:17,460
Nem vagyok Chen Hai Jie.

727
00:48:18,385 --> 00:48:20,790
Tudom, hogy nem vagy Chen Hai Jie.

728
00:48:20,795 --> 00:48:23,045
Chen Hai Jie nem olyasvalaki,

729
00:48:23,050 --> 00:48:25,540
aki ennyire elidegenedik másoktól.

730
00:48:25,545 --> 00:48:27,785
Tele rosszindulattal más
emberek őszintesége ellenében.

731
00:48:29,055 --> 00:48:30,130
Igaz.

732
00:48:30,135 --> 00:48:33,875
Te szereted, amikor elfogadnak.

733
00:48:33,880 --> 00:48:34,960
Nem számít, ki az

734
00:48:34,965 --> 00:48:36,040
barátság vagy szerelem,

735
00:48:36,045 --> 00:48:39,620
amíg elfogadnak, addig boldog vagy.

736
00:48:41,300 --> 00:48:43,295
Azt hiszed, jótékonykodsz?

737
00:49:26,990 --> 00:49:32,210
{\a6}Bach: Partita hegedűre No. 2 Chaconne

738
00:49:57,550 --> 00:49:58,880
Szirén.

739
00:50:56,795 --> 00:51:00,545
Szó Lá Szó Lá Mi Ré Dó.

740
00:51:01,295 --> 00:51:03,050
Ez nem fá, hanem lá.

741
00:51:03,060 --> 00:51:04,125
Újra.

742
00:51:05,055 --> 00:51:11,225
Szó Fá Szó Lá Mi Fá... 
Nem tudsz kottát olvasni?

743
00:51:11,230 --> 00:51:12,545
Csináljuk együtt.

744
00:51:13,215 --> 00:51:15,790
Nem szoktam kottát olvasni.

745
00:51:18,135 --> 00:51:20,050
Ez nem kotta.

746
00:51:20,055 --> 00:51:21,215
Ez egy vokális kotta.

747
00:51:21,220 --> 00:51:22,715
Ha igazi kottát adok,

748
00:51:22,720 --> 00:51:24,210
már néma lennél.

749
00:51:26,720 --> 00:51:28,885
Akkor bánj velem gyerekként.

750
00:51:28,890 --> 00:51:30,215
Legyen egy kis türelmed.

751
00:51:30,220 --> 00:51:31,710
Taníts szeretettel.

752
00:51:32,970 --> 00:51:34,880
Nincs annyi szeretetem.

753
00:51:36,715 --> 00:51:38,795
És időm se.

754
00:51:38,800 --> 00:51:40,795
Segítek találni egy zeneelmélet tanárt.

755
00:51:40,800 --> 00:51:42,130
Nem tudod, hogy kell énekelni.

756
00:51:42,135 --> 00:51:43,545
Meg kell értened.

757
00:51:44,715 --> 00:51:46,380
Ez fontos?

758
00:51:46,385 --> 00:51:48,130
Az éneklés az éneklés.

759
00:51:48,135 --> 00:51:50,880
Miért kéne ennyit tanulnom?

760
00:51:50,885 --> 00:51:52,045
Ülj le.

761
00:51:56,295 --> 00:51:59,295
Egy igazán jó hegedűhöz,

762
00:51:59,300 --> 00:52:00,465
szükség van egy hegedűkészítőre

763
00:52:00,470 --> 00:52:01,625
aki beállítja a hangokat

764
00:52:01,630 --> 00:52:03,290
ezerszer, talán tízezerszer

765
00:52:03,295 --> 00:52:05,880
addig, míg meg nem találja
a tökéletes hangzást.

766
00:52:05,885 --> 00:52:07,460
De gondolod ez elég?

767
00:52:07,465 --> 00:52:10,210
Hiába jó a hegedű, ha a
vonó nem passzol hozzá,

768
00:52:10,215 --> 00:52:12,790
nem több, mint egy pompás fadarab.

769
00:52:14,215 --> 00:52:16,130
Most te vagy a hegedű.

