1
00:00:43,775 --> 00:01:36,150
A feliratot a 1004 Fansub készítette.
http://1004fansub.blogspot.hu/

2
00:01:39,320 --> 00:01:42,485
14.rész

3
00:01:43,925 --> 00:01:46,320
Változtassa a DX5-öt DX4-re.

4
00:01:46,330 --> 00:01:47,050
Csinálja.

5
00:01:49,145 --> 00:01:49,965
Felébredtél!

6
00:01:49,970 --> 00:01:51,460
Adok neked valamit.

7
00:01:51,470 --> 00:01:53,630
Fel kell bontanod az eljegyzést közted 
és Seiko között.

8
00:01:53,640 --> 00:01:54,395
Rendben.

9
00:01:54,405 --> 00:01:57,235
Ígérd meg, hogy nem fogsz félreérteni.

10
00:01:57,245 --> 00:01:57,770
Ígérem,

11
00:01:57,775 --> 00:01:59,870
hogy sosem foglak félreérteni.

12
00:01:59,875 --> 00:02:02,305
Az ok, amiért az album ilyen jól fogy...
a te dalod.

13
00:02:02,310 --> 00:02:04,040
Mi jogosít fel, hogy ezt csináld?

14
00:02:04,050 --> 00:02:04,885
"Mi"?

15
00:02:04,895 --> 00:02:06,345
Tudtad, hogy én játszottam azt a dalt?

16
00:02:06,355 --> 00:02:07,855
Mit gondolsz?

17
00:02:07,860 --> 00:02:09,360
Érdekel, hogy koncertmester legyél?

18
00:02:09,365 --> 00:02:10,760
Innentől kezdve,

19
00:02:10,765 --> 00:02:12,995
nincs semmilyen kapcsolatom

20
00:02:13,000 --> 00:02:14,355
He Ting Yu-val vagy a Ketagalan-nal.

21
00:02:21,060 --> 00:02:24,810
Kövesd a programot, Ting Yu.
Nem lesz semmi probléma.

22
00:02:29,355 --> 00:02:31,950
Ennek az albumnak...

23
00:02:31,955 --> 00:02:34,050
megvan az ereje, hogy lerombolja a lelkeket.

24
00:02:38,030 --> 00:02:40,440
Mert... ez az album

25
00:02:40,445 --> 00:02:42,545
hazugságokból épült fel.

26
00:02:44,885 --> 00:02:46,550
Ebben az albumban...

27
00:02:46,555 --> 00:02:48,685
egy hatalmas hazugság rejtőzik.

28
00:02:48,690 --> 00:02:49,455
Mire gondol?

29
00:02:49,465 --> 00:02:51,125
Azt mondja, hogy a közönséget becsapták?

30
00:02:51,135 --> 00:02:53,525
Milyen hazugságról beszél?

31
00:02:54,465 --> 00:02:56,695
Ting Yu, mi van veled?

32
00:02:59,635 --> 00:03:02,800
Mindenkitől elnézést kérek.

33
00:03:02,805 --> 00:03:05,970
Ting Yu ma nem érzi jól magát.

34
00:03:05,975 --> 00:03:08,805
A sajtótájékoztatónak most vége.

35
00:03:08,810 --> 00:03:09,640
Köszönjük mindenkinek.

36
00:03:09,645 --> 00:03:12,175
Miről van szó? Hagyja beszélni!

37
00:03:12,180 --> 00:03:14,780
Hagyja beszélni!

38
00:03:14,785 --> 00:03:19,075
Semmiség. Kérem nyugodjanak meg.

39
00:03:19,080 --> 00:03:20,010
Mit jelent ez?

40
00:03:20,015 --> 00:03:21,585
Ting Yu.

41
00:03:21,595 --> 00:03:23,650
A sajtótájékoztatót élőben közvetítik.

42
00:03:27,045 --> 00:03:29,505
Ezen az albumon,

43
00:03:29,510 --> 00:03:33,245
Csajkovszkij Souvenir d'un lieu cher-jét

44
00:03:33,250 --> 00:03:35,450
nem én játszom.

45
00:03:41,430 --> 00:03:44,695
Egy másik előadó játszotta...

46
00:03:44,700 --> 00:03:47,030
Chen Hai Jie.

47
00:03:50,670 --> 00:03:51,100
Ki az a Chen Hai Jie?

48
00:03:51,105 --> 00:03:53,185
Az összes korábbi album is hamis volt?

49
00:03:53,190 --> 00:03:54,840
Soha.

50
00:03:56,000 --> 00:03:57,160
Minden rendben van.

51
00:03:57,165 --> 00:03:58,905
Természetesen minden igazi.

52
00:03:58,910 --> 00:03:59,975
Az album minden része igazi.

53
00:03:59,980 --> 00:04:02,895
He Ting Yu úr egy zseniális hegedűművész.

54
00:04:02,905 --> 00:04:04,465
Sosem kérne meg senkit, hogy játsszon helyette.

55
00:04:04,475 --> 00:04:06,330
Akkor most miért tette?

56
00:04:06,335 --> 00:04:07,965
Hívhatjuk ezután hegedűművésznek?

57
00:04:07,970 --> 00:04:08,800
Igaz?

58
00:04:08,805 --> 00:04:09,400
Mindenki félreértette.

59
00:04:09,405 --> 00:04:11,235
Minden igazi.

60
00:04:11,245 --> 00:04:13,555
He Ting Yu úr ízig-vérig zenész.

61
00:04:13,565 --> 00:04:15,055
Volt és továbbra is

62
00:04:15,060 --> 00:04:17,060
egy zseniális hegedűművész lesz.

63
00:04:17,070 --> 00:04:19,060
Mindenkinek köszönjük. A sajtótájékoztatónak most vége.

64
00:04:19,070 --> 00:04:21,565
Folyton azt ismételgeti, hogy ő egy előadó,

65
00:04:21,575 --> 00:04:23,335
de akkor miért kellett valakinek átvenni a helyét?

66
00:04:23,340 --> 00:04:25,170
Koncertmester, ez azért van, mert nem tud játszani?

67
00:04:25,175 --> 00:04:27,640
A pletykák az alkoholizmusáról igazak?
A kezei használhatatlanok?

68
00:04:27,645 --> 00:04:28,570
Mindenki félreérti.

69
00:04:28,575 --> 00:04:30,640
Ez csak egy pletyka. Nem igaz.

70
00:04:30,650 --> 00:04:32,410
Akkor játssza el nekünk a  Souvenir d'un lieu cher-t!

71
00:04:32,420 --> 00:04:34,045
Mindenki itt van, még zenekritikusok is.

72
00:04:34,050 --> 00:04:35,815
Halljuk, hogy tényleg tud-e játszani.

73
00:04:35,820 --> 00:04:36,750
Így van. Játsszon nekünk!

74
00:04:36,760 --> 00:04:37,750
Rendben, rendben.

75
00:04:37,760 --> 00:04:38,750
Mindenki várjon egy pillanatot.

76
00:04:38,755 --> 00:04:41,990
Xiao Shu, hozd ide a hegedűt.

77
00:04:44,225 --> 00:04:47,465
Ezt az egész szenzáció

78
00:04:47,475 --> 00:04:49,060
a jövő hónapi tengeren túli turné miatt van?

79
00:04:49,065 --> 00:04:50,465
Hogy lehet?

80
00:04:50,470 --> 00:04:53,165
Hogy terjeszthetnék ilyen rossz híreket?

81
00:04:53,170 --> 00:04:54,735
Mint már mondtam,

82
00:04:54,740 --> 00:04:56,735
Ting Yu nem érzi ma jól magát.

83
00:04:56,745 --> 00:04:59,905
Ő egy zenész. Néha kicsit érzelmes lesz.

84
00:04:59,910 --> 00:05:01,640
Talán csak a szegényes kommunikáció miatt.

85
00:05:01,650 --> 00:05:04,310
A mai sajtótájékozttó véget ért.

