﻿1
00:01:33,520 --> 00:01:38,685
10. rész

2
00:01:39,190 --> 00:01:41,515
Nem fogunk találkozni a jövőben.

3
00:01:41,520 --> 00:01:42,770
Mondd el nekem,

4
00:01:42,780 --> 00:01:44,770
te vagy Alice?

5
00:01:44,775 --> 00:01:47,345
Néhány dolgot vissza kell adnom nagymamának.

6
00:01:47,350 --> 00:01:48,935
Ez apáddal kapcsolatos?

7
00:01:48,940 --> 00:01:51,515
Mostantól, ez hozzád tartozik.

8
00:01:51,520 --> 00:01:52,765
Képes leszek ragyogni látni téged

9
00:01:52,770 --> 00:01:53,940
a saját szemeimmel.

10
00:01:53,945 --> 00:01:55,770
Igazából, te vagy az,

11
00:01:55,775 --> 00:01:57,600
akivel leginkább meg szeretném osztani.

12
00:01:57,605 --> 00:01:59,270
Ennyire nehéz hogy kifejezd a saját érzéseidet?

13
00:01:59,275 --> 00:02:01,440
Csak menj utána és mondd neki, hogy ne menjen, 
mert kedveled.

14
00:02:01,445 --> 00:02:02,600
Ez ennyire nehéz?

15
00:02:02,605 --> 00:02:03,770
Visszajöttem.

16
00:02:05,440 --> 00:02:06,605
Nagymama.

17
00:02:06,610 --> 00:02:09,600
Azt hiszem, láttam anyát.

18
00:02:09,605 --> 00:02:12,270
A tavaszi szelek mosolyognak.

19
00:02:23,105 --> 00:02:27,200
Boldogan mennek előre.

20
00:02:27,205 --> 00:02:29,100
Odaadom neked ezt a hegedűt

21
00:02:29,105 --> 00:02:30,680
Nagyon sokat kell gyakorolnod.

22
00:02:30,690 --> 00:02:31,680
Vedd el.

23
00:02:48,525 --> 00:02:50,020
Rendben, az órának vége.

24
00:02:50,025 --> 00:02:51,770
Felállni,

25
00:02:51,775 --> 00:02:53,435
egyenesen.

26
00:02:53,440 --> 00:02:54,350
Meghajlás.

27
00:02:54,355 --> 00:02:56,765
Köszönjük, tanár úr.

28
00:02:56,770 --> 00:02:58,435
Köszönöm, osztály.

29
00:02:59,855 --> 00:03:02,020
Tanár úr, hadd vigyem az irodába.

30
00:03:02,025 --> 00:03:03,020
Köszönöm, rendben van.

31
00:03:03,025 --> 00:03:04,180
Vissza tudok menni magam is.

32
00:03:04,185 --> 00:03:05,600
Tanár úr, valaki figyeli kintről.

33
00:03:08,350 --> 00:03:09,515
Ki van ott?

34
00:03:10,860 --> 00:03:14,770
Tanár úr, rég találkoztunk.

35
00:03:14,780 --> 00:03:16,015
Én...

36
00:03:16,945 --> 00:03:18,605
Chen Hai Jie??

37
00:03:18,610 --> 00:03:19,770
Rég találkoztunk!

38
00:03:19,775 --> 00:03:21,355
Mikor jöttél vissza?

39
00:03:21,360 --> 00:03:23,355
A minap.

40
00:03:23,360 --> 00:03:26,020
Tanár úr, mi történt a szemével?

41
00:03:26,025 --> 00:03:29,435
A zöldhályog rosszabbodott. Nem kell aggódnod..

42
00:03:29,440 --> 00:03:30,605
Mondd el,

43
00:03:30,610 --> 00:03:33,605
mi történt Taipei-ben?

44
00:03:46,025 --> 00:03:48,520
Több, mint 60 évig láttam a világot.

45
00:03:48,525 --> 00:03:52,355
Már láttam, amit látnom kellett, ez elég volt.

46
00:03:53,025 --> 00:03:54,605
Tanár úr,

47
00:03:54,610 --> 00:03:56,100
de mit csinál most,

48
00:03:56,105 --> 00:03:57,520
ha nem látja a kéziratot?

49
00:03:57,525 --> 00:04:00,435
Te bolond! Ezek a szívemben vannak.

50
00:04:00,440 --> 00:04:01,600
Az élet alatt,

51
00:04:01,605 --> 00:04:02,770
csak néhány szép dologra 

52
00:04:02,775 --> 00:04:04,775
kell emlékezned és az elég.

53
00:04:04,780 --> 00:04:06,355
Már elégedett vagyok.

54
00:04:08,695 --> 00:04:11,445
Nem csak azért jöttél, hogy láss engem, igaz?

55
00:04:11,450 --> 00:04:13,940
Nem csak azért, hogy hegedülj nekem, igaz?

56
00:04:15,780 --> 00:04:17,685
Nem akarok többé játszani.

57
00:04:17,690 --> 00:04:20,020
Azért jöttem ma,

58
00:04:20,025 --> 00:04:22,350
hogy visszaadjam a hegedűt.

59
00:04:22,355 --> 00:04:24,605
Máris az első vagy?!

60
00:04:29,440 --> 00:04:32,270
Nemm hiszem, hogy tovább tudom csinálni.

61
00:04:32,275 --> 00:04:34,520
Azt gondoltam, ha visszaadom,

62
00:04:34,530 --> 00:04:37,105
Tanár úr, oda tudja adni valaki másnak is.

63
00:04:37,110 --> 00:04:39,275
Tényleg nem tudom tovább csinálni.

64
00:04:39,280 --> 00:04:41,770
Nem, ígéretet tettünk.

65
00:04:41,775 --> 00:04:45,270
Amikor elsőszámú leszel, viszaadod nekem.

66
00:04:54,110 --> 00:04:56,600
Mi a baj?

67
00:04:56,605 --> 00:04:58,850
Te gyermek, mondd el,

68
00:04:58,855 --> 00:05:00,940
mi történt pontosan?

69
00:05:00,950 --> 00:05:01,850
Ülj le.

70
00:05:07,110 --> 00:05:14,935
Bármikor, amikor játszom, rá gondolok.

71
00:05:14,945 --> 00:05:17,190
Nem vagyok képes többé így játszani.

72
00:05:19,190 --> 00:05:21,105
Szóval, minden egy nőért van.

73
00:05:21,110 --> 00:05:22,770
Tehát nem hegedülsz többé,

74
00:05:22,775 --> 00:05:24,775
mert félsz, hogy rágondolsz?

75
00:05:25,690 --> 00:05:26,685
Igen.

76
00:05:30,695 --> 00:05:33,770
Tényleg félek,

77
00:05:33,775 --> 00:05:37,855
hogy talán nem is létezik.

78
00:05:37,860 --> 00:05:40,850
Az is lehet,

79
00:05:40,855 --> 00:05:43,105
hogy csak képzeltem.

80
00:05:47,525 --> 00:05:50,440
Tényleg nagyon szereted őt, igaz?

81
00:05:51,440 --> 00:05:53,855
Tanár úr,

82
00:05:53,860 --> 00:05:56,015
bármikor, amikor hegedülök,

83
00:05:56,020 --> 00:05:57,850
mindig rá fogok gondolni.

84
00:05:59,615 --> 00:06:01,685
Elfelejtetted, amit ígértél?

85
00:06:04,115 --> 00:06:08,685
Sajnálom, elpazarolta a reményét rám.

86
00:06:09,780 --> 00:06:11,275
Ki beszél erről?

87
00:06:11,280 --> 00:06:13,440
Elfelejtetted?

88
00:06:13,445 --> 00:06:16,020
Emlékszem, te sosem mondtad,

89
00:06:16,025 --> 00:06:18,020
hogy elsőszámú szeretnél lenni.

90
00:06:18,025 --> 00:06:19,020
Azt mondtad,

91
00:06:19,025 --> 00:06:22,520
hogy a legboldogabb elsőszámú szeretnél lenni.

92
00:06:26,855 --> 00:06:28,860
Tényleg.

93
00:06:28,865 --> 00:06:31,105
Akkor azt mondtam,,

94
00:06:31,110 --> 00:06:32,605
egy nap,

95
00:06:32,610 --> 00:06:36,610
amikor a legboldogabb elsőszámú leszek,

96
00:06:36,615 --> 00:06:38,190
visszaadom magának a hegedűt.

97
00:06:38,200 --> 00:06:39,520
Igen.

98
00:06:39,530 --> 00:06:40,855
Nem lehetsz az első,

99
00:06:40,860 --> 00:06:42,525
de még mindig lehetsz boldog.

100
00:06:44,690 --> 00:06:45,855
Wa ha ha?

101
00:06:45,860 --> 00:06:48,945
Nézd, megmutatom.

102
00:06:50,190 --> 00:06:51,275
Legyen óvatos.

103
00:06:57,690 --> 00:06:59,775
Nézd,

104
00:06:59,780 --> 00:07:02,690
wahahahahahahaha.

105
00:07:02,695 --> 00:07:09,275
Hahahaha...

106
00:07:09,280 --> 00:07:12,280
Így tudod a kettőt külön gyakorolni.

107
00:07:12,285 --> 00:07:15,020
Ez nagyon beképzeltnek hangzik.

108
00:07:15,025 --> 00:07:18,110
Ezt nehéz elérni.

109
00:07:18,120 --> 00:07:20,190
Igen.

110
00:07:20,200 --> 00:07:24,605
Ezt nehéz elérni.

111
00:07:24,615 --> 00:07:25,520
Néhányan

112
00:07:25,525 --> 00:07:27,605
nem képesek elsőszámúnak lenni,

113
00:07:27,610 --> 00:07:28,775
de még mindig tele lehetsz nevetéssel

114
00:07:28,780 --> 00:07:29,860
(wahaha).

115
00:07:29,865 --> 00:07:31,275
Ráadásul, nem azért játszol,

116
00:07:31,280 --> 00:07:33,940
hogy a legjobb lehess.

117
00:07:33,945 --> 00:07:35,020
Egészen addig, amíg a szívedben,

118
00:07:35,025 --> 00:07:37,605
nevetsz és rá gondolsz,

119
00:07:37,610 --> 00:07:38,605
képes leszel eljátszani

120
00:07:38,610 --> 00:07:40,450
a leghitelesebb és legpompásabb kottákat.

121
00:07:40,455 --> 00:07:42,850
Tudtad ezt, Hai Jie?

122
00:07:42,855 --> 00:07:44,940
Tehát, tanár úr

123
00:07:44,945 --> 00:07:47,110
maga is nevet belül

124
00:07:47,115 --> 00:07:49,280
amikor hegedül a sötétségben.

125
00:07:51,280 --> 00:07:52,440
Így van.

126
00:07:54,950 --> 00:07:56,690
Hai Jie.

127
00:07:56,695 --> 00:07:58,190
Régóta nem hallottalak játszani.

128
00:07:58,195 --> 00:08:00,190
Játszanál egy darabot nekem?

129
00:08:11,695 --> 00:08:12,860
Rendben.

130
00:08:16,280 --> 00:08:21,685
Csajkovszkij D-dúr hegedűverseny.*

131
00:08:58,945 --> 00:08:59,855
Tudom, hogy

132
00:08:59,860 --> 00:09:02,360
nem szeretnéd, hogy bárki közel kerüljön hozzád.

133
00:09:02,370 --> 00:09:04,855
Meg fogom találni a bátorságot, hogy énekeljek.