770
00:52:16,135 --> 00:52:19,135
Én vagyok a vonó. Érted?

771
00:52:22,140 --> 00:52:23,380
Hogy tanulhatnék meg

772
00:52:23,385 --> 00:52:24,545
ennyi mindent ilyen rövid idő alatt?

773
00:52:24,550 --> 00:52:25,965
Nincs benned harciszellem?

774
00:52:25,970 --> 00:52:27,545
Megvan bennem a harciszellem,

775
00:52:27,550 --> 00:52:30,130
de nem tudom, mivel küzdök.

776
00:52:33,130 --> 00:52:35,960
Akkor hadd kérdezzem meg, szereted a zenét?

777
00:52:35,965 --> 00:52:37,460
Persze.

778
00:52:37,465 --> 00:52:38,965
Mi másért csatlakoztam
volna egy zenekarhoz?

779
00:52:38,970 --> 00:52:41,790
Ez az egyetlen módja, hogy
közelebb kerüljek hozzá.

780
00:52:43,385 --> 00:52:45,630
Őszintén szólva, nagyon hálás
vagyok, hogy tanítasz engem,

781
00:52:45,635 --> 00:52:49,380
de nem lehetne, hogy egy
kis időt adj nekem?

782
00:52:49,390 --> 00:52:53,125
Idő? Lan Die Fei, megadhatok
bármit és megtaníthatlak mindenre,

783
00:52:53,130 --> 00:52:56,715
de időt, azt nem adhatok, érted?

784
00:52:56,720 --> 00:52:58,550
Miért próbálsz kifogásokat keresni?

785
00:52:58,555 --> 00:53:00,550
Nem keresek mentségeket.

786
00:53:00,555 --> 00:53:02,460
Próbálok jobban küzdeni.

787
00:53:02,465 --> 00:53:05,215
Remek. Akkor hadd figyelmeztesselek,

788
00:53:05,220 --> 00:53:07,630
a tanulásból nem vonhatod ki magad.

789
00:53:07,635 --> 00:53:08,965
Ha nem énekelsz tökéletesen,

790
00:53:08,970 --> 00:53:10,380
nem térhetsz vissza a zenekarhoz.

791
00:53:10,385 --> 00:53:12,045
Nem akarok egy olyan embert látni,
aki semmit sem kérdez magától,

792
00:53:12,050 --> 00:53:13,800
mégis körülöttem lebzsel.

793
00:53:20,470 --> 00:53:21,465
Halló?

794
00:53:22,720 --> 00:53:23,550
Jó.

795
00:53:24,225 --> 00:53:26,220
Tanulj valamit, rád bízom.

796
00:53:26,225 --> 00:53:27,465
Nekem el kell mennem.

797
00:53:28,295 --> 00:53:29,630
Most itt vagyok.

798
00:53:47,310 --> 00:53:48,635
Kérlek, gyere be.

799
00:53:48,640 --> 00:53:50,465
Lisa akart látni?

800
00:53:50,470 --> 00:53:53,295
Valójában én... Itt vagy!

801
00:53:53,300 --> 00:53:55,465
Gyere, gyere, gyere. Gyere be!

802
00:53:55,470 --> 00:53:59,300
Anya, nem légy ilyen lelkes, ha meglátod.

803
00:53:59,310 --> 00:54:01,465
Féltékeny vagy?

804
00:54:01,470 --> 00:54:03,635
Te akartad, hogy átjöjjön.

805
00:54:05,225 --> 00:54:06,220
Menj, menj, menj.

806
00:54:06,225 --> 00:54:08,385
Elkészítettem a kedvenc sukiyakidat.

807
00:54:08,390 --> 00:54:09,130
Tényleg?

808
00:54:09,140 --> 00:54:10,385
Akkor segítek.

809
00:54:10,390 --> 00:54:11,295
Oké.

810
00:54:11,305 --> 00:54:12,885
Nem kell. Te vagy a vendég.