86
00:05:04,315 --> 00:05:04,980
Mindenkinek köszönöm. Köszönöm.

87
00:05:04,990 --> 00:05:06,580
Várjon!

88
00:05:06,590 --> 00:05:09,920
A név, amit említett... Chen Hai Jie.
Ő a Ketagalan zenekar része.

89
00:05:09,925 --> 00:05:11,065
Amikor turnézott, volt egy szólója.

90
00:05:11,070 --> 00:05:12,330
Még mindig azt mondja, hogy ez nem szenzcióhajhászság?

91
00:05:12,335 --> 00:05:13,330
A hegedű itt van!

92
00:05:13,335 --> 00:05:17,070
Megkérhetnénk a koncertmestert, hogy adja elő 
nekünk élőben a Souvenir d'un lieu cher-t?

93
00:05:17,075 --> 00:05:17,970
Rendben, rendben.

94
00:05:17,975 --> 00:05:19,990
Rendben, kérem, várjon mindenki egy pillanatot.

95
00:05:25,725 --> 00:05:28,890
Ting Yu. Játssz nekik.

96
00:05:28,900 --> 00:05:32,430
Mutasd meg nekik, hogy semmi baj sincs a kezeddel.

97
00:05:40,640 --> 00:05:41,200
Nevezthetjük ezek után hegedűművésznek?

98
00:05:41,210 --> 00:05:42,765
A magyarázatai egyre gyengébbek lesznek.

99
00:05:42,770 --> 00:05:43,370
Nem veszed észre magad?

100
00:05:43,375 --> 00:05:43,935
Jobban kellene tudnod, mint nekem,

101
00:05:43,945 --> 00:05:46,040
hogy közönség azt akarja, hogy megmozgassák.

102
00:05:46,045 --> 00:05:47,790
Ez a CD szégyent fog hozni rád 
egész hátralevő életedben!

103
00:05:47,795 --> 00:05:49,525
Eza dal hozzám tartozik. Érted?

104
00:05:49,530 --> 00:05:51,455
Mutasd meg nekik, hogy semmi baj sincs a kezeddel.

105
00:05:54,280 --> 00:05:55,115
Ting Yu...

106
00:05:55,125 --> 00:05:58,185
Tényleg képtelen vagy játszani?

107
00:05:58,195 --> 00:05:59,115
Ting Yu!

108
00:06:20,115 --> 00:06:21,605
Válaszolj! Miért?

109
00:06:21,615 --> 00:06:23,240
Chen Hai Jie már elengedte az ügyet.

110
00:06:23,245 --> 00:06:25,175
Mit próbálsz még bizonyítani? Ting Yu!

111
00:06:30,015 --> 00:06:31,915
Valamit meg kell beszélnünk. Kérem menjenek.

112
00:06:44,845 --> 00:06:45,505
Válaszolj.

113
00:06:45,515 --> 00:06:48,440
Gondolod, hogy elég előkelő vagy, 
hogy ezt csináld?

114
00:06:48,450 --> 00:06:51,345
Elégedett leszel, ha tönkreteszel mindenkit?

115
00:07:02,265 --> 00:07:04,325
Mit nevetsz?

116
00:07:09,670 --> 00:07:11,500
Egyszer, amikor nézte az előadásunkat,

117
00:07:11,505 --> 00:07:14,005
egymaga állt a színpad előtt.

118
00:07:14,015 --> 00:07:16,505
Magányosnak érezte magát?

119
00:07:16,510 --> 00:07:18,840
Ne próbálj témát váltani.

120
00:07:18,845 --> 00:07:21,010
Meg tudja egyáltalán érteni

121
00:07:21,020 --> 00:07:23,915
milyen érzés, amikor mindent belead abba,

122
00:07:23,920 --> 00:07:25,650
hogy megérte a zeneszerzők százévekkel 
ezelőtti titkait

123
00:07:25,660 --> 00:07:27,250
amik a műveiben rejtőznek,

124
00:07:27,255 --> 00:07:29,090
és mennyire tehetetlenné tesznek?

125
00:07:29,100 --> 00:07:32,425
Ne beszélj képtelenségeket. 
Válaszolj a kérdésemre.

126
00:07:32,435 --> 00:07:34,660
Mindig azt mondja,

127
00:07:34,670 --> 00:07:36,895
hogy egész eddig egyes-egyedül támogatott.

128
00:07:36,905 --> 00:07:40,985
Rendben, akkor hadd kérdezzek valamit.

129
00:07:40,995 --> 00:07:45,000
Tényleg megérti a maga előtt álló embert,

130
00:07:45,010 --> 00:07:46,835
hogy milyen ember is ő?

131
00:07:46,840 --> 00:07:48,270
Megérti őt?

132
00:07:48,275 --> 00:07:51,570
Hogy ne érteném meg?

133
00:07:51,580 --> 00:07:54,650
Húsz éves korodban találkoztam veled. 
Hogy ne értenélek meg?!

134
00:07:54,660 --> 00:07:57,155
Azt gondolod, hogy ha játszod az előkelőt,

135
00:07:57,165 --> 00:07:58,755
aki rendben van és nagyszerű,

136
00:07:58,765 --> 00:08:02,160
de tudtad, hogy a helyzet egy hét után 
nagyobbra is nőhet?

137
00:08:04,145 --> 00:08:08,305
Még a ma estét is képtelen vagyok kibírni.

138
00:08:08,315 --> 00:08:11,360
Azt hiszi, érdekel, mi lesz egy hét múlva?!

139
00:08:11,370 --> 00:08:13,695
Rendben. Mondom, hogy

140
00:08:13,700 --> 00:08:15,200
egy héten belül,

141
00:08:15,205 --> 00:08:16,615
a világ tovább fog lépni.

142
00:08:16,620 --> 00:08:19,620
Senki sem fog ezzel foglalkozni.

143
00:08:19,625 --> 00:08:21,940
Csak neked lesz véged.

144
00:08:21,945 --> 00:08:24,525
Csak a Ketagalan-ak lesz teljesen vége!

145
00:08:24,530 --> 00:08:26,445
Így lesz.

146
00:08:26,450 --> 00:08:29,865
Hogy kielégítsd az előkelőségedet 
és a büszke lelkedet,

147
00:08:29,870 --> 00:08:34,450
mindannyiunknak szart kell ennünk!

148
00:08:34,455 --> 00:08:37,690
Ha tényleg törődne a Ketagalan-nal,

149
00:08:37,700 --> 00:08:41,275
sosem csinált volna ilyesmit,

150
00:08:41,280 --> 00:08:43,280
és nem használt volna ilyen módszereket,

151
00:08:43,290 --> 00:08:44,945
hogy teljesen tönkretegyen.

152
00:08:44,950 --> 00:08:47,115
Tönkretettelek?

153
00:08:47,120 --> 00:08:49,435
Én csak kigondoltam egy utat,

154
00:08:49,440 --> 00:08:51,370
amivel kiteljesítheted az életed, mint zenész!

155
00:08:51,375 --> 00:08:53,370
Ez csak egy kis lépés volt.

156
00:08:53,375 --> 00:08:55,860
Rengeteg énekes, akik albumot adnak ki

157
00:08:55,865 --> 00:08:57,360
használnak auto-tune-t.

158
00:08:57,365 --> 00:08:58,695
Mit csináltam rosszul?

159
00:08:58,700 --> 00:09:00,530
Egy szörnyű hibát követtem el?

160
00:09:01,955 --> 00:09:03,950
Tudta?

161
00:09:03,955 --> 00:09:06,955
Az egyetlen dolog, amivel törődök

162
00:09:06,960 --> 00:09:08,855
az az eredmény.

163
00:09:08,860 --> 00:09:12,360
Az egyetlen dolog, ami érdekel

164
00:09:12,365 --> 00:09:14,270
hogy néz ki ez a dolog a többiek számára.

165
00:09:14,280 --> 00:09:16,990
sosem tapasztalta még meg az igaz érzéseket 
valaki felé,

166
00:09:17,000 --> 00:09:17,880
vagy értett meg valakit!