134
00:09:04,860 --> 00:09:05,945
- Die Fei

135
00:09:20,615 --> 00:09:22,355
Sajnálom,

136
00:09:22,365 --> 00:09:25,610
megkérdezhetem, Chen Hai Jie itt él?

137
00:09:29,120 --> 00:09:31,945
Chen Hai Jie-t keresed?

138
00:09:31,950 --> 00:09:34,105
Megkérdezhetem, hogy te ki vagy?

139
00:09:34,110 --> 00:09:38,945
A zenekartól vagyok.
Lan Die Fei-nek hívnak.

140
00:09:38,955 --> 00:09:41,775
Chen Hai Jie apja vagyok.

141
00:09:41,780 --> 00:09:43,775
Jó napot.

142
00:09:43,780 --> 00:09:46,945
Chen Hai Jie a virágmezőn van.

143
00:09:46,950 --> 00:09:48,360
Virágmező?

144
00:09:48,365 --> 00:09:49,610
Őt keresed?

145
00:09:49,620 --> 00:09:51,445
Igen.

146
00:09:51,450 --> 00:09:52,280
Szóval,

147
00:09:52,285 --> 00:09:54,780
ha elindulsz ezen az úton

148
00:09:54,785 --> 00:09:57,025
és beforulsz arra a kis útra.

149
00:09:57,030 --> 00:09:58,440
Majd továbbmész egyenesen,

150
00:09:58,445 --> 00:10:00,280
és meglátod a zsályamezőt.

151
00:10:00,285 --> 00:10:01,360
Tényleg nagy.

152
00:10:01,370 --> 00:10:02,440
Zsálya?

153
00:10:02,445 --> 00:10:04,110
A lila.

154
00:10:04,115 --> 00:10:05,685
Téynleg nagy.

155
00:10:05,690 --> 00:10:06,690
Oh. Rendben.

156
00:10:06,700 --> 00:10:07,865
Értettem.

157
00:10:07,875 --> 00:10:09,020
Köszönöm.

158
00:10:09,025 --> 00:10:11,365
Nem szükséges.

159
00:10:11,370 --> 00:10:13,445
Lan kisasszony, oda mész?

160
00:10:13,455 --> 00:10:15,025
Igen.

161
00:10:15,035 --> 00:10:17,360
Elég messze van innen.

162
00:10:17,365 --> 00:10:19,195
Mi lenne, ha...

163
00:10:19,200 --> 00:10:22,530
kölcsönadom neked a biciklimet.

164
00:10:22,535 --> 00:10:24,105
Rendben, köszönöm.

165
00:10:24,110 --> 00:10:26,110
Akkor visszahozom később.

166
00:10:26,115 --> 00:10:27,110
Vidd csak.

167
00:10:28,525 --> 00:10:29,610
Köszönöm.

168
00:10:29,615 --> 00:10:30,780
Rendben, rendben, rendben.

169
00:10:30,785 --> 00:10:31,610
Akkor, én megyek először.

170
00:10:31,615 --> 00:10:33,775
Rendben, rendben, rendben.

171
00:10:33,780 --> 00:10:34,775
Viszlát.

172
00:10:34,780 --> 00:10:36,195
Szia. Csak lassan.

173
00:10:48,865 --> 00:10:49,860
Hai Jie!

174
00:10:51,615 --> 00:10:52,945
Chen Hai Jie!

175
00:10:55,530 --> 00:10:57,275
Mit csinálsz itt?

176
00:10:57,280 --> 00:10:59,190
Miért kapcsoltad ki a telefonodat?

177
00:11:03,035 --> 00:11:05,280
Tang igazgató mondta, hogy keress meg?

178
00:11:05,290 --> 00:11:07,025
Vagy He Ting Yu?

179
00:11:08,785 --> 00:11:11,445
Én akartam jönni.

180
00:11:11,450 --> 00:11:14,770
Hallottam, hog nem akarsz visszajönni Taipei-be.

181
00:11:14,780 --> 00:11:16,110
Szóval...

182
00:11:16,120 --> 00:11:18,195
Azért jöttél ide Taipei-ből,

183
00:11:18,200 --> 00:11:20,025
hogy ezt megkérdezd tőlem?

184
00:11:23,280 --> 00:11:25,360
Hai Jie, mi történt?

185
00:11:27,365 --> 00:11:31,270
El akartam viccelni azt az egészet.

186
00:11:31,275 --> 00:11:33,945
De most,

187
00:11:33,950 --> 00:11:36,200
még a viccekre sincs energiám.

188
00:11:38,450 --> 00:11:41,605
Megint Alice?

189
00:11:41,610 --> 00:11:44,945
Úgy érzem, mintha a szívem üres lenne.

190
00:11:44,950 --> 00:11:47,610
Úgy érzem, nem tudok csinálni semmit.

191
00:11:47,615 --> 00:11:50,280
Korábban még volt reményem,

192
00:11:50,285 --> 00:11:53,530
hogy meg fog találni.

193
00:11:53,535 --> 00:11:54,610
De most...

194
00:11:54,615 --> 00:11:57,360
Még ha Yi Teng nem is Alice,

195
00:11:57,365 --> 00:11:58,865
egy nap,

196
00:11:58,870 --> 00:12:01,700
az igazi Alice jönni fog, hogy megtaláljon.

197
00:12:01,705 --> 00:12:04,690
Nem azt mondtad, hogy nem fogod feladni?

198
00:12:08,115 --> 00:12:11,780
Die Fei,

199
00:12:11,785 --> 00:12:14,695
hogy őszinte legyek,

200
00:12:14,700 --> 00:12:16,615
csak neked beszélek róla.

201
00:12:16,625 --> 00:12:18,775
Miért?

202
00:12:22,205 --> 00:12:27,775
Megértem, hogy félsz, hogy nem adom fel.

203
00:12:28,785 --> 00:12:31,615
Sajnálom.

204
00:12:31,620 --> 00:12:34,105
Nem arról van szó, hogy ne tudnám, milyen jó voltál hozzám.

205
00:12:34,115 --> 00:12:36,535
Csak arról,

206
00:12:36,540 --> 00:12:39,195
hogy nem tudok

207
00:12:39,205 --> 00:12:42,865
őszinte lenni a saját érzéseimhez.

208
00:12:42,870 --> 00:12:47,275
Csak sérülsz, ha vársz vagy nem vársz.

209
00:12:47,280 --> 00:12:50,110
Így hát nem akarsz továbbb várni.

210
00:12:50,115 --> 00:12:51,535
Van más célod

211
00:12:51,540 --> 00:12:53,695
Alice-en kívül?

212
00:12:53,700 --> 00:12:54,865
Azt gondoltam,

213
00:12:54,870 --> 00:12:58,700
én vagyok a leghaszontalnabb ember a világon.

214
00:12:58,705 --> 00:13:00,440
De most, úgy hiszem, te vagy inkább ilyen.

215
00:13:02,540 --> 00:13:06,200
Én is boldogan akarok játszani.

216
00:13:06,205 --> 00:13:07,870
De most, bármikor, amikor játszok

217
00:13:07,875 --> 00:13:11,610
rá gondolok.

218
00:13:11,615 --> 00:13:13,530
De amit játszok,

219
00:13:13,535 --> 00:13:15,445
úgy hangzanak, mint egy autóbaleset.

220
00:13:15,450 --> 00:13:17,370
Teljes katasztrófa.

221
00:13:20,870 --> 00:13:22,860
Megértem,

222
00:13:22,865 --> 00:13:24,865
az érzést

223
00:13:24,875 --> 00:13:28,610
amikor csak azt szeretnéd, hogy egy ember megértsen.

224
00:13:28,615 --> 00:13:33,035
Hogy csak annak az egy személynek játssz.

225
00:13:33,040 --> 00:13:33,940
De nem tudsz...

226
00:13:33,945 --> 00:13:36,450
Ne próbálj meggyőzni többé.

227
00:13:36,455 --> 00:13:38,695
Hadd gondoljam először át.

228
00:13:43,285 --> 00:13:46,275
Van még egy mondanivalóm a számodra.

229
00:13:46,285 --> 00:13:50,280
Tang igazgató egy nagyszabású versenyt fog tartani 

230
00:13:50,285 --> 00:13:52,365
He Ting Yu musicaléhez,

231
00:13:52,370 --> 00:13:55,370
az 'Álmok Kertjéhez', hogy kiválassza a szereplőket.

232
00:13:55,380 --> 00:13:56,780
Jelentkezni fogok.

233
00:13:59,365 --> 00:14:05,110
Tudsz énekelni?

234
00:14:06,115 --> 00:14:08,280
Ha visszajössz Taipei-be

235
00:14:08,285 --> 00:14:11,450
a meghallgatásra, akkor hallhatod.

236
00:14:14,870 --> 00:14:17,030
Nem akarok többé visszamenni.

237
00:14:19,455 --> 00:14:21,610
Chen Hai Jie,

238
00:14:21,615 --> 00:14:24,275
tényleg csalódtam benned.

239
00:14:24,280 --> 00:14:28,280
Egy mondatod megtagadja a barátságot a többiekkel.

240
00:14:28,285 --> 00:14:32,365
Mi van azokkal az időkkel, amikor együtt lógtunk?
Sohasem voltál boldog?

241
00:14:32,370 --> 00:14:35,030
Alice-ért, már a barátaiddal sem fogsz törődn?

242
00:14:37,370 --> 00:14:38,865
Természetesen,

243
00:14:38,870 --> 00:14:41,195
nem gondolok így magamra.

244
00:14:41,200 --> 00:14:43,365
Nem tudtam úgy idejönni, hogy azt mondjam

245
00:14:43,370 --> 00:14:48,115
'Ne legyél szomorú, mi itt vagyunk neked'.

246
00:14:48,120 --> 00:14:50,115
Nem vagyok idióta.

247
00:14:50,620 --> 00:14:54,030
Csak Alice fontos neked.

248
00:14:54,035 --> 00:14:56,705
Ezt mindenki tudja.

249
00:14:56,710 --> 00:14:57,950
Ti is fontosak vagytok, srácok.

250
00:14:57,955 --> 00:14:59,615
Nem hegedülsz Alice miatt,

251
00:14:59,620 --> 00:15:02,115
hogy törődhetnél velünk?

252
00:15:02,120 --> 00:15:05,110
Nem csoda, hogy He Ting Yu mindkettőnket lenéz.

253
00:15:05,115 --> 00:15:07,370
Mit mondott He Ting Yu?

254
00:15:07,375 --> 00:15:09,610
Azt akartja, hogy megkérdezzem tőled,

255
00:15:09,615 --> 00:15:11,445
a szívedben,

256
00:15:11,450 --> 00:15:14,030
mit jelent neked a zene?

257
00:15:14,035 --> 00:15:16,115
Mit jelent számodra hegedűn játszani?

258
00:15:23,450 --> 00:15:25,775
Nem megyek el most.

259
00:15:25,780 --> 00:15:29,365
Mindegy, ha itt a verseny ideje,

260
00:15:29,370 --> 00:15:30,865
ha még emlékszel,

261
00:15:30,870 --> 00:15:31,950
ehetsz instant tésztát

262
00:15:31,955 --> 00:15:33,945
mialatt nézed a tévét és szerencsét kívánsz nekem.

263
00:15:34,705 --> 00:15:36,200
Tényleg mérges vagy?

264
00:16:07,425 --> 00:16:09,080
Ebédes doboz! Ebédes doboz! Nagyon finom

265
00:16:09,085 --> 00:16:10,745
Ebédes doboz!

266
00:16:10,750 --> 00:16:15,000
Kisasszony, szeretne egy ilyen finom ebédes dobozt?

267
00:16:15,005 --> 00:16:18,415
Mit csinálsz itt?