811
00:54:12,890 --> 00:54:14,460
Megcsináljuk.

812
00:54:14,465 --> 00:54:15,550
Ő nem vendég.

813
00:54:15,555 --> 00:54:17,130
Ting Yu családtag.

814
00:54:25,140 --> 00:54:26,545
Ne égesd meg magad.

815
00:54:33,140 --> 00:54:35,960
Sokkal jobban tudod, mi hol van.

816
00:54:43,640 --> 00:54:44,795
Köszönöm.

817
00:54:56,305 --> 00:54:59,550
Hoztam szakét. Kérsz?

818
00:54:59,560 --> 00:55:00,550
Igen.

819
00:55:09,135 --> 00:55:10,465
Nézd csak.

820
00:55:10,475 --> 00:55:12,885
Ez volt az első alkalom, hogy
Lisa eljött a koncertemre.

821
00:55:12,890 --> 00:55:14,470
Készítettünk egy képet.

822
00:55:14,475 --> 00:55:16,050
Jól van. Ne nézd.

823
00:55:16,055 --> 00:55:17,220
Egyél még.

824
00:55:17,225 --> 00:55:18,385
Még maradt, látod?

825
00:55:18,390 --> 00:55:19,720
Tessék.

826
00:55:19,730 --> 00:55:20,720
Ez az, ez az.

827
00:55:20,725 --> 00:55:22,885
Így nézett ki Lisa,

828
00:55:22,890 --> 00:55:23,800
amikor először találkoztam vele.

829
00:55:23,805 --> 00:55:25,725
Nem semmi.

830
00:55:25,730 --> 00:55:28,135
És ráadsául ugyan ezt viselte,

831
00:55:28,140 --> 00:55:29,380
amikor megküzdött a huligánokkal.

832
00:55:29,385 --> 00:55:31,305
Tényleg?

833
00:55:31,305 --> 00:55:32,295
Anya, tényleg?

834
00:55:32,300 --> 00:55:34,635
Ezt volt rajtad, amikor
összetűzésbe kerültél velük?

835
00:55:34,640 --> 00:55:36,965
Hogy tudtam volna átöltözni?

836
00:55:36,970 --> 00:55:38,390
Igaz.

837
00:55:42,975 --> 00:55:44,630
Köszönöm.

838
00:55:44,640 --> 00:55:47,630
Lisa, nehéz elhinni

839
00:55:47,635 --> 00:55:49,390
hogy ilyen melegszívű lányod van.

840
00:55:49,395 --> 00:55:51,460
Nem sok dicséretet kaptam tőled,

841
00:55:52,640 --> 00:55:54,295
ezért jó hallani.

842
00:55:58,800 --> 00:56:01,545
Mi a baj? Megint fejfájás?

843
00:56:01,550 --> 00:56:02,635
Semmiség.

844
00:56:02,640 --> 00:56:04,380
Hozok forró teát.

845
00:56:07,305 --> 00:56:09,050
Tessék... Add ide.

846
00:56:11,225 --> 00:56:15,970
Mielőtt fellépek Shanghajban,
lesz egy koncertem Tajpejben.

847
00:56:15,975 --> 00:56:18,300
Meghívlak téged és Seiko-t.

848
00:56:18,305 --> 00:56:21,225
Ezúttal van egy titkos fegyverünk.

849
00:56:21,230 --> 00:56:23,470
Nem csoda, hogy sápadtnak tűnsz.

850
00:56:23,475 --> 00:56:25,885
A betegséged a fellépések
előtt jön elő, ugye?

851
00:56:25,890 --> 00:56:27,385
Itt a teád.

852
00:56:28,555 --> 00:56:30,720
Mostanság nem alszol jól?

853
00:56:30,725 --> 00:56:32,560
Mindennap a napfelkeltét nézed?

854
00:56:32,565 --> 00:56:33,300
Néha.

855
00:56:33,305 --> 00:56:34,560
Óvatosan. Forró.