167
00:09:19,830 --> 00:09:21,995
Minden, amit mondani tudok

168
00:09:22,000 --> 00:09:24,560
az az, hogy sosem voltunk ugyanolyanok.

169
00:10:10,430 --> 00:10:11,930
Hol van Lisa?

170
00:10:11,940 --> 00:10:15,900
Épp most ment el. Azt mondta, el kell 
mennie az Államokba egy kis időre.

171
00:10:18,775 --> 00:10:23,005
Ez nem a megfelelő idő. 
Miért ment az Államokba?

172
00:10:23,010 --> 00:10:27,410
Valószínűleg Alice betegségével kapcsolatban 
van elintéznivalója.

173
00:10:27,420 --> 00:10:29,015
Nem kérdeztem a részleteket.

174
00:10:35,325 --> 00:10:42,495
Remélem, hogy még mindig elégedett 
vagy ezzel a végkimetellel.

175
00:10:42,505 --> 00:10:43,430
Innetől kezdve,

176
00:10:43,440 --> 00:10:46,835
nem lesz több nyilvános fellépesem.

177
00:10:50,510 --> 00:10:51,505
Nem lehet.

178
00:10:58,015 --> 00:10:59,410
Végre találtam egy okot,

179
00:10:59,415 --> 00:11:01,150
hogy befejezzem a hegedülést.

180
00:11:19,605 --> 00:11:21,005
Az elmúlt pár évben,

181
00:11:21,015 --> 00:11:23,340
a klasszikus zeneiparba is betört 
az idolok hulláma.

182
00:11:23,345 --> 00:11:26,910
Az elegéns művészi technikákat 
elfedte a remek megjelenés.

183
00:11:26,915 --> 00:11:29,845
Hallgatni egy CD-t, amit a nyilvánosság 
is megvehet,

184
00:11:29,855 --> 00:11:32,750
felveti a kérdést, hogy az 
egy hiteles felvétel a zenésztől?

185
00:11:32,760 --> 00:11:34,920
Mi van, ha az igazság napvilágra kerül,

186
00:11:34,925 --> 00:11:36,895
mi a jelentése a bálványozott

187
00:11:36,900 --> 00:11:39,890
klasszikus zeneiparnak?

188
00:11:39,900 --> 00:11:50,305

189
00:11:50,315 --> 00:11:52,150
Csajkovszkij Souvenir d'un lieu cher-jét

190
00:11:52,155 --> 00:11:56,655
nem én játszottam.

191
00:11:56,660 --> 00:11:58,555
Egy másik előadó játszotta...

192
00:11:58,560 --> 00:12:00,290
Chen Hai Jie.

193
00:12:00,295 --> 00:12:01,125
Ki az a Chen Hai Jie?

194
00:12:01,130 --> 00:12:02,560
Az összes múltbéli album hamis volt?

195
00:12:02,565 --> 00:12:03,895
Soha.

196
00:12:03,905 --> 00:12:06,230
Minden rendben van.

197
00:12:06,235 --> 00:12:07,570
Hadd fejezze be!

198
00:12:07,580 --> 00:12:09,070
Minden igazi. Az összes album igazi.

199
00:12:09,080 --> 00:12:11,740
He Ting Yu úr egy zseniális hegedűművész.

200
00:12:11,745 --> 00:12:12,975
Játsszon, mielőtt elmegy!

201
00:12:27,160 --> 00:12:28,655
Visszajöttél.

202
00:12:30,895 --> 00:12:31,995
Hová mentél?

203
00:12:32,000 --> 00:12:33,395
Hogy aludtam el?

204
00:12:33,400 --> 00:12:35,065
Aludj csak.

205
00:12:35,070 --> 00:12:38,570
Hadd csináljak valamit enni.

206
00:12:40,810 --> 00:12:42,640
Nem szükséges. Ülj le

207
00:12:48,585 --> 00:12:52,815
Vissza tudnál... költözni haza egy kis ideig?

208
00:12:56,060 --> 00:13:00,495
A helyzetet már nem lehet megmenteni?

209
00:13:03,135 --> 00:13:05,230
A hír már kitört.

210
00:13:05,235 --> 00:13:06,000
Holnap reggel,

211
00:13:06,005 --> 00:13:09,300
a kínai turné törölve lesz.

212
00:13:09,305 --> 00:13:11,885
Az összes fő szponzorunk visszalépett.

213
00:13:20,670 --> 00:13:23,835
A Ketagalan-nak... vége.

214
00:13:26,845 --> 00:13:29,640
Akkor menjünk. Foglalok repülőjegyet.

215
00:13:29,650 --> 00:13:33,575
Nem szükséges.

216
00:13:33,585 --> 00:13:38,065
Nem érted, milyen komoly a helyzet.

217
00:13:38,075 --> 00:13:41,300
Nem akarsz többé?

218
00:13:41,305 --> 00:13:42,805
Hogy lehetne?

219
00:13:42,810 --> 00:13:44,975
Mondd el! Nem akarsz többé?

220
00:13:44,980 --> 00:13:46,890
Minden, amim van, az te vagy

221
00:13:46,895 --> 00:13:48,895
Hogy ne akarnálak?

222
00:13:48,900 --> 00:13:53,965
Nem foglak ilyen időkben elhagyni.

223
00:14:13,090 --> 00:14:16,325
Vedd el.

224
00:14:16,330 --> 00:14:19,545
Ne mondj semmit.

225
00:14:19,550 --> 00:14:21,310
Nem lehet semmilyen probléma.

226
00:14:21,315 --> 00:14:26,550
Az igazat mondom.

227
00:14:26,555 --> 00:14:29,145
Költözz vissza egy időre.

228
00:14:29,150 --> 00:14:31,385
Most,

229
00:14:31,390 --> 00:14:33,955
ne kelljen miattad is aggódnom

230
00:14:33,965 --> 00:14:34,485
Oké?

231
00:14:57,785 --> 00:14:59,445
Nővérem!

232
00:15:02,455 --> 00:15:03,450
Bocs, hogy felébresztettelek.

233
00:15:03,455 --> 00:15:09,780
Semmi. Aludj tovább.

234
00:15:09,785 --> 00:15:12,190
Valamiért visszajöttél?

235
00:15:14,835 --> 00:15:15,660
Nem.

236
00:15:15,670 --> 00:15:20,335
Veszekedtetek a ma történtek miatt?

237
00:15:23,175 --> 00:15:39,545


238
00:15:40,150 --> 00:15:42,995
Wow, milyen pazar!

239
00:15:43,000 --> 00:15:44,890
Apa, ülj le és egyél.

240
00:15:46,730 --> 00:15:48,390
Te és a testvéred pont ugyanolyanok vagytok.

241
00:15:48,400 --> 00:15:50,895
Amikor valami rosszul megy, nem jössz haza.

242
00:15:50,905 --> 00:15:53,065
Csak itt hagysz és elfutsz.

243
00:15:53,070 --> 00:15:57,140
Miről beszélsz? Hiányoztál.

244
00:15:57,140 --> 00:15:58,215
Nem jöttem vissza?

245
00:16:00,240 --> 00:16:02,595
Kiskorodban, folyton édesen fecsegtél,

246
00:16:02,600 --> 00:16:04,745
ennek ellenére, mindig működött.

247
00:16:10,340 --> 00:16:12,370
A lányaim felnőttek.

248
00:16:12,380 --> 00:16:16,475
Meg kell házasodnod, megmosni a kezed 
és főznödó.

249
00:16:23,990 --> 00:16:26,320
Látva, hogy viseled a zsebórát

250
00:16:26,325 --> 00:16:28,755
hiányzik az anyukád.

251
00:16:30,665 --> 00:16:32,230
Apa.

252
00:16:32,240 --> 00:16:36,400
Ez a legnagyobb dicséret, amit valaha mondtál.

253
00:16:38,740 --> 00:16:40,310
Várj egy pillanatot.

254
00:16:54,380 --> 00:16:56,775
Xiao Shu...

255
00:16:57,215 --> 00:17:00,880
Rádhagyom ezeket a dolgokat.

256
00:17:00,885 --> 00:17:04,115
a testvére eléggé kelekótya.

257
00:17:04,120 --> 00:17:06,255
Te éles eszűbb vagy.

258
00:17:06,260 --> 00:17:08,695
Ha valami történik velem,

259
00:17:08,705 --> 00:17:11,595
jól kell vigyáznod ezekre a dolgokra.

260
00:17:11,600 --> 00:17:13,600
Apa, miért mondasz ilyen dolgokat

261
00:17:13,610 --> 00:17:17,670
ilyen korán reggel?

262
00:17:17,680 --> 00:17:19,170
Ez a gyűrű

263
00:17:19,175 --> 00:17:22,840
anyáról anyára száll

264
00:17:23,750 --> 00:17:28,250
Remélem, viselni fogod, ha eljegyeznek.

265
00:17:28,260 --> 00:17:30,415
Habár egy kicsit ódivatú,

266
00:17:30,420 --> 00:17:34,440
ez egy jó szerencse amulett, oké?

267
00:17:35,580 --> 00:17:38,920
Meg mondd meg annak a Tang fickónak,

268
00:17:38,930 --> 00:17:41,255
hogy nem ellenezlek tvább titeket.

269
00:17:41,260 --> 00:17:45,825
A legfontosabb dolog a boldogságod.

270
00:18:21,025 --> 00:18:24,285
Halló? Szükségem vagy egy taxira a reptérre.

271
00:18:59,700 --> 00:19:01,595
Miért vagy így öltözve?

272
00:19:06,875 --> 00:19:09,940
Amióta nem ellenzed az újraházasodást,

273
00:19:09,945 --> 00:19:12,510
én sem ellenzem, hogy hozzádmenjek.

274
00:19:15,850 --> 00:19:19,515
Azt hiszem, hogy elmentél tegnap este.

275
00:19:19,520 --> 00:19:21,520
Nem akartam elmenni,

276
00:19:21,525 --> 00:19:22,785
de ha mennem kell,

277
00:19:22,790 --> 00:19:24,620
ki segítene neked taxit hívni?

278
00:19:28,930 --> 00:19:30,195
A reptérre, uram.

279
00:19:30,200 --> 00:19:31,430
Köszönöm.

280
00:19:51,505 --> 00:19:56,340

281
00:20:41,460 --> 00:20:43,290
Koncertmester.

282
00:20:46,765 --> 00:20:49,700
Csak mondja meg a döntését közvetlenül.

283
00:20:49,705 --> 00:20:51,285
Néhány fájl hiányzik,

284
00:20:51,290 --> 00:20:53,855
de már láttam a felvételeket.

285
00:20:53,865 --> 00:20:55,790
És?

286
00:20:55,800 --> 00:20:57,655
A tengerentúli szerzői jog, amit említett,

287
00:20:57,665 --> 00:20:59,190
ahogy a turné előlegét,

288
00:20:59,200 --> 00:21:02,360
mind a kettőt befizettem a hongkongi számlára.

289
00:21:04,435 --> 00:21:06,000
Akkor mi van a zenekar számlájával?

290
00:21:06,005 --> 00:21:07,700
Mennyi maradt?

291
00:21:18,120 --> 00:21:19,580
Mi van a többi dologgal?

292
00:21:19,585 --> 00:21:20,750
Azt mondta, hogy kezdetben

293
00:21:20,760 --> 00:21:23,020
volt egy bizonyos pénzösszeg a biztosítási 
kárigényből a zenekar számláján.

294
00:21:23,025 --> 00:21:24,690
Összességében 5 millió NTD (~$170,000USDj.

295
00:21:24,700 --> 00:21:26,590
Az a biztosítási pénz

296
00:21:26,600 --> 00:21:29,360
szintén a hongkongi számlra lett befizetve.

297
00:21:35,435 --> 00:21:37,100
Remek.

298
00:21:57,335 --> 00:22:03,755
Ketagalan Szimfonikus Orkesztra

299
00:22:05,930 --> 00:22:10,180
Mi a fene folyik itt? Hol van Tang igazgató?

300
00:22:15,190 --> 00:22:17,285
Szerintem...

301
00:22:17,295 --> 00:22:21,660
mindenkinek tudnia kell már.

302
00:22:21,670 --> 00:22:24,160
A mi Tang igazgatónk...

303
00:22:24,165 --> 00:22:29,515
a személyes jövőbeli befektetése.

304
00:22:29,525 --> 00:22:34,090
A zenekar alapja, a tengerentúli turné előlege,

305
00:22:34,095 --> 00:22:37,760
és a legtöbb vagyonunkat elsikkasztották.

306
00:22:37,770 --> 00:22:39,095
Akkor ő hol van?

307
00:22:39,100 --> 00:22:41,530
Mondd neki, hogy jöjjön elő és kezelje 
az ügyet.

308
00:22:43,605 --> 00:22:45,335
Nem lehet megtalálni.

309
00:22:45,340 --> 00:22:47,670
Senki sem tud a hollétéről.

310
00:22:52,105 --> 00:22:53,935
Mivel minden bolt

311
00:22:53,940 --> 00:22:56,660
követeli tőlünk a visszahívást,

312
00:22:56,670 --> 00:23:02,165
már megegyeztem mindenkivel, 
hogy az új Cd-ket leveszik a polcról.

313
00:23:05,070 --> 00:23:07,835
Itt...

314
00:23:08,410 --> 00:23:10,075
szeretném hivatalosan is bejelenteni

315
00:23:10,390 --> 00:23:14,150
hogy a Ketagalan Szimfonikus Orkesztra...

316
00:23:16,320 --> 00:23:17,415
feloszlik.

317
00:23:17,420 --> 00:23:29,675

318
00:23:47,680 --> 00:23:51,445
Itt...

319
00:23:51,455 --> 00:24:01,615
szeretném hivatalosan is bejelenteni,
hogy a Ketagalan Szimfonikus Orkesztra feloszlik.

320
00:24:10,930 --> 00:24:12,695
Hogy érted?

321
00:24:15,700 --> 00:24:18,600
Tang Jin Cang elvitte az összes pénzt 
a zenekar számlájáról.

322
00:24:18,610 --> 00:24:20,500
A holléte jelenleg ismeretlen.

323
00:24:20,505 --> 00:24:22,370
hiszem, hogy tisztáztam magam,

324
00:24:22,375 --> 00:24:25,155
Li Yun vezető.

325
00:24:41,115 --> 00:24:42,675
Li Yun.

326
00:24:44,015 --> 00:24:47,350
A hegedű ára...

327
00:24:47,360 --> 00:24:50,350
elég mindenki végkielégítésére.

328
00:24:55,355 --> 00:24:57,820
Magára bízom a hegedűt.

329
00:24:57,830 --> 00:25:02,275
Magára bízom, hogy gondoskodjon róla.

330
00:25:31,455 --> 00:25:33,985
Itt,

331
00:25:33,995 --> 00:25:36,050
szeretnék mindenkitől bocsánatot kérni.

332
00:26:58,400 --> 00:27:01,815
Hová tűnt az a sok virág.

333
00:27:03,715 --> 00:27:07,145
Hosszú idő múltával.

334
00:27:09,785 --> 00:27:13,435
Hová tűnt az a sok virág.

335
00:27:15,365 --> 00:27:18,595
Hosszú idő múltával.

336
00:27:21,705 --> 00:27:25,535
Hová tűnt az a sok virág.

337
00:27:26,345 --> 00:27:31,010
Őket fiatal lányok szakították.

338
00:27:40,380 --> 00:27:44,225
Mikor tanulják meg végre.

339
00:27:45,300 --> 00:27:51,070
Mikor tanulják meg végre.

340
00:27:51,575 --> 00:27:55,205
Hová tűnt a sok hajadon leány.

341
00:27:56,710 --> 00:28:00,475
Hosszú idő múltával.

342
00:28:02,385 --> 00:28:06,785
Hová tűnk a sok hajadon leány.

343
00:28:08,160 --> 00:28:10,725
Hosszú idő múltával.

344
00:30:46,935 --> 00:30:48,930
Késtél.

345
00:30:49,835 --> 00:30:52,835
Sajnálom.

346
00:30:52,845 --> 00:30:56,570
Először a kórházba kellett mennem,

347
00:30:56,575 --> 00:30:58,525
hogy megerősítsem a helyzetet.

348
00:30:59,995 --> 00:31:02,680
Miért mentél kórházba?

349
00:31:02,685 --> 00:31:04,175
Mi a fenét műveltél?

350
00:31:04,180 --> 00:31:06,985
Miért nem mentél még el?

351
00:31:06,995 --> 00:31:10,925
Várnom kell, hogy stabilizálódjon 
a lányom állapota, mielőtt elmegyek.

352
00:31:12,565 --> 00:31:16,800
A lányod jó állapotban van.

353
00:31:16,810 --> 00:31:21,215
Van valaki, aki minden nap hegedül neki.

354
00:31:21,225 --> 00:31:25,795
Mellette áll, nevet és beszél...

355
00:31:25,800 --> 00:31:28,795
Mint egy bolond.

356
00:31:32,385 --> 00:31:33,150
Figyelmeztetlek,

357
00:31:36,570 --> 00:31:38,265
Ne merészelj újra a kórház közelébe menni,

358
00:31:38,270 --> 00:31:40,765
vagy a megegyezésünknek annyi.

359
00:31:40,770 --> 00:31:43,670
Akkor menj most!

360
00:31:43,680 --> 00:31:48,010
Olyan ember vagyok, aki ha szorong,

361
00:31:48,020 --> 00:31:52,080
nem tudja, mit tegyen.

362
00:32:23,090 --> 00:32:26,590
Nem tudok aludni. Nem számít, mit csinálok, 
nem tudok aludni.

363
00:32:26,600 --> 00:32:30,090
Csajkovszkij Souvenir d'un lieu cher-jét...

364
00:32:30,095 --> 00:32:33,330
nem én játszottam.

365
00:32:33,335 --> 00:32:34,995
Egy időre el kell mennem.

366
00:32:35,005 --> 00:32:39,570
ígérd meg... hogy nem fogsz félreérteni.

367
00:32:39,575 --> 00:32:44,410
Ígérem. Sosem foglak félreérteni.

368
00:32:45,245 --> 00:33:32,550

369
00:33:38,825 --> 00:33:42,895
Halló? Én vagyok, Ash. Megtaláltam.

370
00:33:42,905 --> 00:33:46,395
Azt a fickót, Tang Jin Cang-t, 
Kambodzsába menekült.

371
00:33:46,405 --> 00:33:49,300
Vannak barátaim, akik ott üzletelnek.

372
00:33:49,310 --> 00:33:53,970
Ha szükséges, visszahozni,

373
00:33:53,975 --> 00:33:57,145
mivel barátok vagyunk, adok neked kedvezményt.

374
00:33:59,215 --> 00:34:01,965
Mi van, unatkozol?

375
00:34:01,975 --> 00:34:04,235
akarod, hogy találjak neked pár lányt?

376
00:34:04,245 --> 00:34:07,635
Több altatóra van szükségem.

377
00:34:07,645 --> 00:34:10,540
szakítok időt, hogy küldjek neked.

378
00:34:10,550 --> 00:34:14,210
Ne gondolkozz túl sokat. Pihenj egy kicsit.

379
00:34:33,135 --> 00:34:34,800
Koncertmester, azért van, 
mert nem tud többé hegedűlni?

380
00:34:34,805 --> 00:34:37,970
A pletykák az alkoholizmusáról igazak?
a kezei használhatatlanok?

381
00:34:37,975 --> 00:34:40,475
Hadd játssza el a Souvenir d'un lieu cher-t.
Mindenki itt van, még zenekritikusok is.

382
00:34:40,485 --> 00:34:41,710
Halljuk, hogy tényleg tud-e játszani!

383
00:34:41,715 --> 00:34:42,875
Elmondom neked,

384
00:34:42,880 --> 00:34:44,045
ez a CD szégyent fog hozni rád 
a hátralevő életedben!

385
00:34:44,050 --> 00:34:45,645
Sok szerencsét. Várni fogom az előadásodat.

386
00:34:45,650 --> 00:34:50,820
De hadd figyelmeztesselek, ne játszd a Sirent, 
hacsak nem vagy kész rá.

387
00:34:50,825 --> 00:34:52,985
A magyarázataid egyre gyengébbek lesznek.
Nem veszed észre?

388
00:34:52,990 --> 00:34:55,290
Hazug! Nem akartad anyát olyan hosszú ideig!

389
00:34:55,300 --> 00:34:56,725
Az a nő a rosszfiú.

390
00:34:56,730 --> 00:34:59,625
Hadd tudják meg, hogy semmi baj sincs a kezeddel.

391
00:34:59,630 --> 00:35:04,380
Jobban kellene tudnod, mint nekem, 
hogy amit a közönség akar, az az, hogy felrázd őket.

392
00:35:04,385 --> 00:35:05,950
Hogy fordulhattak ilyenné a dolgok?

393
00:35:05,960 --> 00:35:07,120
Tudom, hogy tényleg győztes akartál lenni.

394
00:35:07,125 --> 00:35:08,655
Miért nem mutattál be valami jót?

395
00:35:08,660 --> 00:35:10,225
Tényleg turnézni szeretnél velem Európában...

396
00:35:10,235 --> 00:35:12,225
...egy zseni hegedűművész...

397
00:36:20,070 --> 00:36:27,705
Lisa... Nem az Államokba mentél?

398
00:36:30,885 --> 00:36:35,715
Igen, hamarosan el kell mennem.

399
00:36:37,655 --> 00:36:41,390
Ting Yu.

400
00:36:41,395 --> 00:36:43,955
Nem tettél semmi rosszat.

401
00:36:43,960 --> 00:36:47,160
Lisa büszke rád.

402
00:37:01,480 --> 00:37:05,380
Emlékszel, amikor először találkoztunk?

403
00:37:05,390 --> 00:37:08,720
Még nyomorultabb voltál, mint most.

404
00:37:08,730 --> 00:37:11,955
Mindannyian felnőttetek.

405
00:37:11,960 --> 00:37:13,490
Higgy nekem,

406
00:37:13,495 --> 00:37:18,630
ha egy kicsit pihensz, képes leszel 
újra felkelni.

407
00:37:19,535 --> 00:37:23,305
Az időnek..

408
00:37:23,875 --> 00:37:27,540
nincs többé jelentősége számomra.

409
00:37:31,105 --> 00:37:35,035
Nem tudok többé hegedülni...

410
00:37:35,040 --> 00:37:39,040
és nincs senki, aki akarná, hogy játszak.

411
00:37:39,210 --> 00:37:42,445
Nem kell hegedülnöd.

412
00:37:42,450 --> 00:37:45,595
Pihenned kell.

413
00:37:52,105 --> 00:37:59,105
Anya itt van. Ő elvisz messzire

414
00:38:00,290 --> 00:38:03,015
Nem fog hagyni aludni.

415
00:38:05,455 --> 00:38:07,450
Ting Yu.

416
00:38:07,460 --> 00:38:11,425
Akarsz keresni egy helyet, ahol pihenhetsz?

417
00:38:17,170 --> 00:38:21,435
Hová mehetnék?

418
00:38:24,180 --> 00:38:27,420
Emlékszel még arra a helyre?

419
00:38:30,990 --> 00:38:35,815
A hely, ahol sok embernek tudsz segíteni.

420
00:38:45,130 --> 00:38:48,565
A hely, ahol sok embernek tudsz segíteni.

421
00:38:48,570 --> 00:38:51,635
A hely, ahol kipihentnek érezheted magad.

422
00:38:51,640 --> 00:38:54,735
A hely, aminek nagy a jelentősége.

423
00:39:25,475 --> 00:39:27,640
Mit csinálsz?

424
00:39:28,145 --> 00:39:29,910
Mi a fenét csinálsz?

425
00:39:29,915 --> 00:39:31,745
- Kapcsold ki!
- Halló?

426
00:39:31,750 --> 00:39:33,745
Várj egy pillanatot!

427
00:39:36,085 --> 00:39:38,885
Komolyan... Még ha rossz kedve is van,

428
00:39:38,895 --> 00:39:40,885
nem kellene tudatnia az egész szomszédsággal.

429
00:39:40,890 --> 00:39:46,305
Végre válaszolsz a hívásomra.
Hol a fenében vagy?

430
00:40:14,890 --> 00:40:19,955
Nem mondtam már neked, hogy a kávé és 
az alkohol rossz hatással van rád?

431
00:40:23,295 --> 00:40:27,295
Mennyi ideig tervezted, 
hogy keresgélnem kelljen utánad?

432
00:40:29,140 --> 00:40:32,135
Semmit sem tehetek.

433
00:40:34,245 --> 00:40:36,905
Fejezd be, hogy erősnek mutatod magad, oké?

434
00:40:36,910 --> 00:40:40,980
Van fogalmad róla, hogy a körülötted 
lévők mennyire aggódnak?

435
00:40:40,985 --> 00:40:43,980
A körülöttem lévők...

436
00:40:43,985 --> 00:40:46,220
Milyen körülöttem lévők?

437
00:40:46,225 --> 00:40:50,555
Mindenki elment...

438
00:40:50,560 --> 00:40:54,795
Mindeknit elkergettem.

439
00:40:58,805 --> 00:41:01,570
Mondd el.

440
00:41:01,580 --> 00:41:05,115
Mire van szükséged? Mit akarsz, mit tegyek?

441
00:41:05,120 --> 00:41:10,105
Csak mondd el és kigondolok valamit.

442
00:41:12,545 --> 00:41:17,955
Bármi megteszi.

443
00:41:20,625 --> 00:41:23,340
Sötétséget akarok.

444
00:41:23,345 --> 00:41:26,355
Egy világot, ami sosem változik.

445
00:41:26,360 --> 00:41:28,525
El akarok ejtőzni abban a világban,

446
00:41:28,530 --> 00:41:30,170
és örökre ott maradni.

447
00:41:30,175 --> 00:41:33,920
Ne legyél sötétségben, oké?

448
00:41:36,505 --> 00:41:40,165
Ki tudsz jönni?

449
00:42:03,235 --> 00:42:04,820
Azt akarom, hogy azonnal gyere ki.

450
00:42:04,825 --> 00:42:08,645
És ne gyere vissza!

451
00:42:08,655 --> 00:42:10,205
Nem te voltál az, aki látni akart?

452
00:42:10,215 --> 00:42:12,870
Miféle vicc ez?!

453
00:42:12,880 --> 00:42:15,200
Te vagy az egyetlen, aki nem tud anélkül élni, 
hogy látna.

454
00:42:15,210 --> 00:42:19,420
Láttál, szóval elmehetsz.

455
00:42:20,090 --> 00:42:22,410
Nem akarok elmenni.

456
00:42:22,415 --> 00:42:23,080
Nem maradhatsz itt magadtól-

457
00:42:23,085 --> 00:42:26,610
Csak egy emberre gondolok, oké?

458
00:42:26,615 --> 00:42:28,430
Könyörgöm. Csak egy emberre van szükségem!

459
00:42:28,440 --> 00:42:34,015
Egy embert kedvelek; Egy embert tetszik; 
Csak egy emberre van szükségem, úgyhogy mehetsz!

460
00:42:35,085 --> 00:42:37,475
He Ting Yu!

461
00:42:40,640 --> 00:42:47,115
Az, hogy itt vagy.. csak zavar engem.

462
00:42:48,790 --> 00:42:51,830
Zavarlak?

463
00:42:56,515 --> 00:43:00,815
Felejts el, Lan Die Fei.

464
00:43:01,655 --> 00:43:04,420
Ne menj, Ting Yu!

465
00:43:19,840 --> 00:43:21,905
Felejts el...

466
00:43:21,910 --> 00:43:24,410
Lan Die Fei.

467
00:43:24,980 --> 00:43:28,145
Ne menj, Ting Yu!

468
00:43:34,925 --> 00:43:38,760
Az, aki látni akart engem... te voltál.

469
00:43:38,765 --> 00:43:41,160
Az, aki arra kényszerített, hogy nézzek 
szembe az álmaimmal,

470
00:43:41,170 --> 00:43:45,900
hogy szembenézzek a saját tehetségemmel... 
az is te voltál.

471
00:43:45,905 --> 00:43:52,005
Az emlékeimben van. Nem tudom elfelejteni.

472
00:43:58,560 --> 00:44:03,320
A dolog, amit nem tudsz elfelejteni... 
az a színpad.

473
00:44:03,330 --> 00:44:07,390
Hadd legyek őszinte veled. Bármelyik ember

474
00:44:07,400 --> 00:44:11,330
feljuthat a színpadra.

475
00:44:11,335 --> 00:44:17,070
De amint fellép, nem fog jó élete lenni.

476
00:44:17,075 --> 00:44:19,235
Gondolod, hogy képes vagy azon a színpadon 
állni?

477
00:44:19,240 --> 00:44:22,740
Gyáva vagy, másoktól függsz, 
nincs önbizalmad.

478
00:44:22,745 --> 00:44:26,200
Nem illesz a színpadra!

479
00:44:29,160 --> 00:44:35,720
Amit nem tudok elfelejteni... az az, 
amikor azt mondtad, hogy én vagyok 
az egyetlen hősnőd.

480
00:44:35,725 --> 00:44:38,715
Amikor azt mondtad, hogy amikor írtad 
az Álmok Kertjét, az egyetlen

481
00:44:38,720 --> 00:44:41,750
akire gondoltál, én voltam.

482
00:44:41,760 --> 00:44:47,895
Amit nem tudok elfelejteni, amikor azt mondtad, 
hogy nem fogsz újra hazudni magadnak!

483
00:44:47,900 --> 00:44:53,055
Most azt akarod, hogy elhagyjam a színpadot, 
hogy elhagyjalak téged?

484
00:44:53,065 --> 00:44:55,395
Nem tudom megtenni.

485
00:45:00,440 --> 00:45:03,105
Csak most látom...

486
00:45:03,115 --> 00:45:08,095
hogy az, aki a színpad előtt ült, 
mosolygott az álmaid miatt

487
00:45:08,105 --> 00:45:10,260
az vagy igazából.

488
00:45:11,270 --> 00:45:13,530
Hadd adja egy tanácsot.

489
00:45:13,535 --> 00:45:16,100
Térj vissza a mindennapokhoz.

490
00:45:16,110 --> 00:45:18,940
Ne hagyd, hogy felmésszem a színpad.

491
00:45:18,945 --> 00:45:22,610
akarsz még egyáltalán énekelni hallani?

492
00:45:23,950 --> 00:45:26,615
Többé nem hallok semmit.

493
00:45:30,855 --> 00:45:33,320
Ne menj.

494
00:45:33,325 --> 00:45:38,260
Szükséged van rám és szükségem van rád

495
00:45:45,440 --> 00:45:50,405
Már kezdelek elfelejteni, Lan Die Fei.

496
00:45:51,400 --> 00:45:53,565
Menj.

497
00:45:53,570 --> 00:45:57,120
Nem akarlak újra látni.

498
00:46:32,460 --> 00:46:34,290
Értem.

499
00:46:34,300 --> 00:46:39,065
Hai Jie, ígérd meg, hogy gondoskodni 
fogsz Seiko-ról.

500
00:46:39,075 --> 00:46:41,900
Hadd várja a biztonságos visszatérésem.

501
00:46:41,905 --> 00:46:45,815
Mivel ez Alice-ért van, kérlek légy óvatos.

