﻿1
00:00:13,220 --> 00:00:15,060
Szégyelltem megjelenni előtted.

2
00:00:15,060 --> 00:00:19,460
10 év után felkerestelek csak azért, 
hogy megmentsd a cégem.

3
00:00:20,520 --> 00:00:23,460
Akkor is szégyelltem magam,

4
00:00:23,460 --> 00:00:26,810
amikor egy régi osztálytárs megalázott,
és amikor gengszterek vertek meg a szemed láttára.

5
00:00:26,810 --> 00:00:28,780
És azt akarod, hogy fogadjam el a pénzt?

6
00:00:28,780 --> 00:00:33,670
Akkor azt akarod, hogy ölbe tett kézzel
 nézzem, ahogy szenvedsz?

7
00:00:33,670 --> 00:00:35,880
Miközben te kínlódsz,

8
00:00:35,880 --> 00:00:38,970
én lazítsak, mint egy királylány?

9
00:00:38,970 --> 00:00:41,640
És mi lesz, ha elfogadom a pénzed?

10
00:00:43,210 --> 00:00:45,870
Csak az adósod leszek.

11
00:00:47,290 --> 00:00:50,350
Ha látlak, nem azt fogom gondolni,

12
00:00:50,350 --> 00:00:52,150
hogy milyen szép vagy, hanem hogy

13
00:00:52,150 --> 00:00:54,130
"sajnálom",

14
00:00:54,130 --> 00:00:57,570
és hogy "fogalmam sincs, mikor 
fizetem vissza a pénzed".

15
00:00:58,630 --> 00:01:01,650
Tudod, hogy akkor milyen nehéz
 lesz a szemedbe néznem?

16
00:01:01,650 --> 00:01:04,860
Jeong Seon Saengnek is tartozol,
mégis jól kijöttök egymással.

17
00:01:04,860 --> 00:01:06,590
Hé, Ji Young!

18
00:01:07,860 --> 00:01:09,850
Kérlek...

19
00:01:15,250 --> 00:01:16,950
Ne hozz még inkább zavarba!

20
00:01:18,310 --> 00:01:20,210
Menjünk!

21
00:01:23,920 --> 00:01:27,600
Váó, Oh Ji Young!

22
00:01:27,600 --> 00:01:29,020
Gyere, ülj le!

23
00:01:29,020 --> 00:01:31,930
Adjatok egy párnát Miss Koreának!

24
00:01:31,930 --> 00:01:34,100
Áh!

25
00:01:34,100 --> 00:01:37,150
- Gratulálok, Ji Young!
- Köszönöm!

26
00:01:37,150 --> 00:01:39,400
Sajnálom, hogy nem lehettem ott!

27
00:01:39,400 --> 00:01:42,440
De még így is első lettél.
Elképesztő vagy!

28
00:01:42,440 --> 00:01:44,410
Hé, igyál egyet!

29
00:01:44,410 --> 00:01:47,100
Ugye nem akarod dobni a mi Hyeong Joononkat,
csak mert Miss Korea lettél?

30
00:01:47,100 --> 00:01:49,870
Ember, ilyennek ismered őt?

31
00:01:49,870 --> 00:01:51,760
Mikor mondtam én ilyet?

32
00:01:51,760 --> 00:01:54,670
Egyen húst is!

33
00:01:54,670 --> 00:01:56,550
Á, nem kell.

34
00:01:56,550 --> 00:01:59,260
- Miss Korea töltött nekem italt!
- Nekem is!

35
00:01:59,260 --> 00:02:01,930
Egészségünkre!

36
00:02:01,930 --> 00:02:05,540
- Egészségünkre!
- Egy húzásra!

37
00:02:10,710 --> 00:02:14,440
Hallottam a cégről.

38
00:02:16,530 --> 00:02:20,980
Sajnálom, hogy csak én jártam jól.

39
00:02:20,980 --> 00:02:23,730
Ti jól vagytok?

40
00:02:23,730 --> 00:02:25,800
Persze, teljesen jól vagyunk!

41
00:02:25,800 --> 00:02:28,230
- Jól vagyunk!
- Erős vagyok!

42
00:02:28,230 --> 00:02:30,240
Minden oké!

43
00:02:31,680 --> 00:02:34,210
Elmentél Yoonhoz?

44
00:02:34,210 --> 00:02:38,700
Beleegyezett, hogy munkát a dolgozóknak,

45
00:02:38,700 --> 00:02:44,110
én pedig beleegyeztem, hogy átadom neki a céget.

46
00:02:45,420 --> 00:02:47,150
Ez jó!

47
00:02:47,150 --> 00:02:50,670
Jól alakult. Legalább a dolgozók 
nem kerülnek az utcára.

48
00:02:50,670 --> 00:02:52,430
Nincstelen lettél?

49
00:02:52,430 --> 00:02:54,800
Hát, legalább nincs tartozásom!

50
00:02:54,800 --> 00:02:59,080
Gazdagok vagyunk, ha az IMF válság 
idején nincs adósságunk.

51
00:02:59,080 --> 00:03:03,580
Ji Young, gazdag vagyok!

52
00:03:03,580 --> 00:03:07,610
De most, hogy átadtad a céget,

53
00:03:07,610 --> 00:03:09,370
tényleg semmid sincs?

54
00:03:09,370 --> 00:03:11,830
Yoon, az a szemét!

55
00:03:11,830 --> 00:03:13,320
Az a szemét!

56
00:03:13,320 --> 00:03:16,000
Nézd már, Miss Korea szitkozódik!

57
00:03:16,000 --> 00:03:18,990
Mit tegyek, ha nem segíthetek?!

58
00:03:18,990 --> 00:03:21,800
Felejtsük el! Ne beszéljünk többet a cégről!

59
00:03:21,800 --> 00:03:24,530
Azért jöttünk, hogy téged ünnepeljünk!

60
00:03:24,530 --> 00:03:28,230
Ahjumma! Hozzon pár üveg sojut!

61
00:03:28,230 --> 00:03:30,920
Úgyhogy próbálj jobb kedvre derülni és mosolyogni!

62
00:03:30,920 --> 00:03:33,290
Hé, Miss Korea győztes! Waikiki!

63
00:03:33,290 --> 00:03:34,750
Elegem van belőle.

64
00:03:34,750 --> 00:03:37,040
És Hawaii? Tedd meg a kedvünkért!

65
00:03:37,040 --> 00:03:39,110
Elegem van belőle!

66
00:03:39,110 --> 00:03:41,960
Hawaiira kell menned!
Legalább egyszer mondd ki!

67
00:03:41,960 --> 00:03:44,840
- Igaz, Hawaii mész! Mondd ki!
- Csak egyszer, Ji Young!

68
00:03:44,840 --> 00:03:47,750
Velünk csak egy rossz dolog történt,
de neked minden jól megy!

69
00:03:47,750 --> 00:03:51,020
Kétszer annyira kell szenvedünk,
mint amennyire te szenvedtél!

70
00:03:51,020 --> 00:03:54,270
Nagyon boldogok vagyunk, 
hogy neked minden jól megy!

71
00:03:54,270 --> 00:03:55,750
Azt akarom, hogy ezt te is tudd!

72
00:03:55,750 --> 00:03:59,720
Nyugodtan mosolyogj!

73
00:03:59,720 --> 00:04:02,570
- Hová megy?
- Á, igen!

74
00:04:02,570 --> 00:04:05,080
Kérem, ne érdekelje!

75
00:04:06,290 --> 00:04:10,530
Hirtelen hivatalosan beszél...
Jeong Seon Saeng, mi baja van?

76
00:04:10,530 --> 00:04:12,670
Csak részeg.

77
00:04:17,030 --> 00:04:19,460
Hawaii!

78
00:04:21,790 --> 00:04:24,860
Miss Koreával iszogatunk!

79
00:04:24,860 --> 00:04:27,420
Igyál te is, unni!

80
00:04:48,260 --> 00:04:52,440
Hadd csináljak egy tekercset Miss Korea Ji Youngnak!

81
00:04:52,440 --> 00:04:55,750
Kimchi...

82
00:04:55,750 --> 00:04:58,370
Kimchi!

83
00:05:02,790 --> 00:05:07,220
Hová mész?

84
00:05:11,860 --> 00:05:18,760
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

85
00:05:30,090 --> 00:05:31,840
Doktornő!

86
00:05:31,840 --> 00:05:34,500
Miért jött el olyan korán?

87
00:05:40,650 --> 00:05:45,180
Azt hittem, elszív egy cigit, és visszajön.
Miért jött el?

88
00:05:49,310 --> 00:05:52,550
- Doktornő!
- Mi az?

89
00:05:55,790 --> 00:05:58,860
Tényleg annyira szeret tanulni?
<i>(hivatalos hangnemben beszél)</i>

90
00:06:00,440 --> 00:06:04,620
Már így is Ph.D.

91
00:06:05,680 --> 00:06:08,610
Ha még többet tanul,

92
00:06:08,610 --> 00:06:10,980
mi lesz magából?

93
00:06:10,980 --> 00:06:12,960
Tessék?

94
00:06:14,580 --> 00:06:17,520
Egy olyan szerencsétlent, akinek csak érettségije van...

95
00:06:17,520 --> 00:06:22,320
Észre sem vesz?

96
00:06:26,670 --> 00:06:30,150
Hogy egy olyan semmirekellő, mint én

97
00:06:30,150 --> 00:06:34,570
odajusson, ahová ön... Vissza kellene mennem
a középiskolába, aztán egyetemre...

98
00:06:34,570 --> 00:06:37,190
Doktori címet is kellene szereznem.

99
00:06:38,010 --> 00:06:40,770
Nekem is Franciaországba kellene mennem.

100
00:06:42,440 --> 00:06:47,420
Nem hiszem, hogy ez bármikor is sikerülhetne nekem.

101
00:07:17,660 --> 00:07:20,210
Nem hagyhatná abba a tanulást?

102
00:07:38,940 --> 00:07:41,590
Támogatni akarlak!

103
00:07:41,590 --> 00:07:45,220
Mi baj van azzal, ha elfogadod?
Együtt nyertük meg a versenyt.

104
00:07:45,220 --> 00:07:50,190
Hagyni fogod, hogy egy másik 
cég profitáljon a BB krémből?

105
00:07:50,190 --> 00:07:52,490
Ilyen könnyen feladod?

106
00:07:56,770 --> 00:07:58,230
Rendben.

107
00:08:00,340 --> 00:08:01,790
Akkor add nekem!

108
00:08:01,790 --> 00:08:05,010
De akkor azt csinálok vele, amit csak akarok.

109
00:08:05,010 --> 00:08:07,500
Persze!

110
00:08:09,110 --> 00:08:11,210
Rendben, köszönöm!

111
00:08:11,210 --> 00:08:13,760
Mi az oka, hogy most ilyen hirtelen elfogadtad?

112
00:08:13,760 --> 00:08:17,540
De akkor ne nézz le, Oh Ji Young!

113
00:08:17,540 --> 00:08:20,930
El fogom érni azt a szintet, ahol te vagy.

114
00:08:20,930 --> 00:08:24,180
De már most is egy szinten vagyunk!

115
00:08:24,180 --> 00:08:26,720
- Várj meg!
- De egy szinten vagyunk!

116
00:08:26,720 --> 00:08:30,300
El fogom érni a te szintedet.
Hamarosan.

117
00:08:50,300 --> 00:08:53,180
Te is láttad, ugye?

118
00:08:53,180 --> 00:08:54,730
Aha!