856
00:56:34,565 --> 00:56:36,130
A napfelkelte gyönyörű,

857
00:56:36,135 --> 00:56:37,795
de nem nézheted mindennap.

858
00:56:39,060 --> 00:56:41,220
A normális embereket

859
00:56:41,225 --> 00:56:43,635
igazán boldoggá teszi, de az
álmátlanságban szenvedőknek

860
00:56:43,640 --> 00:56:44,800
elég nyomasztó lehet.

861
00:56:46,225 --> 00:56:47,385
Teljesen egyetértek.

862
00:56:47,390 --> 00:56:48,795
Koccintsunk.

863
00:56:52,475 --> 00:56:55,555
Ugyanúgy gondolkodtok.

864
00:57:00,305 --> 00:57:03,215
Minden fellépésed előtt beteg leszel,

865
00:57:03,220 --> 00:57:04,630
mégis meddig ellenállsz?

866
00:57:04,635 --> 00:57:06,640
Addig a napig,

867
00:57:06,645 --> 00:57:08,555
míg többé nem leszek koncertmester.

868
00:57:09,475 --> 00:57:10,550
Ostobaság.

869
00:57:10,555 --> 00:57:12,225
Komolyan.

870
00:57:12,230 --> 00:57:14,225
A titkos fegyver, akiről beszéltem

871
00:57:14,230 --> 00:57:16,150
egy ember, akit Chen Hai Jie-nek hívnak.

872
00:57:16,155 --> 00:57:18,220
Ő egy nagyon tehetséges hegedűművész.

873
00:57:18,225 --> 00:57:19,725
A stílusa teljesen különbözik az enyémtől.

874
00:57:19,735 --> 00:57:25,140
Várj... Azt mondtad, Chen... Hai Jie.

875
00:57:25,895 --> 00:57:27,465
Ismerősen hangzik.

876
00:57:30,640 --> 00:57:33,720
Miért hívod titkos fegyvernek?

877
00:57:33,725 --> 00:57:35,140
Hogyis mondhatnám?

878
00:57:35,145 --> 00:57:38,345
Egy energikus ember érzetét kelti.

879
00:57:38,350 --> 00:57:40,295
Nem számít, milyen bonyolult
dologról van szó,

880
00:57:40,300 --> 00:57:43,625
egyszerűen leegyszerűsíti.

881
00:57:43,630 --> 00:57:45,790
Majd meglátjátok, ha meghalljátok.

882
00:57:48,460 --> 00:57:53,710
Seiko, van időd? Gyere velem.

883
00:57:53,715 --> 00:57:56,295
Még nem láttad Ting Yu előadását, igaz?

884
00:57:56,305 --> 00:57:59,465
Nem, de félek, nem fogom megérteni.

885
00:57:59,470 --> 00:58:02,045
Ting Yu nagyon, nagyon jól hegedűl.

886
00:58:02,050 --> 00:58:03,290
Számomra, aki nem érti a zenét,

887
00:58:03,295 --> 00:58:06,375
is csupa élmény, mikor
elmegyek egy koncertjére.

888
00:58:06,380 --> 00:58:07,795
Ez igaz.

889
00:58:07,800 --> 00:58:09,210
Mindig mikor Lisa eljön, sír,

890
00:58:09,215 --> 00:58:11,715
és ezért nem tudok
koncentrálni a színpadon.

891
00:58:11,720 --> 00:58:15,540
Minden szám utál sír.

892
00:58:15,545 --> 00:58:17,880
Így van, koncertmester úr.

893
00:58:17,885 --> 00:58:21,630
Remek érzés, mikor a közönség
elsírja magát, igaz?

894
00:58:21,635 --> 00:58:23,295
Megbüntetlek. Tessék.

895
00:58:23,305 --> 00:58:23,960
Oké.

896
00:58:23,970 --> 00:58:24,715
Tessék.

897
00:58:24,720 --> 00:58:25,880
Együtt.

898
00:58:44,380 --> 00:58:46,800
Anya, tényleg ne kísérjelek el?

899
00:58:46,810 --> 00:58:47,885
Nem kell.