502
00:46:45,825 --> 00:46:50,220
Az leszek. Minden el van rendezve.

503
00:46:57,000 --> 00:46:59,520
Találkoztál Ting Yu-val?

504
00:47:01,430 --> 00:47:04,760
És? Jól van?

505
00:47:06,600 --> 00:47:08,930
Elküldött.

506
00:47:08,940 --> 00:47:12,370
Azt akarta, hogy menj, majd elküldött?

507
00:47:15,595 --> 00:47:21,090
Ez a tipikus 'He' (vezetékneve) stílus. 
Elképesztően illik a személyiségéhez.

508
00:47:21,430 --> 00:47:24,060
Igazán fájó

509
00:47:26,670 --> 00:47:29,900
tulajdonképpen, annyira túlterheli magát azzal, 
hogy bátornak mutatja magát,

510
00:47:29,910 --> 00:47:32,970
de, alapjában véve, egy gyáva ember.

511
00:47:32,975 --> 00:47:37,340
Csak a gyávák próbálnak rejtőzködni..

512
00:47:37,345 --> 00:47:38,240
Nyugodj meg.

513
00:47:38,245 --> 00:47:42,575
Egy idő után vissza fog jönni.

514
00:47:43,985 --> 00:47:47,485
Akkor, miért bíztál benne, 
hogy Alice vissza fog jönni?

515
00:47:47,490 --> 00:47:50,970
Miért nem bízom egy kicsit sem abban, 
hogy visszajön?

516
00:47:52,910 --> 00:47:55,575
Tulajdonképpen, van egy út.

517
00:47:55,585 --> 00:47:59,045
Egy titkot fogok neked elmondani. 
Nem mondhatod el senkinek.

518
00:48:00,655 --> 00:48:02,715
Egy varázsigét használtam.

519
00:48:02,720 --> 00:48:05,555
Egy varázsigét? Komolyan?

520
00:48:05,560 --> 00:48:07,055
Komolyan!

521
00:48:07,065 --> 00:48:10,390
egy varázsigét, ami minden kívánságot teljesít.

522
00:48:11,630 --> 00:48:14,220
Hadd halljam.

523
00:48:16,720 --> 00:48:18,380
Nagyon figyelj.

524
00:48:20,485 --> 00:48:22,385
Wu ka Wa Ka

525
00:48:22,390 --> 00:48:24,525
Pu Ka Sha Ka

526
00:48:24,530 --> 00:48:33,175
Wu Ka Wa Ka Wu Ka Sha Ka

527
00:48:33,185 --> 00:48:37,075
Mit gondolsz? Érzel... valamit?

528
00:48:37,085 --> 00:48:38,680
Tényleg működik?

529
00:48:38,685 --> 00:48:42,080
Hogyne működne! Csak háromszor gondolnod 
kell rá egy nap,

530
00:48:42,090 --> 00:48:46,505
és elmondani a varázsigét! Minél jobban 
hiszel benne, annál hatásosabb.

531
00:48:46,510 --> 00:48:51,500
Látod, egy évig csináltam, és Alice visszajött

532
00:48:54,075 --> 00:48:57,410
Én is meg akarom csinálni. 
Mutasd meg még egyszer.

533
00:49:01,160 --> 00:49:02,725
Figyelj.

534
00:49:02,730 --> 00:49:07,250
Wu Ka Wa Ka Wu Ka Sha Ka

535
00:49:07,255 --> 00:49:08,815
Meg tudod csinálni?

536
00:49:08,820 --> 00:49:10,885
Akkor csináljuk együtt.

537
00:49:10,890 --> 00:49:15,885
Wu Ka Wa Ka Wu Ka Sha Ka...

538
00:49:15,895 --> 00:49:16,890
Újra.

539
00:49:16,895 --> 00:49:34,685
Wu Ka Wa Ka Wu Ka Sha Ka

540
00:49:34,855 --> 00:49:58,780

541
00:50:02,120 --> 00:50:03,285
A nővéredről,

542
00:50:03,290 --> 00:50:07,955
nem ment egy kicsit túl messzire?
Még a telefonjára sem válaszol.

543
00:50:07,960 --> 00:50:10,725
Azért, mert van egy tonnányi ember, 
aki mindenhol őt keresi,

544
00:50:10,730 --> 00:50:13,460
ezért nem veszi fel a telefont.

545
00:50:13,465 --> 00:50:15,780
Még apám sem tudja, hogy elment.

546
00:50:15,790 --> 00:50:20,690
Tényleg? Nem mondtál el neki
egy ilyen fontos dolgot?

547
00:50:20,700 --> 00:50:22,690
Hogyan kellene elmondanom neki?

548
00:50:22,695 --> 00:50:26,960
A szerelem miatt, Lan Yu Shu körbeutazza 
a földet a sikkasztó pasijával?

549
00:50:26,965 --> 00:50:29,030
Nem merem elmondani neki.

550
00:50:31,635 --> 00:50:36,870
Miért érzem úgy, hogy hirtelen mindenki eltűnt?

551
00:50:38,045 --> 00:50:43,535
He Ting Yu is elment? Hová?

552
00:50:43,540 --> 00:50:46,265
Valahová, ahol nem vagyok ott.

553
00:50:46,270 --> 00:50:49,705
Azt mondta, hogy az emberek körülötte 
előbb-utóbb elmennek,

554
00:50:49,710 --> 00:50:53,100
ezért felejtsük el őt.

555
00:50:53,110 --> 00:50:56,405
Eddigi olvasmányaim alapján,

556
00:50:56,415 --> 00:51:02,145
ennek a logikának... nincs értelme.

557
00:51:02,515 --> 00:51:04,470
Dolgozhatok újra itt?

558
00:51:04,475 --> 00:51:06,465
Tényleg?

559
00:51:06,470 --> 00:51:09,235
Ha az apró használt könyves boltunkban

560
00:51:09,245 --> 00:51:12,395
egy ilyen tehetséges énekes fog énekelni,

561
00:51:12,400 --> 00:51:18,380
akkor népszerűek leszünk.
Hadd gondolkodjam a helyről.

562
00:51:18,385 --> 00:51:22,550
Egy díva keresése, egy nagyobb színpadra 
lenne szükségünk

563
00:51:22,555 --> 00:51:26,785
azt mondta, hogy nincs önbizalmam 
vagy önálló gondolkodásom.

564
00:51:26,790 --> 00:51:31,130
nincs meg a képességem, hogy színpdra álljak.

565
00:51:31,135 --> 00:51:32,795
Itt van a lehetőség.

566
00:51:32,805 --> 00:51:38,445
Gondolod, ha azokat a kapanékat ide tesszük 
és megtisztítjuk az asztalokat...

567
00:51:53,615 --> 00:51:58,015
Üdvözlöm, He úr. Előkészítettük a szobáját.

568
00:52:00,690 --> 00:52:02,920
A levegő nagyon jó. Legyen kellemes pihenése.

569
00:52:02,930 --> 00:52:05,255
Köszönöm.

570
00:52:47,750 --> 00:52:52,335
Nem számít mit, történik veled...

571
00:53:15,360 --> 00:53:19,895
Nem számít mit, történik veled...

572
00:53:28,775 --> 00:53:31,910
Aludni akarok!

573
00:53:31,915 --> 00:53:35,845
Álmodni akarok!

574
00:53:35,850 --> 00:53:39,925
Fel akarok ébredni!

575
00:53:56,315 --> 00:54:01,920
Hová tűnt az a sok virág.

576
00:54:03,490 --> 00:54:08,090
Hosszú idő múltával.

577
00:54:09,675 --> 00:54:15,050
Hová tűnt az a sok virág.

578
00:54:16,260 --> 00:54:19,890
Oly régen már.

579
00:54:23,750 --> 00:54:26,645
Mit keresel

580
00:54:32,325 --> 00:54:34,890
Miért vagy itt?

581
00:54:34,900 --> 00:54:39,560
Várok rád, várok, hogy valamit elcserélhessek veled.

582
00:54:39,570 --> 00:54:41,535
Elcserélni mit?

583
00:54:41,540 --> 00:54:44,800
Nem azt mondtad, hogy aludni akarsz, 
hogy álmodni akarsz, hogy fel akarsz

584
00:54:44,805 --> 00:54:48,040
ébredni?

585
00:54:53,985 --> 00:54:55,815
Ez nem igazi, igaz?

586
00:54:55,825 --> 00:55:00,120
Ne gondolkozz túl sokat. Csináljunk egy cserét!

587
00:55:07,565 --> 00:56:03,880

588
00:56:15,525 --> 00:56:19,955
Megkaptam az álmaidat. Cserébe,

589
00:56:19,965 --> 00:56:23,920
mostantól, csodálatos álmokat fogsz látni.

590
00:56:26,425 --> 00:56:29,325
Mindemelett, magadtól fogsz elaludni.

591
00:56:29,330 --> 00:56:32,195
Nem használhatsz tablettákat.

592
00:56:32,200 --> 00:56:40,425
Ha az altatókra bízod magad, olyanokat 
fogsz álmodni, amiket nem akarsz.

593
00:56:46,580 --> 00:56:48,635
Hé!

594
01:00:13,245 --> 01:00:18,645
[Kánon & Fúga D Moll-ban--Pachelbel]

595
01:01:45,345 --> 01:02:08,165
Wu Ka Wa Ka Wu Ka Sha Ka

596
01:02:39,000 --> 01:02:42,140

597
01:02:42,145 --> 01:02:44,195

598
01:03:23,205 --> 01:03:26,475
Ha az altatókra bízod magad, olyanokat 

599
01:03:26,485 --> 01:03:30,875
fogsz álmodni, amiket nem akarsz.

600
01:04:34,270 --> 01:04:35,650
Üdvözlöm!

601
01:04:38,480 --> 01:04:40,990
Apa! Olyan gyerekes vagy.

602
01:04:40,995 --> 01:04:44,235
Ki kért, hogy ennyire kedvtelen legyél 
egész nap?

603
01:04:44,240 --> 01:04:46,635
Az üzletünk nem így működik.

604
01:04:48,410 --> 01:04:50,475
Mi ez?!

605
01:04:50,485 --> 01:04:53,310
Miért nem tudom felhívni a nővéredet?

606
01:04:53,320 --> 01:04:54,770
Rendben.

607
01:04:54,780 --> 01:04:57,880
Apa, a nővérem nem fog egy ideig hazajönni.

608
01:04:57,885 --> 01:04:59,350
hová ment?

609
01:04:59,355 --> 01:05:01,720
Nem azzal a Tang nevű fickóval él?

610
01:05:01,730 --> 01:05:05,940
Együtt mentek el. Senki sem tudja, 
hogy hol vannak.

611
01:05:05,950 --> 01:05:07,275
Hacsak nem ő veszi fel először a kapcsolatot,

612
01:05:07,280 --> 01:05:10,210
senki sem fogja tudni, hová ment.

613
01:05:10,215 --> 01:05:11,610
Mit csinálnak?

614
01:05:11,620 --> 01:05:13,715
Hogy tudták magukat ekkora szemétbe rángatni?

615
01:05:13,725 --> 01:05:15,450
Csak elmenekültek?

616
01:05:15,455 --> 01:05:18,455
Mi ez?

617
01:05:18,465 --> 01:05:19,720
Apa,

618
01:05:19,730 --> 01:05:21,720
ne aggódj.

619
01:05:21,730 --> 01:05:25,625
Garantálom, hogy a nővérem nem dobott el téged.

620
01:05:27,135 --> 01:05:29,530
Már húsz évet vártam arra,

621
01:05:29,540 --> 01:05:31,765
hogy te és a nővéred felnőjetek.

622
01:05:31,770 --> 01:05:34,705
Ez a kis idő már nem számít.

623
01:05:34,715 --> 01:05:37,105
De te...

624
01:05:37,110 --> 01:05:39,545
aznap, kaptál egy hívást és hirtelen kifutottál.

625
01:05:39,550 --> 01:05:41,545
Miután visszajöttél, miért

626
01:05:41,550 --> 01:05:43,280
van ilyen komor kifejezés

627
01:05:43,285 --> 01:05:45,050
az arcodon?

628
01:05:51,960 --> 01:05:57,865
Ting Yu azt mondta, hogy az emberek körülötted 
előbb-utóbb elhagynak,

629
01:05:57,870 --> 01:05:59,865
azt hiszem, igaza van.

630
01:05:59,870 --> 01:06:02,370
Tang igazgató elment,

631
01:06:02,375 --> 01:06:04,370
a nővérem is,

632
01:06:06,710 --> 01:06:08,605
és még ő is elhagyott.

633
01:06:08,610 --> 01:06:12,945
Elment? Hogy érted

634
01:06:12,955 --> 01:06:17,285
Ha azt mondod 'elhagyott', az azt jelenti, 
hogy nem jön vissza.

635
01:06:17,290 --> 01:06:20,455
Az anyád fiatalon hagyta itt ezt a világot--

636
01:06:20,465 --> 01:06:22,955
ez az, amit 'elhagyott'-nak nevezthetünk.

637
01:06:22,960 --> 01:06:24,960
Helyekre el lehet menni autóval...

638
01:06:24,965 --> 01:06:28,530
nem lehet összehasonlítani a Mennyekkel.

639
01:06:28,535 --> 01:06:30,430
De elűzött.

640
01:06:30,435 --> 01:06:31,700
Ebben a tekintetben,

641
01:06:31,705 --> 01:06:33,705
különbözöl a nővéredtől.

642
01:06:33,710 --> 01:06:35,370
Amíg te meghátrálsz,

643
01:06:35,375 --> 01:06:38,375
ő bártan megy előre.

644
01:08:24,955 --> 01:08:27,620
Aludj...

645
01:08:27,625 --> 01:08:30,355
Mos már csodálatos álmaid lesznek.

646
01:08:47,670 --> 01:08:49,680
Eljöttél.

647
01:09:13,085 --> 01:09:17,655
Az apám botanikus.

648
01:09:18,990 --> 01:09:21,235
El tudod képzelni, hogy érzi magát egy csillagász

649
01:09:21,245 --> 01:09:24,570
amikor felfedez egy csillagot?

650
01:09:24,575 --> 01:09:28,240
Egy botanikus életének álma

651
01:09:28,245 --> 01:09:30,470
hogy tanúja legyen

652
01:09:30,480 --> 01:09:33,075
növényeknek, amikről korábban azt gondolta, 
hogy nem léteznek

653
01:09:33,085 --> 01:09:35,875
a saját szemével.

654
01:09:35,880 --> 01:09:38,145
Az apám...

655
01:09:38,150 --> 01:09:41,500
elfogadott egy megbízást SJ apjától,

656
01:09:41,505 --> 01:09:45,235
hogy egy Alice nevű növényt keressen.

657
01:09:46,975 --> 01:09:49,410
Az apám  mindenfajta nehézséget leküzdött,

658
01:09:49,415 --> 01:09:52,045
hogy olyan helyekre menjem, ahová senki más,

659
01:09:52,050 --> 01:09:54,815
de a kapzsiság miatt megsérült.

660
01:09:54,820 --> 01:09:55,990
Az igazi veszély

661
01:09:55,995 --> 01:09:59,060
sosem az erdőben volt...

662
01:09:59,065 --> 01:10:00,275
Hai Na!

663
01:10:01,715 --> 01:10:04,710
Hol van? Hozd ki!

664
01:10:04,715 --> 01:10:06,710
a mag... a testemen van.

665
01:10:11,545 --> 01:10:12,805
Csináljuk meg...

666
01:10:12,815 --> 01:10:14,975
a musicalt, rendben?

667
01:10:14,980 --> 01:10:53,720
A feliratot a 1004 Fansub készítette.
http://1004fansub.blogspot.hu/
Az angol feliratot az Alice's Team készítette a Vikin.