268
00:16:18,420 --> 00:16:19,835
Ebédes doboz.

269
00:16:19,840 --> 00:16:21,670
Ha jól énekelsz,

270
00:16:21,675 --> 00:16:23,000
nem fogok pénzt kérni érte.

271
00:16:24,505 --> 00:16:27,165
Visszajössz velem Taipei-be?

272
00:16:27,175 --> 00:16:28,340
Igen.

273
00:16:28,345 --> 00:16:30,920
Vissza fogok menni Taipei-be és segítek a barátomnak

274
00:16:30,925 --> 00:16:33,500
az énekversenyben!

275
00:16:33,505 --> 00:16:34,745
De komolyan,

276
00:16:34,750 --> 00:16:36,420
amíg nem tudom,

277
00:16:36,425 --> 00:16:38,245
hogy jól énekel-e vagy nem.

278
00:16:38,250 --> 00:16:39,745
Nem tudom, hogy tényleg visza akarok-e menni.

279
00:16:39,750 --> 00:16:41,750
Ez túl kockázatos.

280
00:16:41,755 --> 00:16:44,335
Nem fogja hagyni, hogy elveszítsd a reményed!

281
00:16:44,340 --> 00:16:47,665
Tényleg? Akkor énekelj egy kicsit.

282
00:16:47,670 --> 00:16:48,910
Hadd tudjam,

283
00:16:48,915 --> 00:16:52,080
hogy tényleg megéri-e visszamennem?

284
00:16:52,085 --> 00:16:54,245
Nem akarok

285
00:16:54,250 --> 00:16:57,080
Énekelj egy kicsit.

286
00:16:57,085 --> 00:16:59,410
Hé, nem vagy szégyenlős, ugye?

287
00:16:59,415 --> 00:17:02,335
Akkor a közönség is nagyobb lesz.

288
00:17:02,340 --> 00:17:03,085
Siess.

289
00:17:03,095 --> 00:17:05,000
Most senki sincs itt.

290
00:17:05,005 --> 00:17:06,340
Énekelj egy kicsit.

291
00:17:06,345 --> 00:17:08,830
Nem akarok.

292
00:17:08,835 --> 00:17:11,080
Ezenkvül, ma nagyon idegesítő voltál.

293
00:17:11,085 --> 00:17:12,745
Csak nem akarok neked énekelni.

294
00:17:16,510 --> 00:17:18,505
Szerinem csak nincs bátorságod.

295
00:17:18,510 --> 00:17:20,670
Nincs bátorságod hozzá, hogy énekelj.

296
00:17:20,675 --> 00:17:25,085
És idejöttél, hogy megleckéztess!

297
00:17:25,090 --> 00:17:26,590
De ez volt az, igaz?

298
00:17:26,595 --> 00:17:30,000
Rendben, akkor azt hiszem, hogy itt maradok.

299
00:17:31,250 --> 00:17:33,165
Nem félek!

300
00:18:54,255 --> 00:18:55,670
Lan Die Fei.

301
00:18:58,925 --> 00:19:03,000
A hangod nagyszerű!

302
00:19:05,100 --> 00:19:06,925
Hé! Elképesztő vagy!

303
00:19:10,840 --> 00:19:13,005
Az autó majdnem itt van. Menjünk.

304
00:19:16,090 --> 00:19:18,170
Köszönöm, hogy idejöttél és megtaláltál.

305
00:19:24,920 --> 00:19:26,420
Mindekettő az enyém?

306
00:19:31,255 --> 00:19:33,500
Ting Yu.

307
00:19:35,085 --> 00:19:37,250
Mi a baj?

308
00:19:37,255 --> 00:19:39,250
Mi történt?

309
00:19:41,520 --> 00:19:43,925
Miért vagy ilyen sápadt?

310
00:19:43,935 --> 00:19:46,925
Lisa

311
00:19:46,935 --> 00:19:50,340
Hol van Seiko?

312
00:19:50,345 --> 00:19:52,920
Nem számít, mit csinálok,

313
00:19:52,925 --> 00:19:54,425
nem veszi fel a telefont.

314
00:19:54,430 --> 00:19:56,340
Visszament Japánba.

315
00:19:56,345 --> 00:19:58,330
Aggódik a nagymamájáért és a nagypapájáért.

316
00:19:58,335 --> 00:20:00,175
azt modta, hogy visszamegy megnézni őket.

317
00:20:00,180 --> 00:20:01,335
Remek.

318
00:20:01,340 --> 00:20:03,085
Holnap Japánba megyek.

319
00:20:03,090 --> 00:20:04,840
Nem fogjuk úja látni egymást.

320
00:20:04,845 --> 00:20:06,920
Most boldog vagy?

321
00:20:06,925 --> 00:20:08,755
Még ha vissza is ment, nem kellett volna kikapcsolnia 
a telefonját.

322
00:20:08,760 --> 00:20:13,425
Mi a baj? Veszekedtetek?

323
00:20:13,430 --> 00:20:15,420
A nőknek néha hangulatváltozásaik vannak.

324
00:20:15,430 --> 00:20:16,835
Ez normális.

325
00:20:16,840 --> 00:20:19,090
Ne aggódj.

326
00:20:19,585 --> 00:20:24,085
Lisa, mondott valamit rólam?

327
00:20:24,090 --> 00:20:25,755
Még ha az anyja is vagyok,

328
00:20:25,765 --> 00:20:26,590
neki

329
00:20:26,600 --> 00:20:27,335
nem kell mindent

330
00:20:27,340 --> 00:20:29,920
elmondania, amit csinál.

331
00:20:29,925 --> 00:20:31,840
Már felnőtt,

332
00:20:31,845 --> 00:20:34,925
és megvan a saját élete.

333
00:20:39,090 --> 00:20:42,005
Igazad van.

334
00:20:42,010 --> 00:20:44,840
Úgy jött vissza, olyan hirtelen, akár egy űrlény.

335
00:20:44,845 --> 00:20:50,005
Így a hirtelen eltűnése sem túl furcsa.

336
00:20:50,010 --> 00:20:51,165
Eltűnés?

337
00:20:51,170 --> 00:20:54,505
Sosem mondta, hogy nem fog visszajönni.

338
00:20:55,510 --> 00:20:58,925
tulajdonképpen mi történt kettőtök között?

339
00:21:00,930 --> 00:21:06,340
Vagy, mondott neked valamit?

340
00:21:06,345 --> 00:21:07,925
Olyan dolgokat mondott nekem,

341
00:21:07,930 --> 00:21:10,510
hogy nem számítok,

342
00:21:10,515 --> 00:21:12,925
és visszatér Japánba.

343
00:21:14,265 --> 00:21:16,505
Lisa,

344
00:21:16,515 --> 00:21:19,670
egyáltalán nem értem őt.

345
00:21:19,675 --> 00:21:22,340
De ő a lányod,

346
00:21:22,345 --> 00:21:24,430
te megérted?

347
00:21:29,265 --> 00:21:32,505
Hirtelen megkérdezed ezt.

348
00:21:32,510 --> 00:21:34,835
Nem igazán tudom, mit mondjak neked.

349
00:21:34,840 --> 00:21:35,835
Egy lányról

350
00:21:35,840 --> 00:21:38,255
akivel nem éltem együtt 20 évig,

351
00:21:38,260 --> 00:21:41,005
nehéz azt mondani,

352
00:21:41,010 --> 00:21:44,335
hogy megértem-e vagy nem.

353
00:21:44,340 --> 00:21:47,835
Gondoltad valaha,

354
00:21:47,840 --> 00:21:50,425
hogy ő nem a lányod?

355
00:21:53,010 --> 00:21:56,005
Ne mondj ilyen dolgokat.
Ő az én lányom.

356
00:21:56,010 --> 00:21:57,500
Hogy lehetsz biztos benne?

357
00:21:57,505 --> 00:21:59,255
Hisz nem mondtad?

358
00:21:59,260 --> 00:22:02,085
20 év volt.

359
00:22:02,090 --> 00:22:06,505
Az ilyen dolgoknál nem lehetsz biztos.

360
00:22:06,515 --> 00:22:08,760
Ez más.

361
00:22:08,765 --> 00:22:13,670
Habár nem értem meg egészen,

362
00:22:13,675 --> 00:22:18,595
de tudom, hogy az én lányom.

363
00:22:18,600 --> 00:22:22,505
Ez...

364
00:22:22,510 --> 00:22:24,175
nagyon tiszta...

365
00:22:27,765 --> 00:22:29,670
Ez az érzés.

366
00:23:17,515 --> 00:23:18,590
Nagymama!

367
00:23:22,680 --> 00:23:23,835
Nagymama!

368
00:23:24,930 --> 00:23:31,255
Nagymama...

369
00:24:07,510 --> 00:24:10,590
Meg tud hallgatni a nagymamád?

370
00:24:10,595 --> 00:24:12,755
Sasaki vagyok.

371
00:24:12,760 --> 00:24:15,845
Azért jöttem, hogy lássam.

372
00:24:24,435 --> 00:24:29,675
Nagymama, hallja, amit mondok?

373
00:24:33,675 --> 00:24:35,675
Menjen innen.

374
00:24:44,435 --> 00:24:46,095
Menjen innen!

375
00:25:23,435 --> 00:25:25,180
Miért nem pihensz le?

376
00:25:33,435 --> 00:25:35,765
Hallottam, hogy az orvosok azt mondták,

377
00:25:35,770 --> 00:25:38,935
hogy nagymama állapota nem túl jó.

378
00:25:38,940 --> 00:25:42,175
Jobb ha lélekben felkészülsz.

379
00:25:42,180 --> 00:25:44,600
Ne aggódj.

380
00:25:46,520 --> 00:25:48,930
Ha valami történik vele,

381
00:25:48,935 --> 00:25:53,260
minden költséget én állok.

382
00:25:53,265 --> 00:25:54,760
mit értesz az alatt, hogy 'valami történik'?

383
00:25:54,765 --> 00:25:56,340
Milyen költségek?

384
00:25:56,345 --> 00:25:58,675
Mit csináltál nagymamáért?

385
00:25:58,680 --> 00:26:00,510
Azt hiszed, nincs nyomom?

386
00:26:00,515 --> 00:26:02,840
Azt a cég emberei csinálták.

387
00:26:02,850 --> 00:26:03,845
És,

388
00:26:03,855 --> 00:26:06,260
ha nem is tudod elfogadni

389
00:26:06,265 --> 00:26:07,595
hamarosan

390
00:26:07,600 --> 00:26:08,930
az Asuka család rokona leszek.

391
00:26:08,935 --> 00:26:11,340
Elég! Fejezd be!

392
00:26:11,345 --> 00:26:14,340
Ne tegyél úgy, mintha érdekelne.

393
00:26:14,345 --> 00:26:19,260
Senki sem fogja elismerni, hogy a család tagja vagy.

394
00:26:19,265 --> 00:26:23,180
Az Asuka családnak

395
00:26:23,185 --> 00:26:24,680
te semmi vagy!

396
00:26:24,685 --> 00:26:30,430
Nem érdekel, mit gondolsz.

397
00:26:30,435 --> 00:26:33,180
De a szerződés az szerződés,

398
00:26:33,185 --> 00:26:39,260
nem olyan, mait elkerülhetsz, ha akarsz.

399
00:26:39,265 --> 00:26:42,845
Siess és tedd amit tenned kell.

400
00:26:46,350 --> 00:26:47,765
Ha már lenyugodtál,

401
00:26:47,770 --> 00:26:50,510
újra beszélni fogunk a jövőről.