900
00:58:47,890 --> 00:58:50,960
El kell készítenem pár dolgot
a holnapi összejövetelre.

901
00:58:50,965 --> 00:58:53,210
Holnap reggeli műszakban
vagy, elfoglalt leszel.

902
00:58:53,215 --> 00:58:55,460
De ha elkísérlek, korábban kezdhetsz.

903
00:58:55,465 --> 00:58:57,210
Oké, oké. Hagyd ezt.

904
00:58:57,215 --> 00:58:59,055
Maradj itthon Ting Yu-val.

905
00:58:59,060 --> 00:59:00,880
Lisa, lekísérlek.

906
00:59:00,890 --> 00:59:02,790
Rendben.

907
00:59:04,800 --> 00:59:06,215
Légy óvatos!

908
00:59:27,720 --> 00:59:30,380
Ting Yu, mit gondolsz Seikoról?

909
00:59:31,880 --> 00:59:33,465
Tudom, hogy rejtett szándékai vannak.

910
00:59:33,470 --> 00:59:35,050
Mondd ki. Miért színészkedsz?

911
00:59:35,060 --> 00:59:36,380
Nem is.

912
00:59:36,385 --> 00:59:38,715
Tényleg mennem kell a boltba.

913
00:59:44,470 --> 00:59:45,635
Miután végeztem,

914
00:59:45,640 --> 00:59:47,130
elmegyek enni Ah Pan-nal.

915
00:59:47,135 --> 00:59:49,470
Későn jövök.

916
00:59:49,475 --> 00:59:51,710
Alkoholt ittál. Ne vezess hazafelé.

917
00:59:51,720 --> 00:59:52,885
Túl veszélyes.

918
00:59:52,890 --> 00:59:54,295
Tudom.

919
00:59:54,300 --> 00:59:55,715
Vigyázz magadra.

920
00:59:55,720 --> 00:59:56,710
Akkor indulok.

921
01:01:23,460 --> 01:01:24,375
Mi a gond?

922
01:01:25,875 --> 01:01:27,035
Gyere be.

923
01:01:31,705 --> 01:01:33,125
Hogy üthetett el egy kocsi?

924
01:01:33,130 --> 01:01:36,035
Hol a kocsi? És az anyám?

925
01:01:36,040 --> 01:01:38,455
Lisa taxija már elment.

926
01:01:38,460 --> 01:01:41,125
Egy másik meg elütött.

927
01:01:41,130 --> 01:01:44,370
Jól vagy? Nem kéne kórházba menned?

928
01:01:44,375 --> 01:01:46,705
Felhívom az anyámat.

929
01:01:46,710 --> 01:01:48,375
Még ne hívd Lisát.

930
01:01:48,380 --> 01:01:52,200
Ki fog nevetni, ha
elmondod, hogy elütöttek.

931
01:01:53,130 --> 01:01:56,535
Attól félsz, aggódna?

932
01:01:56,540 --> 01:01:58,290
Elég rosszul festhetek.

933
01:01:58,295 --> 01:02:00,875
Meg kellett volna kérjelek, hogy kísérj el.

934
01:02:02,465 --> 01:02:04,040
Hadd kötözzem be.

935
01:02:23,215 --> 01:02:26,290
Milyen érzés, hogy megtaláltad az anyád?

936
01:02:27,795 --> 01:02:31,625
Hm... Valódi is, meg nem is.

937
01:02:31,630 --> 01:02:33,035
Nem tudom elmagyarázni.

938
01:02:33,965 --> 01:02:36,710
Lisa mostanában nagyon boldog.

939
01:02:36,715 --> 01:02:38,540
Talán te vagy az oka.

940
01:02:38,545 --> 01:02:40,535
Boldognak tűnik, mikor rádnéz.

941
01:02:40,540 --> 01:02:43,460
Mintha a gyereke lennél.

942
01:02:43,465 --> 01:02:44,875
Féltékeny vagy?