119
00:08:54,730 --> 00:08:59,410
Jeong Seon Saeng kedveli Hwa Jeongot.

120
00:09:00,570 --> 00:09:01,470
Szerintem is.

121
00:09:01,470 --> 00:09:03,710
Még én sem mertem megkedvelni őt.

122
00:09:03,710 --> 00:09:06,030
Erre ez az ember...

123
00:09:06,030 --> 00:09:07,970
Jeong Seon Saeng...

124
00:09:07,970 --> 00:09:11,640
Megszerzi Hwa Jeong szívét...

125
00:09:11,640 --> 00:09:14,140
Ő is kedveli őt?

126
00:09:19,590 --> 00:09:22,380
Az lehetetlen!

127
00:09:22,380 --> 00:09:25,160
Nagyobb az esélye annak, hogy Korea egyesül!

128
00:09:25,160 --> 00:09:26,920
De akkor is ellenzem!

129
00:09:26,920 --> 00:09:28,560
Én is!

130
00:09:41,710 --> 00:09:45,390
<i>Nem hagyhatná abba a tanulást?</i>

131
00:09:45,390 --> 00:09:48,590
<i>Ha nem tanulok, nem kapok munkát a válság idején.</i>

132
00:09:48,590 --> 00:09:50,780
<i>Egy nőnek addig kell dolgoznia,
míg el nem tudja tartani magát.</i>

133
00:09:50,780 --> 00:09:52,890
<i>Különösen ebben a kemény világban.</i>

134
00:09:58,320 --> 00:09:59,610
Szóval ezért...

135
00:10:00,640 --> 00:10:03,290
Fogsz továbbra is tanulni?

136
00:10:06,290 --> 00:10:08,930
Hé, miért nem gazdag családba születtél?!

137
00:10:15,990 --> 00:10:19,890
Milyen jó lehet, hogy az ön lánya nyerte a Miss Koreát!

138
00:10:19,890 --> 00:10:22,020
Jó? Hát...!

139
00:10:22,020 --> 00:10:25,030
Biztosan egy gazdag férfi felesége lesz!

140
00:10:25,030 --> 00:10:27,570
Ó, olyan féltékeny vagyok Ji Young édesapjára!

141
00:10:27,570 --> 00:10:30,120
Az üzletük is fel fog virágozni emiatt!

142
00:10:30,120 --> 00:10:31,320
Valóban!

143
00:10:31,320 --> 00:10:33,760
Nem hiszem el, hogy a szomszédunk
 indult a Miss Koreán!

144
00:10:34,710 --> 00:10:36,640
És meg is nyerte!

145
00:10:40,880 --> 00:10:45,080
Tudják, ki a Miss Korea győztese?
A legnépszerűbb nő Koreában!

146
00:10:46,250 --> 00:10:51,730
Mi-Ko győztes! Mi-Ko győztes!
Mi-Ko győztes! Mi-Ko győztes!

147
00:10:51,730 --> 00:10:55,860
Mi-Ko győztes! Mi-Ko győztes!
Mi-Ko győztes!Mi-Ko győztes!

148
00:11:07,350 --> 00:11:10,950
Ez a mi környékünk, ahol mindenki ismer! Engedd el!

149
00:11:12,780 --> 00:11:15,220
Nincs itt senki!

150
00:11:16,310 --> 00:11:18,490
Ha nem hagyod, hogy fogjam a kezed,

151
00:11:18,490 --> 00:11:20,930
akkor mit tegyek, amikor randizunk?

152
00:11:20,970 --> 00:11:23,040

- Randizni?
- Aha!

153
00:11:24,520 --> 00:11:29,830
Hé, a Miss Korea szerződésen 
még a tinta sem száradt meg!

154
00:11:30,820 --> 00:11:33,460
Óvatosnak kell lenned, nem
szabad botrányba keveredned!

155
00:11:33,460 --> 00:11:37,600
Nem hallottad, hogy abszolút tilos a randizgatás?

156
00:11:37,600 --> 00:11:39,480
Akkor az egészet titokban kell csinálnunk!

157
00:11:39,480 --> 00:11:41,680
Titokban? Az egészet?

158
00:11:41,680 --> 00:11:43,020
Hm!

159
00:11:43,020 --> 00:11:46,000
Mi jelent, hogy "titokban az egészet"?

160
00:11:46,000 --> 00:11:49,080
Hát azt én sem tudom.

161
00:11:49,080 --> 00:11:51,790
Még csak most fogom kipróbálni.

162
00:11:51,790 --> 00:11:53,740
Nem lehet.

163
00:11:53,740 --> 00:11:55,390
De igen!

164
00:11:55,390 --> 00:11:57,510
Nem lehet, mondom!

165
00:11:57,510 --> 00:12:00,790
Ha kiderül, abból nagy baj lesz!

166
00:12:00,790 --> 00:12:04,990
Májusig nem tekints rám férfiként!

167
00:12:04,990 --> 00:12:06,720
Én csak egy

168
00:12:07,860 --> 00:12:09,160
utcai lámpa vagyok.

169
00:12:09,160 --> 00:12:13,330
Világítok neked, ha sötét van,

170
00:12:13,330 --> 00:12:15,210
és megvédelek. 
Egy lámpa, oké?

171
00:12:15,210 --> 00:12:17,190
Nem látom az értelmet a szemedben, 
miközben erről beszélsz.

172
00:12:17,190 --> 00:12:18,420
Mi? A szememben?

173
00:12:18,420 --> 00:12:21,540
Ki fogad szót a szervezőknek?
Melyik diák az,

174
00:12:21,540 --> 00:12:23,090
aki mindent megtesz, amit a tanára mond?

175
00:12:23,090 --> 00:12:25,040
Ezért mondom, hogy csináljuk titokban!

176
00:12:25,040 --> 00:12:27,510
Senki nem fog tudni róla!

177
00:12:27,510 --> 00:12:30,900
Meg fogom tenni. Akármit is mondasz, oppa!

178
00:12:33,000 --> 00:12:36,700
Aigoo, milyen rossz lány!

179
00:12:52,780 --> 00:12:55,850
Azt hittem, nem lesz okunk újra találkozni.

180
00:13:02,180 --> 00:13:06,310
Ji Youngot önre bízom.

181
00:13:06,310 --> 00:13:08,270
Ezt önnek adom érte.

182
00:13:13,750 --> 00:13:18,510
Az összes pénzt Hyeong Joonnak adtad?

183
00:13:18,960 --> 00:13:20,930
- Igen.
- Áj!

184
00:13:21,870 --> 00:13:23,100
Miért?!

185
00:13:23,100 --> 00:13:25,040
Megint azt mondta, hogy kedvel?
Vagy hogy szeret?

186
00:13:25,040 --> 00:13:27,250
És elcsábított, hogy nekiadd a pénzt?

187
00:13:27,250 --> 00:13:31,150
Nem akarta elfogadni, akármennyire is könyörögtem neki,

188
00:13:31,150 --> 00:13:34,950
és hiába kértem, hogy randizzunk titokban, nem akarta.

189
00:13:34,950 --> 00:13:36,800
Azt mondta, nem szabad.

190
00:13:36,800 --> 00:13:38,290
Mit tegyek, anya?

191
00:13:38,290 --> 00:13:40,180
Micsoda?!

192
00:13:40,180 --> 00:13:44,880
Könyörögtél neki, hogy randizzatok,
és még pénzt is ajánlottál neki,

193
00:13:44,880 --> 00:13:48,820
de Hyeong Joon, az a semmirekellő 
mégis ellenkezett?

194
00:13:48,820 --> 00:13:49,610
Igen.

195
00:13:49,610 --> 00:13:52,880
Mi van veled, hogy egy férfit üldözöl?!

196
00:13:52,880 --> 00:13:56,120
A férfinak kellene a nőt üldözni!

197
00:13:56,120 --> 00:13:58,550
És egyáltalán, mije van annak az embernek?

198
00:13:58,550 --> 00:14:03,440
Mi olyan jó abban a férfiban, aki a Miss Koreával
 úgy bánik, mint a főtt kimchivel!

199
00:14:03,440 --> 00:14:05,230
Főtt kimchi?

200
00:14:05,760 --> 00:14:07,800
Csak leellenőrzi, hogy elég jó-e neki!

201
00:14:07,800 --> 00:14:10,350
Hogy sós, vagy sótlan,
találkozzon-e vele, vagy sem!

202
00:14:10,350 --> 00:14:14,430
Nagyapa, mit tegyek, hogy Hyeogn Joo oppa

203
00:14:14,430 --> 00:14:17,130
jobban kedveljen engem?

204
00:14:17,130 --> 00:14:20,260
Nő vagyok. Sérti a büszkeségem!

205
00:14:21,040 --> 00:14:23,870
Apa, miért él így? Miért?

206
00:14:23,870 --> 00:14:26,430
Te lány, térj észhez!

207
00:14:26,430 --> 00:14:27,700
Lefekszem!

208
00:14:27,700 --> 00:14:29,450
Meg kéne csapni, hogy észhez térjen!

209
00:14:30,930 --> 00:14:34,600
Ji Young a Miss Korea címért egyedül küzdött.

210
00:14:34,600 --> 00:14:37,080
Ahogy mondta,

211
00:14:37,080 --> 00:14:40,730
nincs jogom, hogy királynővé tegyem.

212
00:14:41,830 --> 00:14:44,510
Senki másra nem bízhatom.

213
00:14:44,990 --> 00:14:49,050
Ön az egyetlen, aki jól gondját tudná viselni.

214
00:14:49,650 --> 00:14:52,460
Mivel Ji Young nem tudja, mit tegyen, ha velem van,

215
00:14:52,460 --> 00:14:55,520
ön mellett több mindent elérhet.

216
00:14:55,910 --> 00:14:58,900
Elnök asszony, kérem, tegye királynővé Ji Youngot!

217
00:15:00,040 --> 00:15:02,690
Kérem, készítse fel őt a Miss Universe versenyre,

218
00:15:02,690 --> 00:15:06,840
és kérem, segítsen neki 
legyőzni a felmerülő akadályokat!

219
00:15:08,910 --> 00:15:14,570
És mi lesz, ha Ji Young olyan magasra jut,
ahol ön már nem érheti el?

220
00:15:14,570 --> 00:15:17,040
Kérem, érje el ezt!

221
00:15:17,040 --> 00:15:21,430
Most, hogy a gondjaimra bízza őt,
kockáztatja a szerelmet.

222
00:15:23,990 --> 00:15:27,180
Épp ezen kell túljutnom.

223
00:15:28,100 --> 00:15:30,680
Úgy tudom, a cége is tönkrement.

224
00:15:30,680 --> 00:15:34,040
Vajon ez kaland, szerencsejáték
vagy éppen túlzott önbizalom?

225
00:15:35,790 --> 00:15:39,650
Kérem, tegye Ji Youngot igazi királynővé!

226
00:15:41,420 --> 00:15:43,190
Oké.

227
00:15:44,020 --> 00:15:46,090
Attól a pillanattól kezdve, hogy Miss Korea lett,

228
00:15:46,090 --> 00:15:48,410
Ji Young vékony jégen áll.

229
00:15:48,410 --> 00:15:51,170
Egy rossz mozdulat, egy hiba,

230
00:15:51,170 --> 00:15:55,780
és még mielőtt megbotlana,
máris a jeges vízben találja magát.

231
00:15:55,780 --> 00:15:58,400
És ki kell másznia onnan.

232
00:15:59,110 --> 00:16:03,680
Nem mehetek el ilyen messzire,
ha önök együtt maradnak.

233
00:16:04,200 --> 00:16:08,270
A Miss Universe versenyig
fékezzék magukat!

234
00:16:09,040 --> 00:16:09,740
Igen!

235
00:16:09,740 --> 00:16:12,170
Legyenek óvatosak!

236
00:16:12,170 --> 00:16:13,470
Igen!

237
00:16:13,470 --> 00:16:15,020
Titokban se randizzanak!

238
00:16:15,020 --> 00:16:16,080
Megértettem.

239
00:16:16,080 --> 00:16:18,100
Abban a pillanatban, amint rám bízza őt,

240
00:16:18,100 --> 00:16:21,610
ne ellenkezzen velem,
bárhogyan is döntök!

241
00:16:21,610 --> 00:16:23,170
Igen!

242
00:16:26,100 --> 00:16:27,800
Ma eladta...

243
00:16:27,800 --> 00:16:30,110
a lelkét nekem.

244
00:16:31,820 --> 00:16:34,080
Miért olyan jó érzés ez?

245
00:16:41,660 --> 00:16:44,830
Elnök asszony, kérem, tegye Ji Youngot királynővé,

246
00:16:44,830 --> 00:16:48,420
én pedig boldoggá teszem őt.

247
00:16:51,030 --> 00:16:53,140
Csináljuk jól, elnök asszony!

248
00:17:11,000 --> 00:17:16,200
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

249
00:17:23,770 --> 00:17:26,420
Titokban randizunk.

250
00:17:42,230 --> 00:17:46,750
A Miss International, amin Soo Yung indul,
idén Japánban lesz.

251
00:17:46,750 --> 00:17:49,930
A Miss World, amin Jae Hee indul,
a Seychelle-szigeteken lesz.

252
00:17:49,930 --> 00:17:52,660
Seychelle? Az meg hol van?

253
00:17:52,660 --> 00:17:56,000
Á, igen, Afrikában.

254
00:18:01,770 --> 00:18:04,130
Nem érek rá, úgyhogy gyorsan térj a tárgyra!

255
00:18:07,410 --> 00:18:09,620
Hyungnim, valamit...

256
00:18:09,620 --> 00:18:12,190
el kell mondanom.

257
00:18:12,190 --> 00:18:13,990
Hallottam, hogy el kell adnod
a Cherry Szalont.

258
00:18:15,790 --> 00:18:17,890
Honnan tudtad?

259
00:18:17,890 --> 00:18:20,140
Nem tudtad, hogy az ilyen 
pletykák futótűzként terjednek?

260
00:18:20,140 --> 00:18:23,540
Mennyi adósságot halmoztál fel,
hogy még a szalonod is rámegy?

261
00:18:23,560 --> 00:18:25,990
Hyungnim, mit tegyek?

262
00:18:25,990 --> 00:18:29,130
Olyan keményen dolgoztam,
 hogy megnyissam a szalont!

263
00:18:30,030 --> 00:18:33,450
Hyungnim, te is tudod, ugye?
A fizetésből, amit tőled kaptam,

264
00:18:33,450 --> 00:18:36,980
egy fillért sem költöttem,
 hanem félretettem az egészet.

265
00:18:36,980 --> 00:18:40,990
Még az ételre is sajnáltam azt a pénzt.

266
00:18:40,990 --> 00:18:43,650
Minden nap mikrós ráment ettem.

267
00:18:43,650 --> 00:18:47,840
Az egész életem ebben a szalonban van!

268
00:18:50,690 --> 00:18:52,790
Ezért kellett volna átlagosan élned.

269
00:18:52,790 --> 00:18:55,720
Nem kellett volna $5-os divatmagazinokat venned!

270
00:18:55,720 --> 00:18:58,000
Most már a saját szemeddel láthatod,

271
00:18:58,000 --> 00:18:59,770
hogy mennyi értelme volt, 
hogy azokat a vackokat olvastad órákig!

272
00:18:59,770 --> 00:19:02,990
És most pénzt akarsz tőlem!

273
00:19:02,990 --> 00:19:05,940
És egy $50.000-os <i>(~10,5 millió Ft)</i>
 festménynek van értelme?!

274
00:19:05,940 --> 00:19:07,720
Végül tudtál Miss Koreát csinálni a pénzeddel?!

275
00:19:07,720 --> 00:19:11,100
Hol tanultad ezt a sok rossz dolgot,
és miért akarsz mindent pénzzel megoldani?!

276
00:19:11,100 --> 00:19:12,820
Ezért ütötted meg a bokádat!

277
00:19:12,820 --> 00:19:15,450
Hyungnim, mit tegyek?

278
00:19:15,450 --> 00:19:17,370
Miért engem kérdezel?!

279
00:19:21,120 --> 00:19:25,590
Hyungnim, nem fogadsz el engem?

280
00:19:27,550 --> 00:19:29,990
Yoon főnök, miről beszél ez a nő?

281
00:19:29,990 --> 00:19:32,220
Azt hiszem, nincs a józan eszénél.

282
00:19:32,740 --> 00:19:34,950
Hyungnim!

283
00:19:36,110 --> 00:19:39,500
Hyungnim! Ne légy ilyen, és szánj meg!

284
00:19:39,500 --> 00:19:43,940
Az egészet visszafizetem,
és keményen dolgozom majd neked!

285
00:19:44,580 --> 00:19:47,940
Hyungnim! Ismersz, én vagyok Yang Choon Ja!

286
00:19:47,940 --> 00:19:49,910
Amikor veled dolgoztam,

287
00:19:49,910 --> 00:19:53,450
bármit megtettem, amire kértél!

288
00:19:53,450 --> 00:19:55,890
Ezért kedveltél engem!

289
00:19:55,890 --> 00:19:57,700
Tényleg, nagyon kedvelte magát!

290
00:19:58,720 --> 00:20:01,920
De aztán hátba szúrt minket, nem igaz?

291
00:20:01,920 --> 00:20:04,070
Yoon főnök, nem mondjon ilyeneket!

292
00:20:04,070 --> 00:20:06,370
Maga egész életében hyungnimnak fog dolgozni?

293
00:20:06,370 --> 00:20:10,090
Elérkezett az ideje, hogy független legyek, 
ezért elmentem. Hogy lenne ez hátba szúrás?

294
00:20:10,090 --> 00:20:14,590
Az emberek semmit sem tudnak, 
és azt hiszik, hogy elloptam a tippeket!

295
00:20:14,590 --> 00:20:16,840
De ez nem igaz! Mindent megtanultam!

296
00:20:16,840 --> 00:20:20,570
Miért mondják, hogy elloptam, miért?!

297
00:20:20,570 --> 00:20:26,070
Valójában, te sem magadtól találtad ki ezeket a dolgokat.

298
00:20:26,070 --> 00:20:29,870
Nem úgy volt, hogy csak lófráltam, amíg a többiek dolgoztak,

299
00:20:29,870 --> 00:20:33,130
aztán pedig learattam a babérokat!
Nem igaz, Hyungnim?

300
00:20:33,130 --> 00:20:34,730
Ne visongj, és állj fel!

301
00:20:34,730 --> 00:20:37,220
Nem, nem, nem!

302
00:20:37,220 --> 00:20:42,100
Nem állok fel, amíg nem fogadsz vissza!

303
00:20:42,100 --> 00:20:44,660
Nézzenek oda, már megint milyen makacs vagy!

304
00:20:46,880 --> 00:20:50,610
Ma nem megyek el!

305
00:20:50,610 --> 00:20:53,580
Nekem is gondolkodnom kell!

306
00:20:57,620 --> 00:20:59,200
Hyungnim!

307
00:20:59,200 --> 00:21:01,350
Még nem döntöttem!

308
00:21:02,170 --> 00:21:06,580
Ó, hyungnim, olyan kedves vagy!
Köszönöm, hyungnim!

309
00:21:06,580 --> 00:21:09,810
Mindent megteszek, amire kérsz!

310
00:21:09,810 --> 00:21:11,620
Még nem mondtam igent!

311
00:21:12,450 --> 00:21:15,220
Hyungnim!

312
00:21:15,220 --> 00:21:20,470
De ma egész nap nem ettem semmit...

313
00:21:20,470 --> 00:21:23,780
Tudnál venni nekem sojut és disznóbőrt?

314
00:21:34,930 --> 00:21:37,760
- Vársz valakit?
- Ó, nem, nem.

315
00:21:45,610 --> 00:21:47,170
Szálljon be!

316
00:21:48,480 --> 00:21:50,140
Szállj be, és menj!

317
00:21:50,140 --> 00:21:51,310
Oppa!

318
00:21:51,310 --> 00:21:55,560
Sokat szenvedtél, amikor én,
egy kezdő készítettelek fel a Miss Koreára.

319
00:21:55,560 --> 00:21:58,460
A Miss Universe-en egy tapasztaltabb
 segítségére lesz szükséges.

320
00:21:58,460 --> 00:22:00,410
Ez egy nemzetközi verseny.

321
00:22:01,240 --> 00:22:03,540
Az elnök asszony várja!
Siessen!

322
00:22:03,540 --> 00:22:08,090
Minden készen áll,
úgyhogy ne aggódj, és menj!

323
00:22:12,510 --> 00:22:13,710
Oppa!

324
00:22:13,710 --> 00:22:16,070
Semmi baj, menj!

325
00:22:22,990 --> 00:22:30,200
Á, akkor az ügyvéd szerint Oh Ji Young 26 éves, igaz?

326
00:22:30,200 --> 00:22:31,960
Igen...

327
00:22:31,960 --> 00:22:34,570
Minden évben májusban tartottuk a versenyt,

328
00:22:34,570 --> 00:22:38,620
most az egyszer volt decemberben.

329
00:22:38,620 --> 00:22:40,820
Azt hiszem, valami tévedés történt.

330
00:22:40,820 --> 00:22:46,270
Szóval Oh Ji Young nem jogosult 
az első helyre a kora miatt.

331
00:22:46,270 --> 00:22:51,260
Egy versenyző, aki nem nyerhette 
volna meg a Miss Koreát...

332
00:22:51,260 --> 00:22:53,370
Kim igazgató!

333
00:22:53,370 --> 00:22:59,230
Nem nézhetnénk el ezt a kis hibát?

334
00:22:59,230 --> 00:23:03,120
Már a szöuli versenyen is voltak botrányok.

335
00:23:03,120 --> 00:23:06,240
Ha valami megint felmerül,

336
00:23:06,240 --> 00:23:11,760
az komolyan rontaná a verseny jó hírét.

337
00:23:11,760 --> 00:23:16,450
Minket, a verseny fő támogatóit
nagyon bántja ez a dolog.

338
00:23:16,450 --> 00:23:18,360
Mivel a versenyt decemberre halasztottuk,

339
00:23:18,360 --> 00:23:22,130
az összes tartomány versenyét elcsúsztatták.

340
00:23:22,130 --> 00:23:24,510
Szóval a korhatárt...

341
00:23:24,510 --> 00:23:28,770
a döntő napjára kell érteni.

342
00:23:28,770 --> 00:23:34,960
Azonban a két versenyző
és a szervezők is követtek el hibákat.

343
00:23:34,960 --> 00:23:38,640
Ha májusban lett volna, ahogy szokott,

344
00:23:38,640 --> 00:23:42,350
Oh Ji Young kora nem számítana.

345
00:23:43,360 --> 00:23:48,200
Ez csak egy nap különbség, nem gondolom,
hogy olyan nagy ügyet kellene csinálni belőle.

346
00:23:48,200 --> 00:23:53,170
Lássuk csak! Gondoljuk át, 
hogy nagy ügy-e vagy sem!

347
00:23:53,170 --> 00:23:54,010
Tessék?

348
00:23:54,010 --> 00:23:58,480
Ha szükséges, akkor mindenképp új 
győztest kell hirdetni, igaz?

349
00:23:58,480 --> 00:24:02,370
Elfoglalt vagyok, úgyhogy megyek.

350
00:24:25,690 --> 00:24:27,380
Elnök asszony?

351
00:24:37,200 --> 00:24:39,430
Elnök asszony, megérkeztünk.

352
00:24:50,480 --> 00:24:56,320
Ezeket használtuk a tavaly
Miss Universe versenyen.

353
00:24:56,320 --> 00:24:58,430
Ennyi mindent?

354
00:24:59,870 --> 00:25:03,680
Ha azt mondanám, hogy még
 ez is kevés, hinnél nekem?

355
00:25:03,680 --> 00:25:06,040
A 20 nap alatt, amíg a többi versenyzővel élsz együtt,

356
00:25:06,040 --> 00:25:09,520
majdnem minden nap partikra kell járnod.

357
00:25:09,520 --> 00:25:14,050
Legalább tíz estélyi ruhára lesz szükséged.
Ezenfelül kell hivatalos öltözék,

358
00:25:14,050 --> 00:25:17,330
hétköznapi ruha és még melegítő is,

359
00:25:17,330 --> 00:25:22,690
hiszen folyton figyelni fognak,
 ezért bármilyen ruhadarabról is van szó,

360
00:25:22,690 --> 00:25:26,950
nagyon gondosan kell kiválasztanod.

361
00:25:28,870 --> 00:25:31,740
Még a zoknit és a fehérneműt is, amit senki sem lát,

362
00:25:31,740 --> 00:25:34,390
arra az esetre, ha mégis kivillanna, 
stílusosan kell viselned.

363
00:25:34,390 --> 00:25:37,350
Minden nap olyannak kell lenned,
mint egy modellnek a kifutón.

364
00:25:37,350 --> 00:25:39,480
Mint egy színésznőnek a kamera előtt.

365
00:25:39,480 --> 00:25:43,770
Ilyen a Miss Universe.

366
00:25:43,770 --> 00:25:45,770
Ezt megérted?

367
00:25:48,470 --> 00:25:51,740
Sajnos ezek a holmik már kimentek a divatból.

368
00:25:51,740 --> 00:25:54,270
Idén nem hordhatod ezeket.

369
00:25:54,270 --> 00:25:56,920
Új, divatos darabokat kell vennünk, és ez...

370
00:25:56,920 --> 00:25:59,950
sok pénzbe fog kerülni.

371
00:25:59,950 --> 00:26:03,080
$20.000 nem lesz elég.

372
00:26:05,350 --> 00:26:09,290
Nehéz lesz szponzort találni
a válság idején.

373
00:26:09,290 --> 00:26:13,480
De te nem olyan vagy, aki elfogadná az anyagi támogatást...

374
00:26:13,480 --> 00:26:16,680
Ezért magadnak kell megkeresned ezt a pénzt.

375
00:26:17,500 --> 00:26:20,740
Mi az? Máris félsz?

376
00:26:20,740 --> 00:26:23,900
Nem. Megpróbálom.

377
00:26:24,960 --> 00:26:29,400
Az egész rajtad áll. Reklámok, tévéműsorok...

378
00:26:29,400 --> 00:26:33,190
Felkeresem őket, ha megfelel.

379
00:26:42,400 --> 00:26:45,890
Ezt össze sem lehet hasonlítani
 a Miss Koreára való felkészüléssel.

380
00:26:45,890 --> 00:26:48,840
Ez sokkal keményebb lesz.

381
00:26:48,840 --> 00:26:53,080
Ha nem állsz vissza, még nincs késő

382
00:26:53,080 --> 00:26:55,170
a visszalépéshez.

383
00:26:55,670 --> 00:26:57,490
Mit fogsz tenni?

384
00:26:57,490 --> 00:27:00,340
Bízni fogok önben.

385
00:27:01,120 --> 00:27:03,280
Köszönöm!

386
00:27:03,280 --> 00:27:05,380
Emeld fel a fejed!

387
00:27:08,440 --> 00:27:13,010
Már így is sok időt vesztegettünk el.

388
00:27:24,070 --> 00:27:26,230
Jól átgondoltam.

389
00:27:26,230 --> 00:27:30,480
A szájfények nincs színe, 
ezért akár férfiak is viselhetik.

390
00:27:31,980 --> 00:27:37,400
Egészen eddig a teljes és tökéletes smink volt a divat.

391
00:27:37,400 --> 00:27:42,020
De ha a Bada piacra dobja a BB krémünket...

392
00:27:42,020 --> 00:27:44,070
Vegyük ki a birtokos jelzőt!

393
00:27:44,070 --> 00:27:45,380
Hm?

394
00:27:45,380 --> 00:27:48,510
Á, szóval a BB krém...

395
00:27:48,510 --> 00:27:51,510
Évekig így beszéltünk, hogyan
 változtathatnánk meg egy nap alatt?

396
00:27:51,510 --> 00:27:53,730
Á, szóval a BB krémünk...

397
00:27:53,730 --> 00:27:57,050
- Á, hogy ne mondanák, hogy a miénk?
- Csöndben maradnátok kegy kicsit?

398
00:27:58,340 --> 00:28:00,870
Ha a Bada piacra dobja a BB krémet,

399
00:28:00,870 --> 00:28:04,600
akkor biztosan nagy sikere lesz,
és a nők körében

400
00:28:04,600 --> 00:28:09,010
a természetes hatású smink lesz a divat.

401
00:28:09,010 --> 00:28:14,290
Az erős, sötét színű rúzs nem lesz jó, ugye?

402
00:28:14,290 --> 00:28:17,960
Ha felteszik a BB krémet, olyan lesz, 
mintha nem lenne rajtuk smink,

403
00:28:17,960 --> 00:28:23,440
ezért nem illene hozzá egy sötét rúzs, igaz?

404
00:28:23,440 --> 00:28:24,470
Ez igaz...

405
00:28:24,470 --> 00:28:27,730
Amint a BB krém népszerű lesz,

406
00:28:27,730 --> 00:28:31,800
a nők másfajta rúzsokat fognak majd keresni.

407
00:28:32,740 --> 00:28:33,640
Mit gondoltok erről?

408
00:28:33,640 --> 00:28:36,450
Hé! A szájfénynek nincs színe!

409
00:28:36,450 --> 00:28:39,220
Hyung, a szájfény a rúzsra szokták kenni.

410
00:28:39,220 --> 00:28:42,120
Hogy lehetne jó önmagában, 
mikor még színe sincs?

411
00:28:42,120 --> 00:28:47,880
Ezért... készíthetnénk színes szájfényeket.

412
00:28:47,880 --> 00:28:52,740
Mi lennénk az elsők, akik ilyet készítenének.

413
00:28:54,750 --> 00:28:59,230
Senki nem ismeri még a BB krémet, ezért

414
00:28:59,230 --> 00:29:02,500
nem fogják tudni, milyen rúzs illene hozzá.

415
00:29:02,500 --> 00:29:06,100
Mi leszünk az elsők, akik ilyet dobnak piacra!

416
00:29:06,100 --> 00:29:07,370
Figyeljetek!

417
00:29:07,370 --> 00:29:11,470
Minél népszerűbb lesz a BB krém,

418
00:29:11,470 --> 00:29:14,500
annál inkább keresik majd a 
természetes hatású szájfényeket.

419
00:29:14,500 --> 00:29:16,040
Elképesztő...!

420
00:29:16,040 --> 00:29:18,560
Igazad van! Ez nekünk miért jutott az eszünkbe?!

421
00:29:18,560 --> 00:29:20,740
Hívjuk fel Hwa Jeongot!

422
00:29:20,740 --> 00:29:23,560
De hol találkozzunk?

423
00:29:25,430 --> 00:29:27,390
Ha érdekli a BB krém,

424
00:29:27,390 --> 00:29:32,780
felajánlom az egész Vivi vállalatot.

425
00:29:34,020 --> 00:29:35,130
Nos...

426
00:29:35,130 --> 00:29:39,460
Bár a BB krémben van lehetőség,

427
00:29:39,460 --> 00:29:42,990
de nem hiszem, hogy ennyit érne.

428
00:29:42,990 --> 00:29:46,410
A következő találkozóm a Julianával lesz.

429
00:29:46,410 --> 00:29:49,860
Ha nem szeretné, visszautasíthatja az ajánlatomat.

430
00:29:54,450 --> 00:29:57,440
Rendben. Elfogadom.

431
00:29:59,440 --> 00:30:01,640
Akkor aláírhatjuk a szerződést?

432
00:30:03,200 --> 00:30:08,700
Ezek a kikötéseink. 
Nézze át őket!

433
00:30:11,520 --> 00:30:16,900
Várjunk! Az a kikötés, hogy 
Oh Ji Younggal kell reklámoznunk a BB krémet?

434
00:30:16,900 --> 00:30:20,000
Erre nem számítottam.
Azt hittem tetszeni fog önnek.

435
00:30:20,060 --> 00:30:23,730
Úgy tűnik, nagyon érdekli Oh Ji Young.

436
00:30:23,790 --> 00:30:28,680
Mivel Oh Ji Young már a BB krém előtt elég népszerű lett,

437
00:30:28,680 --> 00:30:32,820
a Badának nem lenne ez olyan rossz.

438
00:30:32,900 --> 00:30:39,900
De a gond az, hogy Oh Ji Young 
nem biztos, hogy Miss Korea marad...

439
00:30:42,010 --> 00:30:43,150
Miről...

440
00:30:43,160 --> 00:30:46,040
Kiderült, hogy túllépte a korhatárt.

441
00:30:46,050 --> 00:30:48,160
Nem felelt meg a követelményeknek.

442
00:30:48,160 --> 00:30:52,320
A születésnapja éppen a döntő napján volt,
és akkor töltötte be a 26. évét.

443
00:30:56,600 --> 00:31:01,170
Egy nap különbség miatt elvenné tőle a koronát?

444
00:31:01,200 --> 00:31:05,300
Akár egy nap, akár egy hónap,
a szabály az szabály.

445
00:31:05,300 --> 00:31:07,790
Még nem döntöttek hivatalosan...

446
00:31:07,800 --> 00:31:13,500
Kim igazgató, 3%-kal csökkentem az árat!

447
00:31:15,900 --> 00:31:19,200
Csak tartsa titokban ezt!

448
00:31:19,200 --> 00:31:23,000
Arra kérem, ne szóljon erről senkinek!

449
00:31:23,020 --> 00:31:25,700
Ha nem akarja, hogy Oh Ji Young legyen a modelljük,

450
00:31:25,700 --> 00:31:31,400
akkor én sem akarom átadni a BB krémet a Badának.

451
00:31:43,830 --> 00:31:46,870
Woong Sang, úgy tűnik, egyre kevesebb vásárlónk van!

452
00:31:46,870 --> 00:31:48,500
Valóban.

453
00:31:49,050 --> 00:31:50,890
Az IMF valutaválság miatt lehet?

454
00:31:51,840 --> 00:31:55,790
Vagy azért, mert mostanában sokszor voltunk zárva azért,
hogy Ji Younggal ünnepeljünk?

455
00:31:55,800 --> 00:31:59,800
És csak fárasztó vásárlók jönnek ide.

456
00:31:59,830 --> 00:32:01,260
Aigoo, milyen idegesítő!

457
00:32:01,260 --> 00:32:04,500
Annyira nem kedvelem Hyeong Joont!

458
00:32:05,760 --> 00:32:07,270
Üdvözölj...

459
00:32:20,700 --> 00:32:25,940
Most, amikor minden azt hiszi, 
hogy rúzs nélkül nincs élet...

460
00:32:25,970 --> 00:32:27,570
Csak szájfényt?

461
00:32:27,600 --> 00:32:31,900
Nem tudom... Még ha színezzük is...

462
00:32:31,950 --> 00:32:34,360
Tetszeni fog nekik?

463
00:32:34,380 --> 00:32:35,290
Ugye?

464
00:32:35,340 --> 00:32:38,630
És ha új színeket keverünk?
Akkor sem működne?

465
00:32:38,650 --> 00:32:41,760
Van egy határ, hogy mennyire lehet színes egy szájfény.

466
00:32:41,760 --> 00:32:44,750
Ráadásul könnyen elkenődik és lekopik.

467
00:32:46,480 --> 00:32:48,600
Nincs valami megoldás?

468
00:32:50,120 --> 00:32:52,160
Jeong Seon Saeng, itt van?

469
00:32:52,690 --> 00:32:54,570
Üljön le! Hé, segítsetek neki a dobozzal!

470
00:32:54,570 --> 00:32:56,180
Miért hívtad ide Jeong Seon Saenget?

471
00:32:56,200 --> 00:32:57,810
Megkértem, hogy hozza el

472
00:32:57,810 --> 00:33:02,340
azt, ami a kocsijában maradt a 3000 BB krémből.

473
00:33:02,350 --> 00:33:03,270
Miért?

474
00:33:03,270 --> 00:33:05,290
Üljön ide!

475
00:33:05,310 --> 00:33:07,710
Ne, inkább üljön oda, Jeong Seon Saeng!

476
00:33:08,390 --> 00:33:10,850
Vagy az én helyemre is ülhet.

477
00:33:16,300 --> 00:33:18,800
(- Mit csináltok?)
(- Miért?)

478
00:33:21,340 --> 00:33:23,850
Megint együtt dolgoztok?

479
00:33:23,920 --> 00:33:25,810
Igen!

480
00:33:25,810 --> 00:33:28,130
Ön is munkanélküli.

481
00:33:28,170 --> 00:33:30,240
- Csatlakozhatna hozzánk!
- Mi?

482
00:33:30,240 --> 00:33:31,500
Hé!

483
00:33:31,500 --> 00:33:34,700
Miért? Nem hiszem, hogy találhatnánk megfelelőbb embert

484
00:33:34,730 --> 00:33:38,760
a cégünk újraindításához.
Van valami gond?

485
00:33:38,790 --> 00:33:41,510
Én leszek az elnök, vagy mi?

486
00:33:41,510 --> 00:33:42,880
Szeretne az lenni?

487
00:33:42,920 --> 00:33:44,660
Ha lehetne, akkor igen.

488
00:33:44,670 --> 00:33:48,850
Elnöknek lenni nem olyan egyszerű. 
Össze-vissza kell szaladgálnia, hogy pénzt kérjen.

489
00:33:48,930 --> 00:33:50,860
Akkor is menőnek tűnik!

490
00:33:50,860 --> 00:33:53,310
Legyen, ahogy akarja!
Ha elnök akar lenni, akkor legyen az!

491
00:33:53,320 --> 00:33:54,350
- Hyung!
- Hé!

492
00:33:54,350 --> 00:33:57,570
Miért? Ellenzitek?

493
00:33:57,600 --> 00:33:59,900
- Én ellenzem!
- Én is!

494
00:33:59,900 --> 00:34:02,000
- Miért?
- Én nem!

495
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
Megőrültél? Hogy lehetne elnök,
akinek csak érettségije van?!

496
00:34:08,860 --> 00:34:10,670
Hé!

497
00:34:10,690 --> 00:34:12,620
Százszor jobb elnök lenne, mint te.

498
00:34:12,700 --> 00:34:15,500
Nos, nem úgy értettem... Én csak...

499
00:34:15,500 --> 00:34:18,640
Bár te kijártad az iskolát, de mit tudsz azon kívül,
hogy csak jártatod a szádat?

500
00:34:19,300 --> 00:34:21,900
Nem tudsz verekedni, és pénzt sem tudsz szeretni.

501
00:34:21,980 --> 00:34:25,420
Vagy esetleg ismered a piaci trendeket?
Nem, azt sem.

502
00:34:25,420 --> 00:34:29,340
Seong Seon Saeng sokkal többet tett a cégért,
 mint te, amikor be kellett zárnunk.

503
00:34:30,300 --> 00:34:34,400
Az, hogy te tanult ember vagy,
azt jelenti, hogy jobb vagy nála?

504
00:34:35,850 --> 00:34:38,660
Szóval te is érzel valamit Jeong tanár úr iránt?

505
00:34:38,660 --> 00:34:39,530
Jártok?

506
00:34:39,560 --> 00:34:42,000
Miért vagy ilyen?

507
00:34:42,030 --> 00:34:44,110
Miről beszélsz?

508
00:34:44,130 --> 00:34:47,200
Látom, hogy tetszik neked.
Járni fogtok, vagy mi?

509
00:34:47,220 --> 00:34:49,520
Térj észhez!

510
00:34:49,560 --> 00:34:51,450
Neked doktori címed van!

511
00:34:51,480 --> 00:34:55,040
Te PhD vagy, ő pedig ötszörös bűnöző!

512
00:34:55,040 --> 00:34:57,840
Azt hiszed, csak annyi a különbség,
hogy kevesebbet tanult?

513
00:34:57,840 --> 00:34:59,160
Nem!

514
00:34:59,210 --> 00:35:02,120
Te is tudod, hogy ti ketten két
teljesen különböző világban éltek.

515
00:35:02,700 --> 00:35:04,500
Nem illettek egymáshoz.

516
00:35:04,530 --> 00:35:06,870
Ő egyáltalán nem ér fel hozzád!

517
00:35:06,900 --> 00:35:09,030
Megőrültél, amiért tönkrement a cég?

518
00:35:09,890 --> 00:35:12,030
Az én csodálatos Hwa Jeongom

519
00:35:12,060 --> 00:35:15,430
egy ilyennel randizgat, és feladja érte az életét?!

520
00:35:15,460 --> 00:35:17,910
Ki mondta, hogy randizgatunk?

521
00:35:17,920 --> 00:35:19,890
Miért vagy ilyen goromba?

522
00:35:19,900 --> 00:35:22,400
Noona!

523
00:35:22,410 --> 00:35:25,930
Jeong tanár úr jobban tudja,
hogy a világ kegyetlen,

524
00:35:25,970 --> 00:35:30,270
ezért gondoltam, hogy legközelebb megakadályozhatná, 
hogy tönkremenjünk! Mi baj van ezzel?

525
00:35:30,300 --> 00:35:34,700
Hé, hé, hé! Csak vicc volt!

526
00:35:34,720 --> 00:35:36,920
Hogyan lehetnék én az elnök?

527
00:35:36,960 --> 00:35:41,540
Semmit nem tudok a témáról,
és nem is érdekelnek a kozmetikumok.

528
00:35:41,570 --> 00:35:44,000
Sokkal inkább lennék biztonsági őr!

529
00:35:44,000 --> 00:35:48,200
Ha újra felbukkannának az uzsorások,

530
00:35:48,330 --> 00:35:51,530
akkor majd én megvédelek titeket!

531
00:35:52,730 --> 00:35:56,270
Csak segíteni akarok a cégetek újraindításában.
Ennyi az egész.

532
00:35:56,300 --> 00:36:00,000
Megyek. További jó munkát!
Fighting!

533
00:36:00,000 --> 00:36:02,680
Jeong Seon Saeng, így elmegy...:

534
00:36:05,160 --> 00:36:08,000
Mit műveltek?

535
00:36:12,380 --> 00:36:25,770
<i>Feliratozta a The Beauty Queen Team a Vikin.</i>

536
00:36:32,230 --> 00:36:33,810
Szóval?

537
00:36:33,830 --> 00:36:36,120
Nem tudom, hogy mindketten éreznek-e valamit,

538
00:36:36,120 --> 00:36:38,590
vagy csak egyikük.

539
00:36:39,220 --> 00:36:40,760
És ki az "egyikük"?

540
00:36:40,760 --> 00:36:42,080
Talán Jeong Seon Saeng?

541
00:36:45,310 --> 00:36:46,690
De vajon

542
00:36:46,730 --> 00:36:50,280
miért ellenzi annyira Hong Sam?

543
00:36:50,300 --> 00:36:54,200
Nagyon régen hyung randira hívta Hwa Jeongot,

544
00:36:54,300 --> 00:36:56,500
de ő nemet mondott.

545
00:36:57,900 --> 00:36:59,820
A te napod milyen volt?

546
00:36:59,840 --> 00:37:01,700
Biztosan új és barátságtalan volt.

547
00:37:01,740 --> 00:37:03,190
Köszönöm!

548
00:37:03,190 --> 00:37:05,970
Egy szóval sem ellenkeztél, 
hogy Ma elnökhöz kell menned,

549
00:37:06,000 --> 00:37:08,480
és úgy beszálltál a kocsiba, hogy vissza sem néztél!

550
00:37:10,100 --> 00:37:11,560
Oppa!

551
00:37:11,560 --> 00:37:12,690
Hm?

552
00:37:12,720 --> 00:37:15,150
A Bada Cosmetics azzal piszkál, hogy írjam alá a szerződést.

553
00:37:15,170 --> 00:37:16,730
Mit tegyek?

554
00:37:16,800 --> 00:37:20,500
Ma elnök szerint meg kellene tennem,
de én nem akarom.

555
00:37:20,510 --> 00:37:23,070
Azzal hátba támadnálak titeket,

556
00:37:23,120 --> 00:37:24,420
és nem tudnék rendesen mosolyogni

557
00:37:24,440 --> 00:37:26,550
a reklám forgatása alatt.

558
00:37:26,600 --> 00:37:29,500
Hé, Ji Young, mindenképp írd alá!

559
00:37:29,550 --> 00:37:30,350
Miért?

560
00:37:30,380 --> 00:37:32,020
Legyél ügyes a forgatáson,

561
00:37:32,050 --> 00:37:35,200
hogy a BB krém jól eladható legyen.

562
00:37:35,200 --> 00:37:38,200
Épp most fejlesztünk egy új szájfényt,

563
00:37:38,270 --> 00:37:40,230
ami jól illene a BB krémhez.

564
00:37:40,260 --> 00:37:41,530
Tényleg?

565
00:37:41,570 --> 00:37:43,690
Szóval ha a BB krém népszerű lesz,

566
00:37:43,720 --> 00:37:47,110
a mostani erős rúzsok helyett

567
00:37:47,110 --> 00:37:49,570
a nők természetesebb hatású szájfényeket fognak keresni,

568
00:37:49,570 --> 00:37:51,850
ami j ól illik

569
00:37:51,870 --> 00:37:55,140
a BB krém természetességéhez.

570
00:37:55,140 --> 00:37:59,040
Bár nem a mi döntésünk miatt,
de a BB krém már a Bada Cosmetics-é,

571
00:37:59,090 --> 00:38:00,650
és jónak kell lennie az eladásoknak,

572
00:38:00,650 --> 00:38:04,110
ami a mi malmunkra is hajtja a vizet. 
Olyan, mintha egy ágyban lennénk az ellenséggel?

573
00:38:04,110 --> 00:38:05,510
Egy ágyban az ellenséggel?

574
00:38:05,600 --> 00:38:07,700
Aha!

575
00:38:09,460 --> 00:38:11,290
Ha ez megtörténik,

576
00:38:11,300 --> 00:38:13,800
visszatérhetünk!

577
00:38:13,810 --> 00:38:14,750
Tényleg?

578
00:38:14,800 --> 00:38:19,000
De csak akkor, ha az ellenfelünk is jól csinálja.

579
00:38:19,050 --> 00:38:19,900
Ezt ne feledd!

580
00:38:19,900 --> 00:38:21,800
Ühüm!

581
00:38:27,740 --> 00:38:29,270
Hwa Jeong...!

582
00:38:33,380 --> 00:38:36,300
Hwa Jeong, az előbb... én...

583
00:38:39,100 --> 00:38:42,400
Nos, Hwa Jeong...

584
00:38:42,500 --> 00:38:43,890
Nemsokára...

585
00:38:45,450 --> 00:38:47,770
elmegyek tanulni.

586
00:38:49,260 --> 00:38:52,520
Úgyhogy semmi olyasmi nem fog történni, amit ti elképzeltek.

587
00:38:52,540 --> 00:38:55,030
Nem segítesz nekünk a szájfénnyel?

588
00:38:55,960 --> 00:38:58,110
Segítek, de utána elmegyek.

589
00:38:58,740 --> 00:39:01,170
Már beadtam a jelentkezésemet.

590
00:39:03,440 --> 00:39:06,010
Akkor engem vagy Jeong Seon Saenget kedveled, vagy engem?

591
00:39:06,740 --> 00:39:09,360
Annyira kedvelem már őt, mint téged.

592
00:39:09,410 --> 00:39:10,590
Miért?

593
00:39:10,600 --> 00:39:14,300
Annyira, mint engem? Jeong tanár urat?

594
00:39:14,400 --> 00:39:16,520
Akkor engem mennyire kedvelsz?

595
00:39:16,550 --> 00:39:19,530
ENNYIRE?

596
00:39:19,530 --> 00:39:21,890
Vagy csak kicsit?

597
00:39:21,900 --> 00:39:26,400
Sosem foglak kicsit kedvelni.

598
00:39:27,970 --> 00:39:30,040
Sajnálom, amit az előbb mondtam!

599
00:39:30,060 --> 00:39:33,580
Ne tőlem kérj bocsánatot, hanem Jeong Seon Saengtől!

600
00:39:38,620 --> 00:39:40,800
Jó utat!

601
00:39:52,500 --> 00:39:57,100
Most akkor kedveli Jeong Seon Saenget, vagy nem?

602
00:39:57,190 --> 00:40:01,010
Azt mondtad ENNYIRE kedvel!

603
00:40:01,100 --> 00:40:03,600
De Jeong tanár urat is annyira kedveli!

604
00:40:13,800 --> 00:40:16,380
De ha szájfényt akarnak csinálni,

605
00:40:18,500 --> 00:40:21,070
ahhoz is kell pénz.

606
00:40:31,860 --> 00:40:33,890
A francba!

607
00:40:55,260 --> 00:40:59,840
Itt fognak gyakorolni a nemzetközi szépségversenyekre.

608
00:40:59,840 --> 00:41:03,050
A következő 5 hónapban olyan lesz ez a hely,
mint az Olimpiai Edző Központ,

609
00:41:03,050 --> 00:41:04,820
ahol pokolian kell edzeniük!

610
00:41:04,820 --> 00:41:10,430
Önök fogják képviselni a szépségükkel Dél-Koreát!
Ezt nem felejtsék el!

611
00:41:10,430 --> 00:41:11,470
Igen!

612
00:41:11,470 --> 00:41:13,850
Oh Ji Young, ön a nemzet képviselője.

613
00:41:13,850 --> 00:41:18,200
Ha a Miss Korea egy háziverseny, akkor ez az Olimpia!

614
00:41:18,200 --> 00:41:21,260
Ne legyen túl büszke, azt gondolván,
hogy Koreában ismerik az arcát.

615
00:41:21,260 --> 00:41:24,260
Ez egy magasabb szintű verseny. Megértették?

616
00:41:24,260 --> 00:41:25,930
Igen!

617
00:41:29,350 --> 00:41:33,650
Ez a dobos tánc, amit majd elő kell adniuk 
a nemzetközi versenyeken.

618
00:41:33,650 --> 00:41:38,640
Ma elnök okkal választotta a dobos táncot.

619
00:41:38,640 --> 00:41:43,030
Először is, ez az a koreai hagyomány,
ami a legjobban tetszik a külföldieknek.

620
00:41:43,030 --> 00:41:47,460
Ezen kívül, a dob élénk ritmusa
felkelti a közönség érdeklődését.

621
00:41:47,460 --> 00:41:51,760
És még valami: a nőies szabású hanbokban

622
00:41:51,760 --> 00:41:56,930
megmutathatják a gyönyörű 
testüket és a kecses mozgásukat.

623
00:41:56,930 --> 00:42:00,360
Rögtön háromszoros előny ez a dobolás.

624
00:42:00,360 --> 00:42:03,820
Dum, dum... Dum...

625
00:42:06,200 --> 00:42:08,340
Újra! És!

626
00:42:08,340 --> 00:42:12,330
Da, dada, da, dada, da, dada, da!

627
00:42:12,330 --> 00:42:13,810
Forduljon meg!

628
00:42:13,810 --> 00:42:15,840
Fel!

629
00:42:16,410 --> 00:42:19,530
Feszesebben üssék a dobokat!

630
00:42:19,530 --> 00:42:23,230
Gondoljanak arra, hogy önök képviselik a nemzetet!

631
00:42:24,570 --> 00:42:27,330
Ez az! Jobban hajlítsák a csípőjüket!

632
00:42:27,330 --> 00:42:29,730
Még hátrébb, hátrébb!

633
00:42:29,730 --> 00:42:30,800
Gyere gyorsan!

634
00:42:30,800 --> 00:42:34,120
De miért rángatott el ide?

635
00:42:34,120 --> 00:42:36,570
Használd a fejecskédet!

636
00:42:36,570 --> 00:42:40,760
Az első három helyezett a Queen Szalonban van.
Akkor szerinted ide jönnek-e a

637
00:42:40,760 --> 00:42:43,660
tévécsatornák és a reklámcégek képviselői, vagy nem?

638
00:42:43,660 --> 00:42:46,000
És egy ilyen helyen

639
00:42:46,000 --> 00:42:49,220
talán nekünk is csurran-cseppen valami!

640
00:42:49,220 --> 00:42:51,670
Ezért kell neked is itt lenned,

641
00:42:51,670 --> 00:42:54,620
és legalább a morzsákat fel kell csipegetned, nincs igazam?

642
00:42:54,620 --> 00:42:56,270
Elnök asszony!

643
00:42:56,270 --> 00:43:00,710
<i>Más a szépségideál a Miss Korea 
és a Miss Universe versenyeken.</i>

644
00:43:00,710 --> 00:43:03,770
<i>A Miss Koreán a letisztultságot keresik,
</i>Hamarosan újra szabad leszek.

645
00:43:03,770 --> 00:43:06,530
<i>és a bájos, kedves arcokat.
</i>Komolyan figyelnünk kell.

646
00:43:06,530 --> 00:43:10,240
Miért nem hallok semmit? Hangosabban kellene beszélnie.

647
00:43:10,240 --> 00:43:11,010
Egy pillanat!

648
00:43:11,010 --> 00:43:12,070
...egészségesen és,

649
00:43:12,070 --> 00:43:14,320
meg kell mutatniuk az egyediségüket.

650
00:43:14,320 --> 00:43:18,410
Ilyen típusú szépségeket keresnek.

651
00:43:18,410 --> 00:43:23,690
Megmutatni az egyediségüket!
Ez az alap...

652
00:43:23,690 --> 00:43:25,680
Mi az?

653
00:43:26,140 --> 00:43:31,180
Csak sétálgattam a folyosón, és
kíváncsi voltam, itt van-e hyungnim.

654
00:43:31,180 --> 00:43:35,530
De hol van hyungnim, és miért ön tanít?

655
00:43:35,530 --> 00:43:39,230
A mai az én tanítási napom.

656
00:43:39,230 --> 00:43:40,840
Há! Szóval a Queen ennyire lesüllyedt!

657
00:43:40,840 --> 00:43:44,080
Ez az ember tanít, aki még az alapokat sem tudja!

658
00:43:44,080 --> 00:43:48,240
Az, hogy én is taníthassak valamit,

659
00:43:48,240 --> 00:43:51,010
10 évbe telt.

660
00:43:51,010 --> 00:43:54,500
Há! A hátbatámadás kitervelése is 10 évbe telt?

661
00:43:54,500 --> 00:43:59,060
Ma elnök befogadta önt, mert nincs hova mennie,

662
00:43:59,060 --> 00:44:03,490
de azt mondta, Yang Choon Ja tilos idejönnie.

663
00:44:03,490 --> 00:44:07,080
Tilos idejönnöm? Milyen kicsinyes!

664
00:44:07,080 --> 00:44:11,800
Komolyan idehozta ezt a lányt?!

665
00:44:11,800 --> 00:44:15,140
Csak azért mert újraházasodtam, 
a kicsikémet egyedül kellett volna hagynom?

666
00:44:15,140 --> 00:44:16,600
Pontosan! Menjenek!

667
00:44:16,600 --> 00:44:20,090
Úgy sem érdekel az órája,
ha hyungnim nincs itt!

668
00:44:20,090 --> 00:44:22,510
Próbáltam lazábban viselkedni önnel,

669
00:44:22,510 --> 00:44:25,230
de úgy tűnik, nem lehet!

670
00:44:25,230 --> 00:44:27,640
Gyere kicsikém, menjünk!

671
00:44:27,640 --> 00:44:30,560
Ez a Yang Choon Ja milyen illetlen!

672
00:44:30,560 --> 00:44:33,350
Normális tartsa az órát!

673
00:44:38,260 --> 00:44:39,840
Igen, elnök asszony!

674
00:44:40,460 --> 00:44:42,040
Igen!

675
00:44:42,040 --> 00:44:44,500
Azonnal felküldöm.

676
00:44:55,380 --> 00:44:58,250
Öné lehet egy másolat, Oh Ji Young.

677
00:44:59,650 --> 00:45:03,320
Nos, mivel aláírta a szerződést,

678
00:45:03,320 --> 00:45:08,350
remélem keményen fog dolgozni a Bada modelljeként.

679
00:45:14,540 --> 00:45:17,870
Elnök asszony, akkor én megyek!

680
00:45:27,230 --> 00:45:30,980
Esetleg Kim igazgató megfenyegette?

681
00:45:30,980 --> 00:45:33,510
Nem, nincs erről szó.

682
00:45:34,060 --> 00:45:36,760
Kíváncsi vagyok, mi lehetett az a gúnyos mosoly.

683
00:45:36,760 --> 00:45:40,860
Kicsit zavar a dolog, olyan, 
mintha otthon hagytam volna a rúzsomat.

684
00:45:40,860 --> 00:45:46,030
Igaz is! Kaptunk reklámfelkéréseket 
nagy üzletláncoktól és áruházaktól.

685
00:45:46,030 --> 00:45:47,170
Áruházaktól?

686
00:45:47,170 --> 00:45:48,220
Igen.

687
00:45:48,220 --> 00:45:51,180
A Dream Áruháztól és a Dong-A Áruháztól
 is kaptunk felkérést.

688
00:45:51,180 --> 00:45:53,440
Melyiket akarod megcsinálni?

689
00:45:57,600 --> 00:46:03,010
Igazgató úr! Kiválasztotta jövő évi modellünket?

690
00:46:03,010 --> 00:46:06,380
Mi is, és a marketing csapat is úgy gondolja,

691
00:46:06,380 --> 00:46:09,320
hogy Oh Ji Young, az új Miss Korea 
lenne a legmegfelelőbb.

692
00:46:09,320 --> 00:46:11,430
Várjunk csak, Oh Ji Young?

693
00:46:11,430 --> 00:46:12,360
Igen.

694
00:46:12,360 --> 00:46:17,420
Biztosan ismeri, itt dolgozott liftes lányként.

695
00:46:17,420 --> 00:46:21,890
Úgy tudom, a Dong-A Áruház is őt akarja.

696
00:46:21,890 --> 00:46:25,560
Nem hagyhatjuk, hogy egy másik áruház lecsapjon
 a kezünkről olyasvalakit, aki korábban itt dolgozott.

697
00:46:25,560 --> 00:46:26,360
Nem gondolja?

698
00:46:26,360 --> 00:46:27,830
Igaza van.

699
00:46:27,830 --> 00:46:31,050
Az én csapatomban volt.

700
00:46:31,050 --> 00:46:34,390
Úgyhogy biztosan bármit megtesz, amit mondok.

701
00:46:34,390 --> 00:46:38,540
Csak bízza rám, és biztosan idehozom őt!

702
00:46:38,540 --> 00:46:40,300
Rendben!

703
00:46:40,300 --> 00:46:41,970
Igen!

704
00:46:42,880 --> 00:46:44,820
Oh Ji Young...

705
00:47:10,970 --> 00:47:12,540
Ez az első alkalom.

706
00:47:13,430 --> 00:47:15,640
Ez az első alkalom, hogy rám csipogott.

707
00:47:16,130 --> 00:47:17,690
Tényleg?

708
00:47:20,040 --> 00:47:22,640
Ne veszekedjen a srácokkal miattam!

709
00:47:25,040 --> 00:47:27,020
Én...

710
00:47:27,980 --> 00:47:32,120
úgy gondolom, hogy akinek csak érettségije van,
az is lehet jó elnök.

711
00:47:33,540 --> 00:47:35,600
- Tényleg?
- Hm!

712
00:47:37,200 --> 00:47:39,080
És a randizás?

713
00:47:40,460 --> 00:47:42,870
Randizna egy olyannal, akinek csak érettségije van?

714
00:47:47,660 --> 00:47:49,250
Tudom.

715
00:47:50,960 --> 00:47:53,300
Kínos.

716
00:47:54,740 --> 00:47:56,830
Mikor mondtam én ilyet?

717
00:47:56,830 --> 00:47:58,980
Ha nem az, akkor mi a gond?

718
00:48:03,530 --> 00:48:05,960
Nincs önbizalmam.

719
00:48:10,010 --> 00:48:12,810
Jobb, ha nem kezdek bele.

720
00:48:15,820 --> 00:48:17,710
Rendben.

721
00:48:21,370 --> 00:48:23,320
Akkor csak együnk tésztát!

722
00:48:41,710 --> 00:48:42,530
Rendben!

723
00:48:42,530 --> 00:48:44,020
Hol van az elnök asszony?

724
00:48:44,020 --> 00:48:47,600
Hé, azt hiszed, én itt akarok lenni?

725
00:48:47,600 --> 00:48:50,320
Csak helyettesítem őt,

726
00:48:50,320 --> 00:48:53,330
mert elment Charles Kim tervezőhöz Jejura,

727
00:48:53,330 --> 00:48:58,290
hogy szponzorálja a ruhádat a Miss Universe-re.

728
00:48:58,290 --> 00:49:00,310
Ó, istenem!

729
00:49:00,310 --> 00:49:03,180
Nézd a kezedet!

730
00:49:03,180 --> 00:49:05,680
Milyen vékony!

731
00:49:05,680 --> 00:49:08,690
Jók az arányaid, de túl vékony vagy!

732
00:49:08,690 --> 00:49:10,610
Nincsenek domborulataid.

733
00:49:10,610 --> 00:49:14,270
Most, hogy a Miss Universe-re készülsz,
jó lenne felszedned egy keveset, hogy

734
00:49:14,270 --> 00:49:16,300
legyenek domborulataid!

735
00:49:16,300 --> 00:49:17,860
Igen!

736
00:49:17,860 --> 00:49:22,070
Rendben! Megmutatom neked,
 milyen, ha a hajadnak van tartása!

737
00:49:22,070 --> 00:49:24,740
Kivonatot!

738
00:49:25,580 --> 00:49:28,530
Dús haj itt, ragyogás ott!

739
00:49:28,530 --> 00:49:32,980
A hajadnak és a melleidnek is elbűvölőnek kell lennie!

740
00:49:32,980 --> 00:49:35,830
Érted?

741
00:49:35,830 --> 00:49:38,320
Jól megy felkészülés a forgatásra?

742
00:49:38,320 --> 00:49:39,510
Igen.

743
00:49:39,510 --> 00:49:42,430
Ezt a rúzst tegyék fel a mai forgatáshoz!

744
00:49:42,430 --> 00:49:45,870
Ez az egyik új termékünk, amit majd 
a BB krémmel együtt akarunk piacra dobni.

745
00:49:45,870 --> 00:49:51,100
Hú! "Wine-ever: csókra csábít!"

746
00:49:51,100 --> 00:49:53,930
Hogy tehetnénk ezt fel,

747
00:49:53,930 --> 00:49:56,610
hiszen már a neve is mámorító!

748
00:49:57,940 --> 00:49:59,660
Istenem, igazgató úr!

749
00:49:59,660 --> 00:50:03,330
Az ajkai olyan csábítóak!

750
00:50:03,330 --> 00:50:07,110
Csókolni valóak!

751
00:50:07,110 --> 00:50:12,270
Jaj, kicsikém, próbáljuk ki!

752
00:50:23,550 --> 00:50:25,030
Elég sötét a színe.

753
00:50:25,030 --> 00:50:27,700
Mivel a BB krém természetes hatású,

754
00:50:27,700 --> 00:50:32,520
a rúzzsal szeretnénk ezt ellensúlyozni.

755
00:50:33,660 --> 00:50:38,460
<i>Egy új szájfényt tervezünk,
ami jól illik a BB krémhez.</i>

756
00:50:38,460 --> 00:50:39,750
<i>Tényleg?</i>

757
00:50:39,750 --> 00:50:41,890
<i>Ahogy a BB krém egyre népszerűbb lesz,</i>

758
00:50:41,890 --> 00:50:45,460
<i>az eddig divatos sötét rúzsok helyett kell valami más.</i>

759
00:50:45,460 --> 00:50:49,780
<i>Úgy értem, az emberek olyasmit fognak keresni,
ami illik a BB krém természetességéhez,</i>

760
00:50:49,780 --> 00:50:52,820
<i>mint egy szájfény.</i>

761
00:50:52,820 --> 00:50:56,640
<i>Bár a BB krém már a Badáé, de</i>

762
00:50:56,640 --> 00:50:58,200
<i>ha jók az eladásaik,</i>

763
00:50:58,200 --> 00:51:01,320
<i>akkor az nekünk is jó.
Olyan, mintha egy ágyban lennénk az ellenséggel.</i>

764
00:51:01,320 --> 00:51:05,620
<i>Ha ez sikerül, akkor újra talpra állhatunk.</i>

765
00:51:06,330 --> 00:51:07,680
Igazgató úr,

766
00:51:07,680 --> 00:51:13,530
a reklámokon kívül szeretnék aktívan 
észt venni a BB krém népszerűsítésében,

767
00:51:13,590 --> 00:51:16,430
ezért kérem, hívjon meg a promóciós 
rendezvényekre, és én azonnal ott leszek!

768
00:51:16,430 --> 00:51:20,360
Biztosan tudja, hogy nagyon szeretem a BB krémet.

769
00:51:33,600 --> 00:51:37,360
<i>BB - Bada Cosmetics</i>

770
00:52:09,190 --> 00:52:10,760
51BC34.

771
00:52:10,760 --> 00:52:13,260
Igen, 2:1 arányban.

772
00:52:13,260 --> 00:52:16,750
LP70-nel próbáljuk 1:2:2 arányban!

773
00:52:18,310 --> 00:52:21,050
A 22-es az LP70.

774
00:52:22,120 --> 00:52:22,920
Itt van, Hwa Jeong!

775
00:52:22,920 --> 00:52:24,920
Tessék!

776
00:52:24,920 --> 00:52:27,240
Egy pillanat!

777
00:52:28,150 --> 00:52:30,840
Próbáljuk ki!

778
00:53:00,030 --> 00:53:02,400
Kíváncsi vagyok, milyen lesz.

779
00:53:02,400 --> 00:53:03,970
Remélem, jól sikerül.

780
00:53:03,970 --> 00:53:07,100
Áh, annyira szeretném, ha jó lenne!

781
00:53:10,220 --> 00:53:12,730
Hé, ez szép szín!

782
00:53:12,730 --> 00:53:14,230
Szinte csak csillogása van!

783
00:53:14,230 --> 00:53:15,420
Hé, ez jó!

784
00:53:15,420 --> 00:53:17,480
Nem is ragadós!

785
00:53:17,480 --> 00:53:18,510
Hmm?

786
00:53:18,510 --> 00:53:20,300
Teljesen jó!

787
00:53:20,300 --> 00:53:23,010
Hé, tesztelnünk kell, meddig marad fent!

788
00:53:23,010 --> 00:53:26,730
Kang Woo, mindenképp írd le az összes összetevőt,
és hogy milyen arányban kell keverni őket!

789
00:53:26,730 --> 00:53:28,870
Egy picike hibát sem engedhetünk meg magunknak!

790
00:53:28,870 --> 00:53:30,070
Á, nem kell aggódnod!

791
00:53:30,070 --> 00:53:32,460
Jól elraktároztam az agyamban,
és le is írtam!

792
00:53:32,460 --> 00:53:34,810
Hyeong Joon, tölts meg ezzel egy tubust!

793
00:53:34,810 --> 00:53:36,840
Felhívom a sunbae-mat a laborban, és

794
00:53:36,840 --> 00:53:38,310
megkérem, hogy csináljon egy tesztet!

795
00:53:38,310 --> 00:53:39,350
Ó, oké!

796
00:53:39,350 --> 00:53:42,760
Ha megjön Oh Ji Young, kérjük meg,
hogy próbálja ezt ki a BB a krémmel!

797
00:53:42,760 --> 00:53:44,350
Oké.

798
00:53:44,350 --> 00:53:47,230
Hé, szép ez a szín. Jól néz ki, ugye?

799
00:53:48,730 --> 00:53:50,370
Ó, nagyon jó!

800
00:53:50,370 --> 00:53:54,250
Szinte észrevehetetlen, a bőr pedig 
természetesnek tűnik. Pszt!

801
00:53:55,780 --> 00:53:57,220
Á, sajnálom!

802
00:53:57,220 --> 00:53:58,690
Semmi gond!

803
00:53:58,690 --> 00:54:00,380
Próbáljuk újra!

804
00:54:00,380 --> 00:54:02,090
Próbálja meg kifejezni az érzéseit!

805
00:54:02,090 --> 00:54:03,800
Próbáljon aranyosan mosolyogni! Ó, ez jó!

806
00:54:03,800 --> 00:54:05,490
Kezdjük!

807
00:54:05,490 --> 00:54:08,400
Szinte észrevehetetlen, a bőre 
pedig természetesnek tűnik.

808
00:54:08,400 --> 00:54:09,260
Pszt!

809
00:54:09,260 --> 00:54:12,690
A BB krém a titka a tökéletesnek látszó bőrnek!

810
00:54:12,690 --> 00:54:15,040
Vége! Ez az!

811
00:54:15,040 --> 00:54:18,060
Készen áll! Próbáljuk újra!

812
00:54:18,060 --> 00:54:20,790
Kezdjük!

813
00:54:20,790 --> 00:54:23,540
Szinte észrevehetetlen, a bőre 
pedig természetesnek tűnik.

814
00:54:23,540 --> 00:54:24,390
Pszt!

815
00:54:24,390 --> 00:54:27,230
A BB krém a titka a tökéletesnek látszó bőrnek!

816
00:54:27,230 --> 00:54:29,270
Vége! Ez nagyon jó!

817
00:54:29,270 --> 00:54:31,080
Ezúttal próbáljuk kedvesen!

818
00:54:31,080 --> 00:54:35,200
Talán pihentetnie kellene egy kicsit az arcát.

819
00:54:39,170 --> 00:54:41,450
Rég találkoztunk.

820
00:54:41,450 --> 00:54:42,750
Talán a Miss Korea utóhatása,

821
00:54:42,750 --> 00:54:44,460
hogy még szebbnek tűnsz.

822
00:54:44,460 --> 00:54:45,930
Úgy tűnt, jól érzed magad.

823
00:54:45,930 --> 00:54:48,240
Mit keresel itt?

824
00:54:48,240 --> 00:54:49,470
Á, igaz is!

825
00:54:49,470 --> 00:54:52,610
Te adtad át a BB krémet a Badának, igaz?

826
00:54:52,610 --> 00:54:55,540
Idejöttél, hogy személyesen is megnézd?

827
00:54:55,540 --> 00:54:59,330
Hogy jó ötlet volt-e a Badának eladni?

828
00:55:03,130 --> 00:55:07,750
Akárhogy is, örülök, hogy jól mennek a dolgaid.

829
00:55:07,750 --> 00:55:10,480
Most már nem kell aggódnod semmi miatt, úgyhogy

830
00:55:10,480 --> 00:55:14,550
remélem, így fogsz élni életed végéig,
hogy mindent megkaphatsz, amire csak vágysz.

831
00:55:15,860 --> 00:55:18,520
Ahogy én látom, az idő múlásával,

832
00:55:18,520 --> 00:55:22,080
ha beleszoksz ebbe az életbe,

833
00:55:23,340 --> 00:55:27,350
engem is észreveszel majd.

834
00:55:29,230 --> 00:55:31,250
Ha azt hiszed, hogy csak azért szakítani fogok Hyeong Joonnal,

835
00:55:31,250 --> 00:55:34,640
mert tönkrement a cége,

836
00:55:34,640 --> 00:55:36,490
akkor tévedsz.

837
00:55:36,490 --> 00:55:39,690
Rosszul esik, hogy ilyen sekélyesnek hiszel.

838
00:55:41,980 --> 00:55:43,260
Igazad van.

839
00:55:43,260 --> 00:55:47,130
Ha szakítanál vele, nem lenne elég izgalmas.

840
00:55:52,820 --> 00:55:55,570
Nem hittem, hogy látni akar majd.

841
00:55:59,820 --> 00:56:03,780
Itt a pénz, amit a Badától kaptam a modellkedésért.

842
00:56:03,780 --> 00:56:07,710
Adja oda Hyeong Joonnak, hogy 
legyárthassák az új szájfényt!

843
00:56:08,560 --> 00:56:11,420
De ne mondja meg, hogy tőlem van!

844
00:56:12,330 --> 00:56:13,380
Azt hiszi, Hyeong Joon bedől ennek?

845
00:56:13,380 --> 00:56:17,720
Ezért kell jól hazudnia.

846
00:56:17,720 --> 00:56:19,210
Nem vagyok biztos benne, hogy meg tudom csinálni.

847
00:56:19,210 --> 00:56:22,680
Úgy tudom, ön ötszörös bűnöző!

848
00:56:22,680 --> 00:56:24,820
Azt hallottam, hogy volt fenyegetéses és csalásos ügye is!
Akkor biztosan meg tudja csinálni!

849
00:56:24,820 --> 00:56:27,120
Olyan könnyű rászedni Hyeong Joont!

850
00:56:27,120 --> 00:56:28,370
Nem csinálom!

851
00:56:28,370 --> 00:56:30,670
Csinálja maga, ha olyan jó a hazudozásban!

852
00:56:30,670 --> 00:56:34,230
Ej, én sosem tudnék hazudni Hyeong Joonak!

853
00:56:34,230 --> 00:56:37,650
Azért kért meg engem, mert azt hiszi,
én hazudok a legjobban?

854
00:56:37,650 --> 00:56:39,050
Aha!

855
00:56:39,050 --> 00:56:41,020
Ki más lenne erre képes?

856
00:56:41,020 --> 00:56:45,740
Hong Sam oppa, aki nem tudja tartani a száját? Vagy a túl 
őszinte Hwa Jeong unni? Vagy a vajszívű Kang Woo oppa?

857
00:56:45,740 --> 00:56:47,880
Egyikük sem!

858
00:56:49,410 --> 00:56:52,530
Ön az egyetlen, aki tudja tartani a száját!

859
00:56:53,460 --> 00:56:55,110
Megteszi, ugye?

860
00:56:55,110 --> 00:56:57,220
Elfuthatnék a pénzzel.

861
00:56:58,310 --> 00:57:00,250
Tegyen, amit akar! Ha akar, akkor fusson el vele!

862
00:57:00,250 --> 00:57:02,310
Há, istenem!

863
00:57:03,110 --> 00:57:07,070
Nem hiszem, hogy aki tényleg kedveli 
Hwa Jeong unnit, az képes lenne ilyesmire.

864
00:57:08,250 --> 00:57:11,550
Istenem, ez a lány!

865
00:57:11,550 --> 00:57:15,650
Úgy rángat, mint egy rongybabát!

866
00:57:15,650 --> 00:57:22,030
Ha megkapom a pénzt a többi reklám után,
akkor azt is önnek adom majd.

867
00:57:22,030 --> 00:57:24,840
Bármi történjék is, mindenképp adja oda oppa cégének!

868
00:57:24,840 --> 00:57:27,570
Azt hiszi, bolondok?

869
00:57:27,570 --> 00:57:29,370
Mind PhD-k!

870
00:57:29,370 --> 00:57:31,580
Mit hazudjak mindig?
Nekem csak érettségim van!

871
00:57:31,580 --> 00:57:34,020
Ezért kellene a fejét használnia!

872
00:57:34,020 --> 00:57:35,220
Képzelje azt, hogy, becsapja őket!

873
00:57:35,220 --> 00:57:37,960
Á, komolyan!

874
00:57:40,790 --> 00:57:42,750
Megteszi értem, ugye?

875
00:57:43,810 --> 00:57:45,910
Ó, megjött?

876
00:57:53,450 --> 00:57:54,830
Mi ez?

877
00:57:54,830 --> 00:57:56,680
Kivettem a pénzem a letétből.

878
00:57:56,680 --> 00:57:58,470
Van egy másik számlám is.

879
00:57:58,470 --> 00:58:01,410
Amint lejár a lekötés, az egészet nektek adom.

880
00:58:01,410 --> 00:58:03,690
Csak próbáljátok megcsinálni azt a szájfényt!

881
00:58:04,660 --> 00:58:06,510
Jeong Seon Saeng!

882
00:58:26,360 --> 00:58:27,680
Tessék!

883
00:58:28,490 --> 00:58:29,420
Ez az?

884
00:58:29,420 --> 00:58:31,640
A szájfény mintátok?

885
00:58:31,640 --> 00:58:33,370
Aha, próbáld ki!

886
00:58:33,370 --> 00:58:34,340
Rendben.

887
00:58:34,340 --> 00:58:36,310
Itt van valahol...

888
00:58:37,270 --> 00:58:40,480
A Bada ezt akarja új termékként piacra dobni.

889
00:58:40,480 --> 00:58:41,960
Tényleg?

890
00:58:46,700 --> 00:58:48,500
Ezzel a színnel...

891
00:58:48,500 --> 00:58:51,610
a Bada még sosem bukott el.

892
00:58:51,610 --> 00:58:54,660
A BB krém megváltoztatja a bőr kinézetét.

893
00:58:54,660 --> 00:58:57,560
Szerinted a régi divat még most is működni fog?

894
00:58:57,560 --> 00:59:00,430
Akkor tesztelnünk kellene?

895
00:59:02,750 --> 00:59:05,410
Bemutatok két rúzst, szóval

896
00:59:05,410 --> 00:59:09,110
kézfeltartással jelezzétek, 
hogy melyik tetszik jobban!

897
00:59:09,110 --> 00:59:10,010
Rendben?

898
00:59:10,010 --> 00:59:12,710
Szerintem Ji Young smink nélkül a legszebb.

899
00:59:12,710 --> 00:59:13,600
Szerintem is!

900
00:59:13,600 --> 00:59:15,900
Á, ez nagyon fontos!

901
00:59:15,900 --> 00:59:17,930
Koncentráljatok, és jól nézzétek meg őket!

902
00:59:17,930 --> 00:59:20,940
Rendben!

903
00:59:20,940 --> 00:59:22,870
Kezdjük!

904
00:59:33,800 --> 00:59:36,580
Ez az egyes.

905
00:59:38,370 --> 00:59:41,310
Jól megnéztétek?

906
00:59:49,900 --> 00:59:52,850
Ez a kettes.

907
00:59:55,280 --> 01:00:00,420
Most tegye fel a kezét, aki szerint az egyes volt a szebb!

908
01:00:01,290 --> 01:00:05,440
És most tegye fel a kezét, aki szerint a kettes volt a szebb!

909
01:00:06,150 --> 01:00:08,530
2-2.

910
01:00:08,530 --> 01:00:10,600
Óh...

911
01:00:57,400 --> 01:01:00,510
Minden divat itt kezdődik,
a női egyetem előtt.

912
01:01:00,510 --> 01:01:03,240
Ha jók a visszajelzések,
akkor sikeres lesz.

913
01:01:04,680 --> 01:01:07,500
Ha észre sem veszik,
akkor elbuktunk.

914
01:01:07,500 --> 01:01:09,770
Tudom.

915
01:01:13,290 --> 01:01:16,360
Hé, mi lesz, ha meglátja valaki?

916
01:01:17,460 --> 01:01:19,570
Itt állunk, a fotód mellet!
Mi lesz, ha felismer valaki?

917
01:01:19,570 --> 01:01:21,740
Eltakartam az arcom!

918
01:01:23,410 --> 01:01:25,360
Segíthetek?

919
01:01:25,360 --> 01:01:26,630
Ami ott a plakáton van...

920
01:01:26,630 --> 01:01:30,040
Á, ez egy új termék.