402
00:27:24,015 --> 00:27:26,760
Valaki depresszíven viselkedik.

403
00:27:33,345 --> 00:27:34,925
Ha az idő ilyen szép odakinnt,

404
00:27:34,930 --> 00:27:37,265
szívjunk egy kis friss levegőt.

405
00:27:43,605 --> 00:27:47,175
Érzed? Nincs jó illata?

406
00:27:47,180 --> 00:27:49,015
Mosolyogj és hagyom, hogy megedd.

407
00:27:52,515 --> 00:27:54,680
Nézd ezt az aranybarna fánkot.

408
00:27:54,685 --> 00:27:57,430
Megmutatom, milyen hangja van, ha beleharapsz.

409
00:28:01,350 --> 00:28:03,345
A szemeim megteltek könnyekkel .

410
00:28:03,350 --> 00:28:04,345
Olyan, mintha láthatnám

411
00:28:04,350 --> 00:28:06,180
a mennyek ajtaját

412
00:28:06,185 --> 00:28:08,095
Egy kicsit kinyílt.

413
00:28:12,435 --> 00:28:14,930
Nem akarsz sztárrá válni?

414
00:28:14,935 --> 00:28:16,935
Ne énekelj többet.

415
00:28:16,940 --> 00:28:18,015
Ez egész jó.

416
00:28:18,020 --> 00:28:19,430
Ellenállhatsz neki.

417
00:28:19,435 --> 00:28:21,595
Ne aggódj, más fegyverem is van.

418
00:28:25,680 --> 00:28:27,015
Üdvözletem, bírák.

419
00:28:27,020 --> 00:28:29,430
Lan Die Fei vagyok, és most megmutatom a tehetségemet.

420
00:28:29,435 --> 00:28:31,765
Ez a hegedű előadásom.

421
00:28:35,345 --> 00:28:37,845
Olyan hangos.

422
00:28:37,850 --> 00:28:39,600
Nem tudnál egy kicsit csendben maradni?

423
00:28:43,440 --> 00:28:45,430
Itt az ideje néhány tanácsnak.

424
00:28:45,435 --> 00:28:46,430
Kelj fel!

425
00:28:52,105 --> 00:28:55,015
Nem tudod, mennyit kellett sorban állnom, hogy megszerezzem ezeket?

426
00:28:56,435 --> 00:28:59,010
Nem tudod, hogy nemsokára versenyezni fogok?

427
00:29:01,100 --> 00:29:03,850
Te voltál az, aki azt mondta, hogy  össze kell szedned a bátorságod.

428
00:29:03,855 --> 00:29:05,600
Ez nem olyan, mintha nem érdekelne.

429
00:29:06,105 --> 00:29:07,680
Szóval visszatértem.

430
00:29:07,685 --> 00:29:09,765
Te vagy az, aki totál befordult itt.

431
00:29:09,770 --> 00:29:11,850
Túltengek a magabiztosságtól.

432
00:29:11,855 --> 00:29:13,435
Gyere. Kelj fel.

433
00:29:13,440 --> 00:29:14,010
Kelj fel.

434
00:29:14,015 --> 00:29:17,850
Nem, rossz kedvem van.

435
00:29:17,855 --> 00:29:18,850
Azt gondolod, hogy te vagy a király

436
00:29:18,855 --> 00:29:19,935
csak mert rossz kedved van?

437
00:29:19,940 --> 00:29:22,015
Nem egy kisgyerek vagy.

438
00:29:22,020 --> 00:29:24,845
Így ha szomorú vagy... menj ki és állj ki az esőre.

439
00:29:24,850 --> 00:29:27,265
Írj néhány depresszív számot.

440
00:29:27,270 --> 00:29:30,175
Bármi, amit csálsz, jobb, mint itt rohadni.

441
00:29:33,855 --> 00:29:35,345
Ez az öreg hölgy nem fog veled többé törődni.

442
00:29:35,350 --> 00:29:36,175
Saját magam fogok gyakorolni.

443
00:29:38,190 --> 00:29:39,435
Öreg hölgy?

444
00:29:41,935 --> 00:29:43,675
hogy lettél öreg hölgy a Nantou-i út után?

445
00:31:13,190 --> 00:31:14,515
Állítsd meg az autót.

446
00:32:04,525 --> 00:32:07,025
Ez a nő tényleg szégyentelen.

447
00:32:07,030 --> 00:32:10,115
Ki a szégyentelen?

448
00:32:11,695 --> 00:32:14,195
Az anyád.

449
00:32:14,200 --> 00:32:17,695
Minden az anyád hibája.

450
00:32:21,525 --> 00:32:24,865
Látni akarom anyát.

451
00:32:26,535 --> 00:32:30,200
Az a nő ölte meg az apádat!

452
00:32:30,205 --> 00:32:32,520
Mindent eldobott magától!

453
00:32:32,525 --> 00:32:34,525
Még téged is elhagyott!

454
00:32:34,530 --> 00:32:37,860
Miért akarsz egy ilyen nőt látni?!

455
00:32:38,615 --> 00:32:40,860
Sajnálom...

456
00:32:43,780 --> 00:32:44,860
Én is sajnálom.

457
00:32:46,695 --> 00:32:48,195
Ilyen dolgokra nincs szükségünk!

458
00:32:48,205 --> 00:32:48,855
Állj!

459
00:32:48,865 --> 00:32:49,520
Hagyd!

460
00:32:49,525 --> 00:32:51,280
Menj el

461
00:34:01,455 --> 00:34:03,280
Umi-chan.

462
00:34:05,525 --> 00:34:08,695
Nagymama, mit akartál mondani?

463
00:34:08,700 --> 00:34:20,285
Umi-chan, te... nem vagy egyedül.

464
00:34:20,290 --> 00:34:25,780
Menj és találd meg az anyádat.

465
00:34:25,785 --> 00:34:31,695
Mi csináltuk rosszul, nem az anyád.

466
00:34:31,700 --> 00:34:38,525
Mi dobtunk el,

467
00:34:38,530 --> 00:34:42,275
nem az anyád.

468
00:34:51,785 --> 00:34:53,525
Alice!

469
00:34:55,705 --> 00:34:56,700
Alice!

470
00:34:56,710 --> 00:34:58,525
Te vagy a mindenem.

471
00:34:58,530 --> 00:35:01,370
Tudtad, hogy te vagy a mindenem?

472
00:35:12,870 --> 00:35:14,275
Ting Yu.

473
00:35:14,285 --> 00:35:19,945
Jól néz ki? Az anyaga nagyon jó. 

474
00:35:19,950 --> 00:35:20,950
Igen.

475
00:35:24,120 --> 00:35:27,775
Hogy mondhatod ezt? Még csak ide sem néztél.

476
00:35:27,780 --> 00:35:30,865
Sajnálom, nem figyeltem.

477
00:35:35,950 --> 00:35:38,035
Elgondolkodtál már rajta,

478
00:35:38,040 --> 00:35:40,115
miért jött vissza Tajvanra?

479
00:35:40,120 --> 00:35:41,865
És miért ment vissza Japánba?

480
00:35:43,120 --> 00:35:47,195
Tudtam. Ma egy kicsit furcsa vagy.

481
00:35:47,200 --> 00:35:50,440
Van valami, amit el akarsz mondani nekem?

482
00:35:52,700 --> 00:35:55,535
Bármi, amit tudnom kell

483
00:35:55,540 --> 00:35:58,780
Mondd. Lisa, nem egy gyerek.

484
00:35:58,785 --> 00:36:01,440
Szembe tud nézni a problémákkal.

485
00:36:04,040 --> 00:36:07,445
Rendben.

486
00:36:07,455 --> 00:36:09,275
akkor, hadd kérdezzem meg...

487
00:36:09,280 --> 00:36:11,445
Mi történt abban az évben,

488
00:36:11,450 --> 00:36:13,275
hogy eldobtad a gyermeked

489
00:36:13,280 --> 00:36:15,110
és visszajöttél Tajvanra?

490
00:36:22,120 --> 00:36:23,940
Ting Yu.

491
00:36:23,950 --> 00:36:25,700
Hallottad már a mondást

492
00:36:25,705 --> 00:36:29,200
'Egy pillanat, egy találkozás'?
(Japán mondás)*

493
00:36:29,205 --> 00:36:30,700
Tudom.

494
00:36:30,705 --> 00:36:34,110
Azt jelenti, hogy várj minden találkozást.

495
00:36:34,120 --> 00:36:36,610
Igen.

496
00:36:38,040 --> 00:36:42,115
Rendben, vegyük egyszerűen,

497
00:36:42,120 --> 00:36:47,200
20 éve, Seiko-t elvették tőlem.

498
00:36:47,210 --> 00:36:48,535
Sosem gondoltam,

499
00:36:48,540 --> 00:36:51,370
hogy valaha újra láthatom.

500
00:36:51,375 --> 00:36:54,530
Most...

501
00:36:54,535 --> 00:36:57,695
Most nagyon boldog vagyok.

502
00:37:06,285 --> 00:37:08,870
Ha annyi idős leszel, mint Lisa,

503
00:37:08,875 --> 00:37:11,035
tudni fogod,

504
00:37:11,040 --> 00:37:16,530
hogy legyél hálás minden rövid találkozésért.

505
00:37:16,540 --> 00:37:18,035
Ha Seiko

506
00:37:18,045 --> 00:37:19,535
visszajött volna hozzám,

507
00:37:19,540 --> 00:37:21,115
nagyon boldog lennék.

508
00:37:21,120 --> 00:37:26,445
De azt választotta, hogy nagypapával ás nagymamával marad.

509
00:37:26,450 --> 00:37:29,280
Tiszteletben fogom tartani a döntését.

510
00:37:30,035 --> 00:37:34,035
Egy anyának, aki nem teljesítette a kötelességeit,

511
00:37:34,040 --> 00:37:36,200
Nagyon boldog vagyok.

512
00:37:46,280 --> 00:37:49,705
Ígérd meg. Nem számít, mi történik,

513
00:37:49,710 --> 00:37:52,865
azt kell hinned, hogy ő egy jó ember.

514
00:37:55,450 --> 00:37:57,945
Talán Alice-nek

515
00:37:57,950 --> 00:38:00,205
vannak dolgai, amiket nem mondhat el nekünk.

516
00:38:00,210 --> 00:38:03,780
Biztos megvannak a maga okai.

517
00:38:03,785 --> 00:38:07,535
Ne kényszerítsd őt, rendben?

518
00:38:12,125 --> 00:38:16,120
Mindeketten fontosak vagytok nekem.

519
00:38:16,125 --> 00:38:21,035
Remélem egyikőtöket sem látlak megsérülni.

520
00:38:21,040 --> 00:38:22,205
Rendben.

521
00:38:26,955 --> 00:38:28,280
Várj egy percet.

522
00:38:28,875 --> 00:38:30,035
Lisa.

523
00:38:30,045 --> 00:38:32,030
Miért hívtad Alice-nek?

524
00:38:34,125 --> 00:38:35,705
Alice.

525
00:38:49,040 --> 00:38:50,865
Várj egy percet.

526
00:38:50,875 --> 00:38:51,870
Lisa.

527
00:38:51,880 --> 00:38:53,870
Miért hívtad Alice-nek?

528
00:38:55,950 --> 00:38:57,615
Alice.

529
00:38:58,545 --> 00:39:00,950
Amikor fiatal volt, a beceneve volt

530
00:39:00,955 --> 00:39:03,365
amit az apja és én adtunk neki.

531
00:39:05,210 --> 00:39:06,200
Mi a baj?

532
00:39:06,210 --> 00:39:08,200
Alice

533
00:39:08,210 --> 00:39:10,280
ugyanaz, mint Chen Hai Jie Alice-e.

534
00:39:11,955 --> 00:39:13,540
Nem túl sok az egybeesés?

535
00:39:13,545 --> 00:39:15,115
Megkérdeztem.

536
00:39:15,120 --> 00:39:17,950
Azt mondta, hogy elfelejtette, hogy Alice-nek hívták

537
00:39:17,955 --> 00:39:19,445
amikor fiatal volt.

538
00:39:22,705 --> 00:39:24,035
Lisa.

539
00:39:27,875 --> 00:39:33,115
Félsz az igazságtól?

540
00:39:44,785 --> 00:39:47,535
Halló? Ash.

541
00:39:47,540 --> 00:39:48,955
Itt Ting Yu.

542
00:39:48,960 --> 00:39:51,780
Van valami, amiben segítened kell nekem. Ting Yu?

543
00:39:51,785 --> 00:39:53,205
Nem mondtam, hogy ne hívd

544
00:39:53,210 --> 00:39:54,705
ezt a számot még véletlenül se?

545
00:39:54,710 --> 00:39:57,205
Tudom.

546
00:39:57,215 --> 00:39:59,700
Szükségem van rád, hogy kideríts nekem valamit.

547
00:39:59,705 --> 00:40:01,040
Most nagyon elfoglalt vagyok.

548
00:40:01,045 --> 00:40:03,535
És már mondtam, hogy nem csinálok többé ilyeneket.

549
00:40:03,545 --> 00:40:05,280
Ash.

550
00:40:05,290 --> 00:40:08,455
Ezúttal tényleg szükségem van a segítségedre.

551
00:40:08,460 --> 00:40:10,120
Kérlek.

552
00:40:12,210 --> 00:40:13,870
Rendben, akkor csináljuk a hagyományos úton.

553
00:40:13,875 --> 00:40:15,780
Adj ide minden információt, amid van.

554
00:40:42,045 --> 00:40:43,870
Nézd ezt.

555
00:40:43,875 --> 00:40:49,205
Ezt találtam a házunkban.

556
00:40:49,210 --> 00:40:53,200
Nagyon aranyos voltál fiatalon.

557
00:40:53,205 --> 00:40:55,285
Alig lehet megmondani, hogy a lány a képről

558
00:40:55,290 --> 00:41:00,445
ilyen heves teremtéssé válik.

559
00:41:02,625 --> 00:41:05,280
Az anyám egy nagyon jó ember.

560
00:41:05,285 --> 00:41:07,870
És a szüleim szerették egymást.

561
00:41:07,875 --> 00:41:11,785
A nagyszüleim raboltak el.

562
00:41:14,285 --> 00:41:16,950
Ki volt az, aki miatt

563
00:41:16,955 --> 00:41:19,615
Ito, a kertész elrejtette a személyazonosságát?

564
00:41:19,620 --> 00:41:23,045
Ki volt az, aki miatt a szüleid nélkül élsz

565
00:41:23,050 --> 00:41:27,705
és egy ijesztő nagypapával kellett élned?

566
00:41:27,710 --> 00:41:30,205
Ki volt az, aki miatt a jegyesem vagy

567
00:41:30,210 --> 00:41:34,450
pedig annyira utálsz.

568
00:41:34,455 --> 00:41:37,535
Az anyám, Lisa King,

569
00:41:37,540 --> 00:41:40,205
nem egy olyan ember, mint amilyennek mondtad.

570
00:41:40,215 --> 00:41:44,955
Amikor az apád meghalt,

571
00:41:44,960 --> 00:41:49,785
azonnal visszaszökött Tajvanra.

572
00:41:49,790 --> 00:41:53,200
Sosem tevezett téged.

573
00:41:53,205 --> 00:41:54,950
Nem, ő - Csak fogd be.

574
00:41:54,955 --> 00:41:59,290
Minden, amit mondtál, hazugság volt.

575
00:41:59,295 --> 00:42:02,035
Nem kell visszamenned Tajvanra.

576
00:42:02,040 --> 00:42:05,615
Ne gondolkozz el azon sem, hogy újra látod.

577
00:42:05,620 --> 00:42:11,535
Nem fogod véghezvinni a feladatodat, nem foglak elengedni.

578
00:42:11,540 --> 00:42:14,380
Talán befolyásolod a feladatunkat

579
00:42:14,385 --> 00:42:16,870
de... szívességet teszek neked.

580
00:42:16,875 --> 00:42:17,955
Mit fogsz csinálni?

581
00:42:17,960 --> 00:42:22,450
Megmondom neki, hogy biztosan a lánya vagy

582
00:42:22,455 --> 00:42:27,285
de azért mentél, hogy bosszút állj..

583
00:42:27,290 --> 00:42:30,120
Utálod őt. Mindig is utáltad őt.

584
00:42:30,125 --> 00:42:32,955
Ito Seiko

585
00:42:32,960 --> 00:42:35,120
Ez az, amit mondani fogok neki

586
00:42:35,125 --> 00:42:37,375
amíg meg nem ölöm és visszaszerzem a jelszót.

587
00:42:40,125 --> 00:42:44,210
Nem fog hinni neked.

588
00:42:44,215 --> 00:42:47,200
Nem érdekel, hogy mit fog elhinni.

589
00:42:47,205 --> 00:42:49,875
Csak arra van szükségem, hogy megszerezzem az X-seed-et.

590
00:42:49,880 --> 00:42:52,540
Semmi más nem érdekel.

591
00:42:55,625 --> 00:42:58,285
Könyörgöm, ne tedd ezt.

592
00:43:04,380 --> 00:43:10,870
Nagyon meg fog sérülni.

593
00:43:10,875 --> 00:43:14,950
Meg fogom szerezni az X-seed-et.

594
00:43:14,955 --> 00:43:18,465
Kérlek engedj vissza Tajvanra.

595
00:43:18,470 --> 00:43:20,450
Hol van az X-seed?

596
00:43:23,545 --> 00:43:24,540
Bio Vállalat Csoport, Megállapodási szerződés.

597
00:43:26,295 --> 00:43:30,540
Ez egy biotechnológiai cég Amerikába.

598
00:43:30,545 --> 00:43:34,210
De nem érheted el bárhonnan.

599
00:43:38,125 --> 00:43:40,120
És hogy léptél be?

600
00:43:40,125 --> 00:43:44,210
Kettős hitelesítésre van szükség.
Kell a jelszó

601
00:43:44,215 --> 00:43:50,125
és az ujjlenyomat, hogy belépj a rendszerbe.

602
00:43:50,130 --> 00:43:52,785
Szóval hacsak nincs meg Lisa King

603
00:43:52,790 --> 00:43:54,785
vagy nem találod ki a jelszót, hasztalan lesz.

604
00:43:54,790 --> 00:43:56,545
Ki fogok gondolni valamit.

605
00:43:56,550 --> 00:44:01,620
Adj egy hónapot.

606
00:44:01,625 --> 00:44:07,120
Meggyőzöm, hogy menjen Amerikába.

607
00:44:07,125 --> 00:44:08,535
Kevés időnk van,

608
00:44:08,540 --> 00:44:09,960
és nincs egy hónapunk.

609
00:44:09,965 --> 00:44:12,375
Gyorsabban nem megy.

610
00:44:12,380 --> 00:44:15,785
Gyanakodni fog a személyazonosságomra.

611
00:44:15,790 --> 00:44:19,125
Tényleg? Mire kellene gyanakodnia?

612
00:44:19,135 --> 00:44:23,545
Tényleg a lánya voltál.

613
00:44:23,550 --> 00:44:28,040
Pontosan mit akarsz, mit csináljak?

614
00:44:28,045 --> 00:44:30,375
Még nem tudom

615
00:44:30,380 --> 00:44:34,455
de ha nem csinálod gyorsan,

616
00:44:34,460 --> 00:44:39,785
komolyan gondolkodni fogok egy gyorsabb úton.

617
00:44:39,790 --> 00:44:43,625
Ha rájövök, hogy bármi feleslegeset csináltok,

618
00:44:43,630 --> 00:44:47,625
például bántatok valakit,

619
00:44:47,630 --> 00:44:51,460
akkor azonnal el fogok mondani mindent erről.

620
00:44:51,465 --> 00:44:56,955
Ne feledd! Te is bűnrészes vagy már az elejétől fogva.

621
00:44:56,960 --> 00:45:01,045
Ki hinne neked?

622
00:45:02,385 --> 00:45:08,875
Rendben. Adok neked két hetet.

623
00:45:23,210 --> 00:45:26,545
Küldj egy másik csapatot Tajvanra készenlétben.

624
00:45:26,550 --> 00:45:28,380
Azonnal.

625
00:45:49,290 --> 00:45:50,705
Halló?

626
00:45:50,715 --> 00:45:52,540
Halló, anya.

627
00:45:52,545 --> 00:45:54,795
Seiko?

628
00:45:54,805 --> 00:45:56,545
Seiko, te vagy az?

629
00:45:56,555 --> 00:45:59,380
Anya

630
00:45:59,385 --> 00:46:01,455
Végre felhívtál.

631
00:46:02,965 --> 00:46:04,880
Hogy van nagypapa és nagymama?

632
00:46:07,045 --> 00:46:09,785
Nagyon jól vannak,

633
00:46:09,790 --> 00:46:11,710
nem kell aggódnod.

634
00:46:11,715 --> 00:46:13,130
Akkor jó.

635
00:46:13,135 --> 00:46:16,290
Anya, hogy vagy?

636
00:46:16,300 --> 00:46:18,545
Jól.

637
00:46:18,555 --> 00:46:20,620
Minden jó, ha felhívsz.

638
00:46:22,545 --> 00:46:24,550
Mikor jössz vissza?

639
00:46:26,460 --> 00:46:29,790
Hamarosan visszamegyek, hogy lássalak.

640
00:46:29,795 --> 00:46:31,290
Remek.

641
00:46:31,295 --> 00:46:34,045
Van számodra egy apró ajándékom

642
00:46:35,630 --> 00:46:37,045
Oh, rendben.

643
00:46:37,050 --> 00:46:42,285
Ting Yu azt mondta, hogy szakítottatok.

644
00:46:42,290 --> 00:46:45,710
Elmesélem, ha visszamegyek.

645
00:46:45,715 --> 00:46:49,790
Pihenj le korán. Jó éjt.

646
00:46:49,795 --> 00:46:52,210
Rendben. Jó éjt.

647
00:47:18,515 --> 00:47:21,015
Hát nem aranyos Alice-chan?

648
00:47:39,765 --> 00:47:42,680
Mindenekelőtt, köszönet a médiának, hogy

649
00:47:42,685 --> 00:47:44,930
eljöttek a mai sajtótájékoztatóra és a

650
00:47:44,935 --> 00:47:46,845
nyílt meghallgatásra az 'Egy díva keresése' versenyre.

651
00:47:46,850 --> 00:47:48,510
Először, a sajtótájékoztatón,

652
00:47:48,515 --> 00:47:52,925
meghívtuk Tang igazgatót, hogy mutassa be a versenyt.

653
00:47:52,930 --> 00:47:54,675
Üdvözlök mindenkit.

654
00:47:54,680 --> 00:47:56,520
A győztese az 'Egy díva keresése' versenynek

655
00:47:56,525 --> 00:47:58,345
lesz a főszereplő

656
00:47:58,350 --> 00:48:00,180
az 'Álmok Kertje' című musicalben.

657
00:48:00,185 --> 00:48:01,930
Ráadásként

658
00:48:01,935 --> 00:48:05,765
egy 10,000,000 tajvani dollár értékű Ketagalan szerződés.

659
00:48:05,770 --> 00:48:07,590
10,000,000 dollár!?

660
00:48:10,265 --> 00:48:12,020
Tudna adni egy áttekintést He úr

661
00:48:12,025 --> 00:48:13,760
az 'Álmok Kertjéről'?

662
00:48:13,765 --> 00:48:16,185
Hogy döntött hirtelen a váltás mellett

663
00:48:16,190 --> 00:48:17,430
és írt musicalt?

664
00:48:23,685 --> 00:48:25,760
Részleteket egyenlőre

665
00:48:25,765 --> 00:48:27,850
nem árulhatok el.

666
00:48:27,855 --> 00:48:30,760
Mindamellett, a váltásról,

667
00:48:30,765 --> 00:48:34,590
a zeneszerzés mindig az alkotás része volt.

668
00:48:34,595 --> 00:48:37,510
Nem hiszem, hogy ezt váltásnek kell nevezni.

669
00:48:38,355 --> 00:48:40,260
A koncertmester rengeted fáradságot ölt

670
00:48:40,265 --> 00:48:42,265
az 'Álmok Kertjébe'

671
00:48:42,270 --> 00:48:44,590
és reméli, hogy megtalálja az ideális szereplőket.

672
00:48:44,595 --> 00:48:47,015
Ez lesz a Ketagalan legnagyobb

673
00:48:47,020 --> 00:48:49,350
produkciója az évben.

674
00:48:49,355 --> 00:48:51,685
Ting Yu sosem írt musicalt,

675
00:48:51,690 --> 00:48:53,680
de írt néhány jó dalt,

676
00:48:53,685 --> 00:48:55,590
ez nagyon szokatlan.

677
00:48:58,515 --> 00:49:00,925
Kérjük, hadd hagyjunk meg a rejtélyességet.

678
00:49:00,930 --> 00:49:03,515
Ha lesz hírünk, felveszük a kapcsolatot.

679
00:49:06,180 --> 00:49:08,765
Ketagalan hirtelen összehívott egy nagy meghallgatást,

680
00:49:08,770 --> 00:49:11,090
ez azért van, mert Tang igazgató

681
00:49:11,095 --> 00:49:13,515
el akarja terelni a figyelmet az afférjáról?

682
00:49:19,020 --> 00:49:20,350
Sajnálom,

683
00:49:20,355 --> 00:49:21,590
a mai sajtótájékoztató 

684
00:49:21,595 --> 00:49:22,845
a meghallgatás miatt van

685
00:49:22,850 --> 00:49:24,095
így nem válaszolunk

686
00:49:24,100 --> 00:49:25,430
más kérdésekre ma.

687
00:49:25,440 --> 00:49:26,265
Miért?

688
00:49:26,275 --> 00:49:27,010
Tudná tisztázni?

689
00:49:27,015 --> 00:49:28,015
Ez egy sajtótájékoztató.

690
00:49:28,020 --> 00:49:29,430
Igen...

691
00:49:29,440 --> 00:49:30,180
Tudná tisztázni?

692
Igen, miért?

693
00:49:31,355 --> 00:49:32,515
Tudná tisztázni?

694
00:49:34,105 --> 00:49:37,340
Habár a pletyka a személyes problémám,

695
00:49:37,345 --> 00:49:40,180
de ha rossz hatással van a közvéleményre

696
00:49:40,185 --> 00:49:43,755
bocsánatot fogok itt kérni.

697
00:49:43,760 --> 00:49:45,760
Mindenkinek vannak vétkei

698
00:49:45,765 --> 00:49:47,425
de amíg szeretünk,

699
00:49:47,430 --> 00:49:51,760
minden rossz tett megbocsátható és elfogadható.

700
00:49:51,765 --> 00:49:55,600
Az Álmok Kertje erről szól.

701
00:49:55,605 --> 00:49:58,090
Van több kérdés?

702
00:50:12,935 --> 00:50:14,090
Tessék.

703
00:50:25,430 --> 00:50:27,680
Mi ez?

704
00:50:27,685 --> 00:50:29,430
Ramen.

705
00:50:29,435 --> 00:50:31,685
A víz nem forrt fel.

706
00:50:31,690 --> 00:50:33,845
Mi van veled?

707
00:50:33,850 --> 00:50:35,350
Nem koncentráltál a gyakorlás alatt,

708
00:50:35,355 --> 00:50:36,850
és most még egy tésztát sem tudsz megfőzni?

709
00:50:36,860 --> 00:50:37,265
Sajnálom,

710
00:50:37,275 --> 00:50:39,430
valószínűleg másra gondoltam

711
00:50:39,440 --> 00:50:40,430
és nem vettem észre.

712
00:50:40,435 --> 00:50:43,185
Mit csináljunk most? Nem tudunk enni.

713
00:50:43,190 --> 00:50:47,425
Nem találtad meg már a bátorságot, reményt és szerelmet?

714
00:50:47,430 --> 00:50:49,515
Hogy lehetsz még mindig ennyire elveszve?

715
00:50:49,520 --> 00:50:52,015
Én is ember vagyok.

716
00:50:52,020 --> 00:50:53,190
Miért gondolod, hogy 

717
00:50:53,195 --> 00:50:56,090
annyi ember előtt kell énekelnem

718
00:50:56,095 --> 00:50:59,515
és az egy olyan hivatalos színpad...

719
00:50:59,520 --> 00:51:01,685
Hogy tudom kezelni?

720
00:51:01,690 --> 00:51:03,435
Olyan sok nyomás van most rajtam.

721
00:51:03,445 --> 00:51:04,850
Hé...

722
00:51:04,860 --> 00:51:08,260
Ezt egy olyan embernek kell mondania, aki holnap 
versenyezni fog?

723
00:51:08,265 --> 00:51:09,260
Azt akarod, hogy arra pazaroljam az időmet,

724
00:51:09,265 --> 00:51:10,350
hogy vigasztaljam a szíved?

725
00:51:10,355 --> 00:51:11,930
Mi van ha rosszul láttad?

726
00:51:11,935 --> 00:51:14,430
Mi van ha nincs elég tehetségem

727
00:51:14,435 --> 00:51:16,345
vagy valaki jobb lesz nálam?

728
00:51:16,350 --> 00:51:18,090
Talán elfelejtem a szöveget és nem jön ki egy hang sem 
a torkomon.

729
00:51:18,095 --> 00:51:20,015
Ki leszek szolgáltatva a közönségnek.

730
00:51:20,020 --> 00:51:26,680
Olyan lesz akár a pokolban.

731
00:51:26,685 --> 00:51:27,760
Bárhogy is, azt mondom neked, hogy

732
00:51:27,765 --> 00:51:29,095
az egyetlen út, hogy elhagyd a poklot

733
00:51:29,100 --> 00:51:30,680
ha úgy látod a helyet, mint a mennyet.

734
00:51:30,685 --> 00:51:32,595
Dolgom van, megyek.

735
00:51:32,600 --> 00:51:34,265
Hová mész?

736
00:51:34,270 --> 00:51:35,185
Versenyem lesz holnap

737
00:51:35,190 --> 00:51:37,260
nem tudnál nem egyedül hagyni?

738
00:51:37,265 --> 00:51:38,600
Semmit sem tudok csinálni veled

739
00:51:38,605 --> 00:51:39,930
mielőtt visszajövök,

740
00:51:39,935 --> 00:51:41,680
takarítsd ki a konyhát.

741
00:51:41,685 --> 00:51:43,015
Szia.

742
00:52:42,270 --> 00:52:44,430
az eredeti neve Asuka Umi,

743
00:52:44,435 --> 00:52:46,100
de nincs semmilyen részlet az utazásáról.

744
00:52:46,105 --> 00:52:48,270
az ok ismeretlen, talán azért,mert

745
00:52:48,275 --> 00:52:49,350
hamis útlevelet használt.

746
00:52:49,355 --> 00:52:51,600
Asuka Umi?

747
00:52:51,605 --> 00:52:53,770
Mindenkit megkerestem, akit Asuka Umi-nak hívnak

748
00:52:53,775 --> 00:52:56,850
Japánból származik, valamint egyidős és csak egy ugyanolyat találtam.

749
00:52:56,855 --> 00:53:00,015
A vőlegénye Sasaki Junior.

750
00:53:00,020 --> 00:53:02,935
Vőlegény? Eljegyezték?

751
00:53:02,940 --> 00:53:04,090
Egy japán gyógyszercég

752
00:53:04,095 --> 00:53:05,350
második generációsa.

753
00:53:05,355 --> 00:53:07,770
Most változtatja meg SJ

754
00:53:07,775 --> 00:53:10,260
Biotechnológiai céggé.

755
00:53:11,695 --> 00:53:12,935
Tehát

756
00:53:12,945 --> 00:53:15,430
Lisa lánya vagy nem?

757
00:53:18,940 --> 00:53:30,850
ez egy olyan gyönyörű jázmin.

758
00:53:40,525 --> 00:53:42,355
Hol voltál?

759
00:53:42,360 --> 00:53:45,855
Elmentem sétálni, hog egy kicsit kikapcsoljak.

760
00:53:45,865 --> 00:53:47,095
Most?

761
00:53:48,775 --> 00:53:51,685
Megfürdök? Így könnyebben elalszom.

762
00:53:51,690 --> 00:53:52,765
Amiket mondtam,

763
00:53:52,770 --> 00:53:54,355
meghallgattad egyáltalán?

764
00:53:54,365 --> 00:53:55,435
Igen.

765
00:53:55,445 --> 00:53:57,765
A legjobbat próbálom nyújtani holnap.

766
00:53:57,770 --> 00:53:58,765
Azt akarom mondani...

767
00:53:58,770 --> 00:54:00,855
Ez nem megfelelő idő ehhez.

768
00:54:02,105 --> 00:54:03,105
Igen...

769
00:54:03,110 --> 00:54:04,015
Ha nem megyek át az első fordulón,

770
00:54:04,020 --> 00:54:06,600
akkor belefojtasz ide.

771
00:54:06,605 --> 00:54:08,100
Még csak nem is pihenhetek?

772
00:54:08,105 --> 00:54:09,520
Pihenés?

773
00:54:09,525 --> 00:54:11,430
Nem tudod, hogy a verseny előtti nap

774
00:54:11,435 --> 00:54:13,685
a legfontosabb?

775
00:54:13,690 --> 00:54:15,445
Megtanultad egyáltalán valaha a dalod hangulatát

776
00:54:15,450 --> 00:54:17,095
a váltásoknál?

777
00:54:17,100 --> 00:54:18,435
Az A versszakban,

778
00:54:18,440 --> 00:54:20,520
mindig túlságosan egyszerűen énekled.

779
00:54:20,525 --> 00:54:22,185
Minél világosabbak a részek,

780
00:54:22,190 --> 00:54:24,185
annál több erőfeszítést kell belevinned.

781
00:54:24,190 --> 00:54:26,435
Ne énekeld túl erősen vagy véletlenszerűen.

782
00:54:26,440 --> 00:54:28,765
Valamint, a kórus részeknél,

783
00:54:28,770 --> 00:54:31,270
csak tízből kétszer énekled helyesen.

784
00:54:31,275 --> 00:54:33,435
a többinél, olyan vagy, mint egy robot,

785
00:54:33,440 --> 00:54:36,850
lélek nélkül, figyelem nélkül, érzelmek nélkül!

786
00:54:36,855 --> 00:54:39,265
Tehát, kérlek mondd el nekem,

787
00:54:39,270 --> 00:54:42,600
miért vagyok idegesebb, mint te?

788
00:54:46,195 --> 00:54:48,600
Rendben, miért nem lazítasz egy kicsit te is

789
00:54:48,610 --> 00:54:50,270
Énekelni fogok neked.

790
00:54:50,275 --> 00:54:51,770
Hová tűnt 

791
00:54:51,775 --> 00:54:54,190
az a sok virág?

792
00:54:54,195 --> 00:54:57,270
Tudod mi a mai házi feladatod??

793
00:54:57,275 --> 00:54:58,935
Képzelj el

794
00:54:58,940 --> 00:55:00,930
egy virágot, közel a halálhoz, éppen előtted.

795
00:55:00,935 --> 00:55:02,935
Énekelned kell, hogy visszanyerje az életét.

796
00:55:02,940 --> 00:55:04,520
Érted?

797
00:55:08,270 --> 00:55:10,355
Miről beszél?

798
00:55:12,440 --> 00:55:13,765
Különben is,

799
00:55:13,770 --> 00:55:15,440
a női főhős a szíveben

800
00:55:15,445 --> 00:55:17,015
élettel telien tud énekelni.

801
00:55:17,020 --> 00:55:19,015
Úgy tud énekelni, hogy a halottak is életre kelnek.

802
00:55:19,025 --> 00:55:20,435
Hallottál engem?

803
00:55:27,030 --> 00:55:28,265
Következőként, bemutatjuk

804
00:55:28,270 --> 00:55:29,850
a 16-os számú versenyzőt,

805
00:55:29,855 --> 00:55:32,100
Lan Die Fei-t. Üdvözöljük.

806
00:55:32,105 --> 00:55:35,265
Az Álmok Kertje Egy díva keresése az első köre 
a meghallgatásnak.

807
00:55:35,270 --> 00:55:36,855
Itt van az utolsó versenyzőnk is,

808
00:55:36,860 --> 00:55:38,265
17-es számú, Xuan.

809
00:55:38,270 --> 00:55:39,690
Üdvözöllek.

810
00:55:43,110 --> 00:55:46,190
Először is, gartulálunk a 17 versenyzőnek,

811
00:55:46,195 --> 00:55:48,765
akik sikeresen beléptek a meghallgatásra.

812
00:55:48,770 --> 00:55:50,440
Most, bemutatjuk

813
00:55:50,445 --> 00:55:52,100
a három bírát.

814
00:55:52,105 --> 00:55:53,860
Mindenekelőtt be kell mutatnunk,

815
00:55:53,865 --> 00:55:59,265
és vezetőnket, Li Yun-t, Li előadó.

816
00:56:00,365 --> 00:56:01,850
a második bíránk

817
00:56:01,855 --> 00:56:03,355
sok figyelmet kap fiatal lányoktól.

818
00:56:03,360 --> 00:56:04,685
A zene hercege,

819
00:56:04,690 --> 00:56:07,270
és a Ketagalan koncertmestere.

820
00:56:07,275 --> 00:56:09,770
Hegedűs, He Ting Yu, He előadó.

821
00:56:11,855 --> 00:56:13,355
Végül, de nem utolsó sorban,

822
00:56:13,360 --> 00:56:14,850
több nagy előadás producere,

823
00:56:14,855 --> 00:56:16,605
egy nagyszerű musical producer.

824
00:56:16,610 --> 00:56:17,850
George előadó.

825
00:56:21,445 --> 00:56:24,020
Rendben, a nagyszabású verseny

826
00:56:24,025 --> 00:56:25,525
mindját kezdetét veszi.

827
00:56:43,195 --> 00:56:44,850
Rendben, a következő

828
00:56:44,860 --> 00:56:47,025
a 16-os számú

829
00:56:47,035 --> 00:56:49,600
Lan Die Fei. Üdvözöljük.

830
00:56:51,020 --> 00:56:52,190
Erre.

831
00:56:54,950 --> 00:56:57,770
Miért nem köszöntöd először a közönséget?

832
00:56:57,775 --> 00:57:00,600
Helló, a 16-os számú versenyző, Lan Die Fei vagyok.

833
00:57:00,605 --> 00:57:02,195
a dal, amit ma éneklek

834
00:57:02,200 --> 00:57:04,355
a 'Hová tűnt az a sok virág'.

835
00:57:04,360 --> 00:57:07,015
Úgy hangzik, mint egy szomorú dal.

836
00:57:07,020 --> 00:57:08,935
Hallgassuk meg.

837
00:57:08,940 --> 00:57:10,190
Lan Die Fei

838
00:57:10,195 --> 00:57:11,940
Hová tűnt az a sok virág.

839
00:57:11,945 --> 00:57:12,940
Nagy tapsot.

840
00:57:18,195 --> 00:57:25,270
16-os Lan Die Fei,
Hová tűnt az a sok virág

841
00:57:34,695 --> 00:57:38,525
Hová tűnt az a sok virág

842
00:57:40,195 --> 00:57:43,615
Hosszú idő múltával

843
00:57:45,370 --> 00:57:49,020
Hová tűnt az a sok virág

844
00:57:50,525 --> 00:57:54,025
Hosszú idő múltával

845
00:57:55,530 --> 00:57:59,440
Hová tűnt az a sok virág

846
00:58:00,195 --> 00:58:04,020
Őket fiatal lányok szakították

847
00:58:05,610 --> 00:58:10,190
Mikor tanulják meg végre?

848
00:58:11,115 --> 00:58:16,360
Mikor tanulják meg végre?

849
00:58:26,360 --> 00:58:30,360
Hová tűnk a sok hajadon leány?

850
00:58:31,695 --> 00:58:35,025
Hosszú idő múltával

851
00:58:36,775 --> 00:58:40,940
Hová tűnk a sok hajadon leány?

852
00:58:42,110 --> 00:58:45,025
Hová tűnk a sok hajadon leány?

853
00:58:47,110 --> 00:58:50,935
Hová tűnk a sok hajadon leány?

854
00:58:51,530 --> 00:58:55,520
Ujjára mind gyűrűt húzott már

855
00:58:57,355 --> 00:59:00,855
Mikor tanulják meg végre?

856
00:59:02,275 --> 00:59:07,940
Mikor tanulják meg végre?

857
00:59:19,945 --> 00:59:22,775
Köszönjük, Die Fei, hogy egy ilyen nagyszerű dalt hoztál.

858
00:59:22,780 --> 00:59:24,020
Halljuk

859
00:59:24,025 --> 00:59:26,110
a megjegyzéseket a három bíránktól.

860
00:59:26,115 --> 00:59:29,280
Először, Li Yun úr.

861
00:59:29,285 --> 00:59:30,685
szerintem, nagyon jó volt

862
00:59:30,690 --> 00:59:33,270
de hiányzott egy kis robbanékonyságs.

863
00:59:33,275 --> 00:59:35,855
Mondhatod, hogy érzéseket fejezel ki

864
00:59:35,860 --> 00:59:39,690
de ez egy kicsit félénk és visszahúzódó.

865
00:59:39,695 --> 00:59:41,610
Talán többet kellene randiznod.

866
00:59:41,615 --> 00:59:44,025
Ez egy nagyon jó tanács, hogy többet randizzon.

867
00:59:44,030 --> 00:59:46,025
Ting Yu?

868
00:59:46,030 --> 00:59:47,855
Van pár hang a kórusban, amik

869
00:59:47,860 --> 00:59:49,695
nem voltak túl jók.

870
00:59:49,700 --> 00:59:50,775
Aztán a másodikban

871
00:59:50,780 --> 00:59:53,110
volt néhány szó, ami nem volt túl tiszta.

872
00:59:54,950 --> 00:59:58,610
Ezeken kívül, minden jó volt.

873
00:59:58,615 --> 01:00:00,780
Jelenleg, egy profi énekesnek, 

874
01:00:00,785 --> 01:00:03,605
minden részletben jól kell teljesítenie.

875
01:00:03,610 --> 01:00:04,940
George véleménye?

876
01:00:07,190 --> 01:00:09,275
Az apróságokon kívül, amiket Ting Yu mondott,

877
01:00:09,280 --> 01:00:11,945
majdnem tökéletesnek hangzott.

878
01:00:11,950 --> 01:00:13,940
De, nem tudom miért

879
01:00:13,945 --> 01:00:16,610
nem hangzott valódinak.

880
01:00:16,615 --> 01:00:19,105
Olyan volt, mintha egy kalóz CD-t hallgattam volna.

881
01:00:19,110 --> 01:00:20,110
A dal ugyanaz

882
01:00:20,115 --> 01:00:22,195
de úgy tűnik, mintha hiányozna valami.

883
01:00:22,200 --> 01:00:24,355
Úgy néz ki, mint egy

884
01:00:24,360 --> 01:00:27,025
színes, műanyag virág.

885
01:00:27,030 --> 01:00:28,855
Távolról nagyon szép

886
01:00:28,860 --> 01:00:30,695
de ha közelebb mész

887
01:00:30,700 --> 01:00:32,940
nem érzed avirág illatát

888
01:00:32,945 --> 01:00:34,355
Nincs benne élet.

889
01:00:34,360 --> 01:00:35,775
Csak ennyi.

890
01:00:39,445 --> 01:00:41,695
Li felvette a mikrofont.

891
01:00:41,700 --> 01:00:43,115
Van bármi, amit hozzáfűzné?

892
01:00:43,120 --> 01:00:45,355
De van benne potenciál.

893
01:00:45,360 --> 01:00:46,860
Megvan a hangja és az arcjátéka.

894
01:00:46,865 --> 01:00:48,275
Ez egy színdarab.

895
01:00:48,280 --> 01:00:50,195
Ti nem így gondoljátok?

896
01:00:50,200 --> 01:00:52,355
Úgy tűnik, ellentétes véleményen vannak.

897
01:00:52,360 --> 01:00:53,855
George, van bármi hozzáfűznivalója?

898
01:00:53,860 --> 01:00:55,520
Bárhogy is, ez csak az első fordulót.

899
01:00:55,525 --> 01:00:57,110
Még mindig van második.

900
01:00:57,115 --> 01:00:59,275
De kislány, emlékeztetnem kell

901
01:00:59,280 --> 01:01:01,610
ez egy énekverseny, nem színészi.

902
01:01:01,615 --> 01:01:02,940
Nem elég színészkedni,

903
01:01:02,945 --> 01:01:05,355
a szívedből kell énekelned.

904
01:01:06,530 --> 01:01:08,610
Köszönöm a bíráknak.

905
01:01:08,615 --> 01:01:09,440
Most meghallgattuk

906
01:01:09,445 --> 01:01:11,185
a bírák megjegyzéseit.

907
01:01:11,190 --> 01:01:12,780
Remélhetőleg, Die Fei

908
01:01:12,785 --> 01:01:14,960
jobban fog teljesíteni a jövőben.

909
01:01:15,050 --> 01:01:16,425
Az albumkiadásod és az előadásod

910
01:01:45,430 --> 01:01:47,920
erre az évre már el van döntve.

911
01:01:47,925 --> 01:01:50,005
Ha kiadjuk ugyanabban az időben, mint az előadást

912
01:01:50,010 --> 01:01:52,090
az lehet, hogy kicsit el lesz sietve.

913
01:01:52,095 --> 01:01:53,170
Azért, hogy biztosak legyünk,

914
01:01:53,175 --> 01:01:55,170
hogy a felvétel kész lesz az előadás előttre.

915
01:01:55,175 --> 01:01:57,505
azt tervezzük, hogy elkezdjük a felvételt jövő héten.

916
01:01:59,510 --> 01:02:01,420
ez lesz az első alkalom,

917
01:02:01,425 --> 01:02:03,430
hogy felveszik az albumodat, Hai Jie?

918
01:02:03,435 --> 01:02:06,335
Nem bánnád, ha kivennénk pár számot?

919
01:02:12,430 --> 01:02:13,590
De bánnám!

920
01:02:17,420 --> 01:02:20,000
A tegnapi srácoknak nem volt lelkük hozzá,

921
01:02:20,005 --> 01:02:21,840
hogy értékeljék az előadást,

922
01:02:21,845 --> 01:02:25,000
de neki ennyire durvának kell lennie?

923
01:02:26,005 --> 01:02:28,340
Jó, ha az ember kap kritikusabb tanácsokat is.

924
01:02:28,345 --> 01:02:31,340
George a legnépszerűbb tévés házigazda manapság.

925
01:02:31,345 --> 01:02:35,840
A befolyása és a varázsa hatással van a közönségre.

926
01:02:35,845 --> 01:02:41,010
Elhiszem, hogy nem mindenki lehet bíra,

927
01:02:41,015 --> 01:02:43,760
de Die Fei nagyon jól énekelt.

928
01:02:43,765 --> 01:02:45,670
Tudtad, hogy a mellettem levő emberek

929
01:02:45,675 --> 01:02:47,595
már majdnem sírtak?

930
01:02:47,600 --> 01:02:51,835
Az a George. Feltétlenül ilyen bánt dolgokat kellett mondania?!

931
01:02:52,680 --> 01:02:54,835
Miért izgattad fel ennyire magad?

932
01:02:54,840 --> 01:02:56,425
Mert ez nem kritika volt,

933
01:02:56,430 --> 01:02:58,595
hanem személyes támadás.

934
01:02:58,600 --> 01:02:59,920
Die Fei olyan nagyszerű lány.

935
01:02:59,925 --> 01:03:01,500
Miért pécézted ki?

936
01:03:01,505 --> 01:03:03,595
És miért nem vagy mérges?

937
01:03:09,010 --> 01:03:11,260
Lan Die Fei kérte, hogy gyere és védd meg?

938
01:03:12,930 --> 01:03:15,170
Mire próbálsz kilyukadni?

939
01:03:15,175 --> 01:03:17,340
Ő nem egy gyerek.

940
01:03:17,345 --> 01:03:19,680
Ha úgy érzi, hogy igazságtalanok voltak vele vagy bántották,

941
01:03:19,685 --> 01:03:21,510
akkor jöjjön és beszéljen ő maga.

942
01:03:23,675 --> 01:03:26,755
Nagyon részletes tervet dolgoztam ki neki.

943
01:03:26,760 --> 01:03:29,505
Leállnátok a veszekedéssel?

944
01:03:29,510 --> 01:03:31,345
akkor, csak azt szeretném tudni,

945
01:03:31,350 --> 01:03:34,005
mi a 'részletes terve' a számára?

946
01:03:34,010 --> 01:03:35,425
Nem igazán érdekel, hogy halljam.

947
01:03:35,430 --> 01:03:38,175
És szerintem neked sem kellene hallanod.

948
01:03:38,180 --> 01:03:41,595
Hacsak nem akarsz a menedzsere lenni.

949
01:03:49,930 --> 01:03:52,345
Csak azért, mert ő egy bíra

950
01:03:52,350 --> 01:03:55,760
joga van bántó dolgokat mondani másoknak?

951
01:03:55,765 --> 01:03:58,175
Te is érezted, milyen jól énekelt, nem?

952
01:03:58,180 --> 01:04:01,420
Hogy hagyhattad, hogy ennyire rátaposson?

953
01:04:04,100 --> 01:04:05,510
Hai Jie.

954
01:04:05,520 --> 01:04:07,925
Mégis kicsoda neked Lan Die Fei?

955
01:04:10,845 --> 01:04:13,760
Ő egy nagyon jó barátunk.

956
01:04:15,180 --> 01:04:17,000
A korábbi szavaidból,

957
01:04:17,005 --> 01:04:18,835
úgy tűnik, nem tudsz sokat róla.

958
01:04:18,840 --> 01:04:21,595
Tényleg ilyen törékeny?

959
01:04:24,100 --> 01:04:26,755
Ha tényleg támogatni akarod őt,

960
01:04:26,760 --> 01:04:28,425
akkor a legjobb út, ha

961
01:04:28,430 --> 01:04:30,260
nem leszel kicsinyes

962
01:04:30,265 --> 01:04:31,760
amíg csalódásokal néz szembe

963
01:04:31,765 --> 01:04:33,855
és hagyod egyedül visszamászni.

964
01:04:33,860 --> 01:04:37,095
Ezáltal, nem fog veszíteni.

965
01:04:41,595 --> 01:04:43,015
Ilyen biztos vagy?

966
01:04:45,175 --> 01:04:47,260
Nincs oka, hogy veszítsen.

967
01:04:47,265 --> 01:04:49,345
Az éneklése az én kezem munkája.

968
01:05:07,770 --> 01:05:09,760
Későn jöttél vissza tegnap este.

969
01:05:19,100 --> 01:05:21,505
Hadd kérdezzek valamit.

970
01:05:21,510 --> 01:05:25,260
Amikor alszol, álmodsz?

971
01:05:25,265 --> 01:05:26,850
Hülye kérdés.

972
01:05:28,095 --> 01:05:31,255
Milyen érzés, amikor álmodsz?

973
01:05:35,600 --> 01:05:36,760
Mi az?

974
01:05:39,100 --> 01:05:42,095
Álmodni sem tudsz?

975
01:05:42,100 --> 01:05:45,760
Ha becsukom a szemem, a következő, amit tudok az, 
hogy reggel van..

976
01:05:55,180 --> 01:05:57,095
Álmodni,

977
01:05:57,100 --> 01:06:01,590
olyan lehet, mint valaki más életét élnie.

978
01:06:01,595 --> 01:06:04,335
Nem érzed magad magadnak.

979
01:06:04,340 --> 01:06:08,015
Szóval olyasmi, mint színpadon állni?

980
01:06:08,020 --> 01:06:10,350
Álmodni sokkal ijesztőbb annál.

981
01:06:13,265 --> 01:06:16,180
Nem irányítasz,

982
01:06:16,185 --> 01:06:19,425
mintha a saját álmod foglya lennél.

983
01:06:19,430 --> 01:06:21,760
Nem tudod irányítani az álmodat

984
01:06:21,765 --> 01:06:23,675
és hipnotizálni magad, hogy

985
01:06:23,680 --> 01:06:25,590
jó álmod legyen?

986
01:06:27,935 --> 01:06:30,430
Talán más emberek tudják.

987
01:06:30,435 --> 01:06:32,925
De én nem.

988
01:06:32,930 --> 01:06:35,180
Nem csoda, hogy álmatlanságban szenvedsz.

989
01:06:44,770 --> 01:06:47,515
Menned kellene.

990
01:06:47,520 --> 01:06:52,020
Menni? Úgy érted, hogy haza?

991
01:06:52,025 --> 01:06:55,180
Nem fogsz tovább segíteni a gyakorlásban?

992
01:06:55,185 --> 01:06:58,815
Pontosan. Nem foglak tovább segíteni.

993
01:07:00,715 --> 01:07:03,860
Azért, mert nem vagyok elég komoly?

994
01:07:03,865 --> 01:07:08,030
Vagy mert az előadásom rossz volt?

995
01:07:08,775 --> 01:07:13,015
Úgy érzem, mostmár boldogulsz magad.

996
01:07:13,020 --> 01:07:14,690
Hogy ez egy gyönyörű álom megvalósulása

997
01:07:14,700 --> 01:07:16,425
vagy egy rémálom kezdete,

998
01:07:16,430 --> 01:07:18,925
mindkettő a javadra válik majd.

999
01:07:23,280 --> 01:07:26,350
Hm.

1000
01:07:26,360 --> 01:07:29,515
Nem kell aggódnod miattam.

1001
01:07:29,520 --> 01:07:33,430
Nem félek többé úgy, mint korábban.

1002
01:07:33,435 --> 01:07:36,515
Szorgalmas leszek, hogy ez egy csodálatos álom legyen.

1003
01:07:39,025 --> 01:07:41,290
Akkor jó.

1004
01:07:45,600 --> 01:07:47,520
De ne felejts el,

1005
01:07:47,525 --> 01:07:49,935
nagyon szigorú zsűri vagyok.

1006
01:07:49,940 --> 01:07:52,760
Nem fog könnyen menni, csak mert tanítottalak.

1007
01:07:58,035 --> 01:08:00,525
Az első dolog, amit tettem , hogy feltöltöttem a videókat a meghallgatásról

1008
01:08:00,530 --> 01:08:03,340
és ez felpezsdítette a beszélgetéseket.

1009
01:08:03,345 --> 01:08:04,345
Különösen Die Fei.

1010
01:08:04,355 --> 01:08:05,185
Nézd!

1011
01:08:05,195 --> 01:08:08,095
Most, az emberek az interneten megőrülnek érte.

1012
01:08:08,100 --> 01:08:09,930
Sokan mondják, hogy Die Fei hangja 

1013
01:08:09,935 --> 01:08:11,685
olyan, akár a természet hangja.

1014
01:08:11,690 --> 01:08:12,455
Valamint,

1015
01:08:12,460 --> 01:08:14,025
azzal a George-dzsal is rengeteg foglakoznak!

1016
01:08:14,030 --> 01:08:15,525
Ez nagyszerű!

1017
01:08:15,530 --> 01:08:18,275
Jól választottál.

1018
01:08:18,280 --> 01:08:19,630
Jó megérzések kellenek

1019
01:08:19,635 --> 01:08:21,130
a kiválasztáshoz is.

1020
01:08:22,600 --> 01:08:24,260
Oh igen! Van itt még egy.

1021
01:08:24,265 --> 01:08:27,960
A többség őt kedveli

1022
01:08:27,965 --> 01:08:31,270
de nem tetszett nekik, hogy angolul énekelt.

1023
01:08:31,275 --> 01:08:33,930
Azt a dalt maga Ting Yu választotta.

1024
01:08:33,935 --> 01:08:36,345
Próbáltam beszélni vele,

1025
01:08:36,350 --> 01:08:37,520
de ragaszkodott hozzá.

1026
01:08:38,770 --> 01:08:40,845
Rendben.

1027
01:08:40,855 --> 01:08:43,265
Most minden a mi kezünkben van.

1028
01:09:04,865 --> 01:09:06,860
Köszönöm, hogy hittél bennem.

1029
01:09:06,865 --> 01:09:08,105
Keményen fogok dolgozni

1030
01:09:08,110 --> 01:09:09,360
és a legjobb álmoddá válok.

1031
01:09:35,190 --> 01:09:36,185
Belsőleg eldöntött?!

1032
01:09:37,535 --> 01:09:39,835
Halkabban!

1033
01:09:39,840 --> 01:09:41,095
Ki az? Ki az?

1034
01:09:41,100 --> 01:09:42,595
Nem tudom.

1035
01:09:42,600 --> 01:09:44,765
Hallottam valakitől,

1036
01:09:44,770 --> 01:09:47,185
hogy az egyik versenyző 

1037
01:09:47,190 --> 01:09:50,135
a Katagalan-nál dolgozott.

1038
01:10:17,660 --> 01:10:22,995
Magyar fordítás: 1004 Fansub
http://1004fansub.blogspot.hu/

1039
01:10:27,420 --> 01:10:31,920
A csillaggal ellátott sorokhoz rövid megjegyzések találhatók a blogon.
http://1004fansub.blogspot.hu/