943
01:02:46,380 --> 01:02:48,700
Egy kicsit.

944
01:02:48,705 --> 01:02:50,545
Ő az én anyám.

945
01:02:50,550 --> 01:02:52,205
Maradj távol tőle.

946
01:02:54,965 --> 01:02:56,540
Lisa az én anyám is.

947
01:02:56,550 --> 01:02:59,540
Te Isten tudja honnan jöttél.

948
01:03:03,050 --> 01:03:07,625
Még nem láttalak házimunkát végezni.

949
01:03:07,630 --> 01:03:10,290
Számodra még rossz lány vagyok.

950
01:03:41,050 --> 01:03:42,040
Nem tudsz aludni.

951
01:03:42,045 --> 01:03:43,040
Fáj a fejed?

952
01:03:43,045 --> 01:03:44,870
Voltál orvosnál?

953
01:03:46,545 --> 01:03:48,210
Nem használt.

954
01:03:48,220 --> 01:03:51,300
Amúgy, már hozzászoktam.

955
01:03:51,305 --> 01:03:53,535
Mikor nyilvános előadás van,

956
01:03:53,540 --> 01:03:55,210
hetekkel korábban

957
01:03:55,215 --> 01:03:57,375
fáj a fejem és nem tudok aludni.

958
01:04:01,965 --> 01:04:03,535
Mikor kezdődött?

959
01:04:09,135 --> 01:04:12,625
Hazug vagy! Anya!

960
01:04:21,300 --> 01:04:23,205
Mióta az anyám meghalt.

961
01:04:27,460 --> 01:04:28,965
Valójában nagyon irigyellek.

962
01:04:28,970 --> 01:04:31,795
Kiskorodból vannak emlékeid az anyádról.

963
01:04:31,800 --> 01:04:34,375
Én nem emlékszem semmire,
három éves korom előttről.

964
01:04:35,640 --> 01:04:37,800
Amikor kicsi voltam, az
emberek azt mondták,

965
01:04:37,805 --> 01:04:42,045
hogy az anyám egy gonosz nő
volt és nem akart engem.

966
01:04:42,055 --> 01:04:47,465
Nagyon szerettem a nagyszüleimet
és mindent elhittem nekik.

967
01:04:47,470 --> 01:04:51,295
Egészen addig, míg el nem jöttem
Tajvanra és meg nem találtam az anyám.

968
01:04:52,880 --> 01:04:55,540
Lisa nem olyan ember.

969
01:04:57,965 --> 01:05:01,040
Most teljesen összezavarodtam.

970
01:05:01,045 --> 01:05:05,295
Az anyámat látva, még mindig
kíváncsi vagyok, hogy ő jó

971
01:05:05,300 --> 01:05:06,790
vagy rossz ember.

972
01:05:07,635 --> 01:05:12,370
Még nem ismerem olyan régóta.

973
01:05:12,375 --> 01:05:17,540
Amit láttam, az valóság vagy illúzió?

974
01:05:29,300 --> 01:05:33,205
Lehet, hogy az emlékeidben
semmi sem valódi?

975
01:05:45,635 --> 01:05:47,460
Mondd el.

976
01:05:47,465 --> 01:05:48,960
Ez valódi?

977
01:09:30,140 --> 01:09:32,135
<i>Miért csináltad ezt?</i>

978
01:09:34,970 --> 01:09:38,710
<i>Ne bántsd őt. Ő nem CJ.</i>

979
01:09:41,470 --> 01:09:44,640
<i>Megvannak a módszereim.</i>

980
01:09:44,645 --> 01:09:46,710
<i>Adj egy kis időt.</i>

981
01:09:46,715 --> 01:09:49,135
<i>Hamarosan előrébbjutok.</i>

982
01:09:49,140 --> 01:09:50,800
<i>Megígérem.</i>

991
01:10:12,725 --> 01:10:18,640
Magyarra fordította: Hayako és dorina
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu

992
01:10:21,965 --> 01:10:25,665
Javította és lektorálta: Hayako
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu

