﻿1
00:01:35,260 --> 00:01:39,925
9. rész

2
00:01:44,260 --> 00:01:45,590
Épp most láttam Alice-t.

3
00:01:45,595 --> 00:01:47,585
Megfognád nekem?

4
00:01:47,590 --> 00:01:48,760
Még mindig rejtőzködni akarsz,

5
00:01:48,765 --> 00:01:49,920
és szomorúságodban sírni

6
00:01:49,925 --> 00:01:51,345
vagy azért, hogy hallja?

7
00:01:51,350 --> 00:01:52,840
Azt akarom, hogy hallja.

8
00:01:52,845 --> 00:01:54,175
A neve Yi Teng Sheng Zi.

9
00:01:54,180 --> 00:01:55,260
Randizom vele.

10
00:01:55,265 --> 00:01:56,675
Te Alice-szal randizol?!

11
00:01:56,680 --> 00:01:57,510
Lehetetlen!

12
00:01:57,515 --> 00:01:59,090
Alice nem lehet veled.

13
00:01:59,095 --> 00:01:59,925
Nincs okom itt élni többé.

14
00:02:00,760 --> 00:02:01,925
Hazaköltözöm.

15
00:02:01,930 --> 00:02:02,755
Aggódsz, hogy

16
00:02:02,760 --> 00:02:03,690
Chen Hai Jie szomorú lesz, igaz?

17
00:02:03,695 --> 00:02:04,920
Ő nem szomorú.

18
00:02:04,925 --> 00:02:06,005
Te is láthattad.

19
00:02:07,680 --> 00:02:10,340
Jó reggelt. Ito Seiko vagyok.

20
00:02:18,515 --> 00:02:19,755
Szia.

21
00:02:22,760 --> 00:02:25,010
Szia. Jól vagy?

22
00:02:26,760 --> 00:02:29,345
Alice ma eljött hozzám.

23
00:02:30,930 --> 00:02:32,425
És...?

24
00:02:38,515 --> 00:02:41,840
Azért, hogy elmondja nem ő Alice.

25
00:02:43,430 --> 00:02:45,425
Szóval összetévesztettem

26
00:02:45,430 --> 00:02:47,420
valaki mással.

27
00:02:47,425 --> 00:02:50,840
Ugyanúgy néznek ki.

28
00:02:54,095 --> 00:02:56,845
Hai Jie, ne légy túl mérges.

29
00:03:01,430 --> 00:03:03,345
Úgy érzem, valami szorítja a mellkasom.

30
00:03:03,350 --> 00:03:05,175
Játszani akarok a hegedűn.

31
00:03:36,515 --> 00:03:41,185
Ha én lennék Alice,

32
00:03:41,190 --> 00:03:43,260
meggyőznélek, hogy lépj tovább.

33
00:03:43,265 --> 00:03:44,755
Ne ragadj a múltban.

34
00:04:12,690 --> 00:04:14,845
Ki az?

35
00:04:28,350 --> 00:04:29,095
Apa.

36
00:04:31,020 --> 00:04:33,345
Hoztam reggelit.

37
00:04:36,100 --> 00:04:37,920
Gyere, igyál szójatejet.

38
00:04:49,095 --> 00:04:52,095
Sokba kerül az itteni élet, igaz?

39
00:04:54,770 --> 00:04:55,430
Apa.

40
00:04:56,855 --> 00:04:58,850
Semmi baj, nem vagyok szomjas.

41
00:05:00,265 --> 00:05:02,260
Teljesen leizzadtál. Idd meg.

42
00:05:02,265 --> 00:05:03,260
Ingyen van.

43
00:05:11,935 --> 00:05:13,340
Xiao Shu.

44
00:05:15,185 --> 00:05:16,760
Apa már rég nem látott.

45
00:05:20,435 --> 00:05:24,685
Hogy teltek a napjaid?

46
00:05:24,695 --> 00:05:25,930
Jól.

47
00:05:27,015 --> 00:05:29,260
A pár nappal ezelőtti dologért,

48
00:05:29,265 --> 00:05:31,430
elnézést kérek tőled.

49
00:05:31,435 --> 00:05:34,175
Nem szándékosan rúgtalak ki.

50
00:05:36,265 --> 00:05:39,255
Van valami oka a látogatásodnak?

51
00:05:39,260 --> 00:05:41,680
Azon gondolkoztam...

52
00:05:41,685 --> 00:05:44,510
nem akarsz-e még mindig
Angliába menni tanulni?

53
00:05:44,515 --> 00:05:46,350
Miért nem fektetünk több energiát

54
00:05:46,355 --> 00:05:48,095
a jelentkezésbe?

55
00:05:48,100 --> 00:05:50,095
Nem akarok a tengerentúlra utazni.

56
00:05:54,530 --> 00:05:56,680
Amiatt a férfi miatt?

57
00:06:01,350 --> 00:06:02,850
Ezért...

58
00:06:02,860 --> 00:06:04,845
haza sem akarsz jönni velem?

59
00:06:06,685 --> 00:06:08,675
Nagyon jó itt nekem.

60
00:06:08,680 --> 00:06:11,765
Xiao Shu, figyelj rám,

61
00:06:11,770 --> 00:06:15,345
Én is megadhatom neked, amit ő.

62
00:06:15,350 --> 00:06:17,010
Ne hozz ilyen elhamarkodott döntéseket,

63
00:06:17,015 --> 00:06:20,020
melyeket később megbánhatsz.

64
00:06:20,025 --> 00:06:21,350
Szerinted

65
00:06:21,355 --> 00:06:22,845
a pénz miatt vagyok vele?

66
00:06:22,850 --> 00:06:24,260
Apa nem erre utalt.

67
00:06:24,265 --> 00:06:24,850
Akkor szerinted

68
00:06:24,855 --> 00:06:26,010
csakúgy gondolkodás nélkül

69
00:06:26,015 --> 00:06:27,260
szerelembe estem vele?

70
00:06:27,265 --> 00:06:28,765
Nem erre gondoltam.

71
00:06:28,770 --> 00:06:30,600
Csak azt mondom, hogy az a férfi -

72
00:06:30,605 --> 00:06:33,015
Van neve. Tang Jin Cang.

73
00:06:33,025 --> 00:06:34,515
Ne hidd, hogyha nem nevezed nevén,

74
00:06:34,520 --> 00:06:36,350
akkor nem is létezik!

75
00:06:36,355 --> 00:06:37,595
Amiatt a férfi miatt,

76
00:06:37,600 --> 00:06:39,185
beszélsz így velem.

77
00:06:39,190 --> 00:06:40,265
Már mondtam! Van neve.

78
00:06:40,270 --> 00:06:41,925
Tang Jin Cang-nak hívják.

79
00:06:41,930 --> 00:06:43,850
Az a férfi,

80
00:06:43,855 --> 00:06:46,930
másvalaki férje.

81
00:06:49,435 --> 00:06:53,260
Jó. Mondd el.

82
00:06:53,265 --> 00:06:55,265
Mit tett, ami arra késztetett

83
00:06:55,270 --> 00:06:57,515
hogy így ellenszegülj nekem?

84
00:06:58,265 --> 00:07:01,260
Tajvanban sokkal több férfi van, mint nő.

85
00:07:01,265 --> 00:07:03,180
Könyörgöm,

86
00:07:03,185 --> 00:07:05,595
ne egy házast válassz.

87
00:07:05,600 --> 00:07:09,185
Talán túl sokat kérek?

88
00:07:09,190 --> 00:07:11,765
Nem tudsz te semmit.

89
00:07:11,770 --> 00:07:15,425
Szeret engem és én is szeretem őt.

90
00:07:15,430 --> 00:07:17,100
Szeretjük egymást.

91
00:07:18,430 --> 00:07:21,015
Ostobaság!

92
00:07:21,020 --> 00:07:22,845
Ha szeret téged,

93
00:07:22,850 --> 00:07:25,095
akkor őszinte lenne veled.

94
00:07:25,100 --> 00:07:26,430
Ha igazán szeretett volna,

95
00:07:26,435 --> 00:07:29,260
nem zárt volna be ide.

96
00:07:31,270 --> 00:07:32,930
Ma elárulta a feleségét,

97
00:07:32,935 --> 00:07:34,930
és egy nap téged is el fog.

98
00:07:34,935 --> 00:07:37,760
Mi ebben a szerelem? Mondd meg!

99
00:07:37,765 --> 00:07:39,430
Akkor mit értesz alatta?

100
00:07:39,435 --> 00:07:42,020
Csak az órabolthoz és anya
sírjához ragaszkodsz.

101
00:07:42,025 --> 00:07:42,935
Gondoltál valaha magadon

102
00:07:42,940 --> 00:07:43,760
kívül másra is?

103
00:07:43,765 --> 00:07:45,265
Honnan tudnád, mi a szerelem?

104
00:07:46,520 --> 00:07:48,930
Szeretem anyádat.

105
00:07:48,935 --> 00:07:50,425
Élve vagy holtan, de szeretem őt.

106
00:07:52,265 --> 00:07:55,015
Anya nincs többé. Szereted őt?

107
00:07:55,020 --> 00:07:56,935
Van bizonyítékod, hogy szereted őt?

108
00:07:56,945 --> 00:07:59,270
Gyerekkorotok óta vigyázok rátok.

109
00:07:59,275 --> 00:08:02,260
Így fejezem ki a szeretetem. Hát nem érted?

110
00:08:04,435 --> 00:08:06,015
Te és Die Fei,

111
00:08:06,020 --> 00:08:09,595
ezek után boldogan élhettek.

112
00:08:11,355 --> 00:08:12,760
Jól van.

113
00:08:12,770 --> 00:08:16,015
Pakolj össze és gyere.

114
00:08:16,025 --> 00:08:17,845
Nem akarom! Ne!

115
00:08:22,940 --> 00:08:25,095
Míg a lányom vagy,

116
00:08:25,100 --> 00:08:26,930
az én felelősségem hazavinni téged.

117
00:08:26,940 --> 00:08:27,430
Gyere.

118
00:08:27,440 --> 00:08:28,265
Apa!

119
00:08:28,275 --> 00:08:29,850
Apa, felnőttem.

120
00:08:29,855 --> 00:08:31,680
Ne vállalj felelősséget értem!

121
00:08:31,690 --> 00:08:32,760
Te...

122
00:08:35,600 --> 00:08:38,850
Nem gondolod komolyan.

123
00:08:38,855 --> 00:08:40,760
De igen.

124
00:09:09,355 --> 00:09:13,350
Miért lett ilyen hirtelen beteg?
Komoly?

125
00:09:13,355 --> 00:09:15,180
Nem tűnt komolynak,

126
00:09:15,185 --> 00:09:16,930
de a nagymama már elég idős,

127
00:09:16,935 --> 00:09:18,595
ezért az immunrendszere rosszalkodik.

128
00:09:18,600 --> 00:09:20,600
Ha meglátogatom, nyugodtabb leszek.

129
00:09:23,100 --> 00:09:25,845
Akarod, hogy ügyeim befejezve

130
00:09:25,850 --> 00:09:27,850
elkísérjelek?

131
00:09:27,855 --> 00:09:29,595
Annyi év eltelt már,

132
00:09:29,600 --> 00:09:30,265
nem hiszem, hogy

133
00:09:30,270 --> 00:09:32,265
még mindig dühösek rám.

134
00:09:32,270 --> 00:09:37,595
Anya, ez nem jó ötlet.

135
00:09:38,605 --> 00:09:41,015
Aggódsz... hogy haragudni

136
00:09:41,020 --> 00:09:43,350
fognak?

137
00:09:43,355 --> 00:09:44,430
Igen.

138
00:09:44,435 --> 00:09:47,265
Nem szóltam nekik, hogy eljöttelek megkeresni.

139
00:09:47,270 --> 00:09:49,520
Félek attól, mit idézne elő.

140
00:09:51,105 --> 00:09:54,930
Igaz, még túl korai.

141
00:09:54,935 --> 00:09:57,020
Akkor haladjunk lassan.

142
00:09:58,940 --> 00:10:02,600
Ezúttal meg fogom említeni nekik.

143
00:10:02,605 --> 00:10:05,265
Szóval fel lesznek készülve.

144
00:10:05,270 --> 00:10:06,930
Legközelebb együtt megyünk.

145
00:10:21,355 --> 00:10:24,930
Valamit vissza kell adnom a nagyanyádnak.

146
00:10:27,525 --> 00:10:29,185
Mi az?

147
00:10:29,190 --> 00:10:31,020
Apával kapcsolatos?

148
00:10:38,025 --> 00:10:40,855
Ezt apád hagyta hátra.

149
00:10:40,860 --> 00:10:42,355
Mindig azt gondoltam, nem kellene

150
00:10:42,360 --> 00:10:43,935
magamnál tartanom...

151
00:10:43,940 --> 00:10:47,265
Szóval elfogadnád tőlem, mielőtt elmész?

152
00:10:47,275 --> 00:10:48,685
Persze.

153
00:10:50,440 --> 00:10:53,265
Megyek, megkeresem a papírjaidat.

154
00:11:13,525 --> 00:11:16,850
Célpont visszaszerezve.

155
00:11:16,855 --> 00:11:19,605
Küldj valakit, aki átveszi.

156
00:11:38,525 --> 00:11:39,430
Köszönöm.

157
00:12:08,695 --> 00:12:10,520
Tényleg elvihetem?

158
00:12:12,200 --> 00:12:18,435
Visszavihetnéd a nagyanyádnak.

159
00:12:25,775 --> 00:12:28,185
Kinyithatom?

160
00:12:28,195 --> 00:12:29,605
Igen.

161
00:12:55,025 --> 00:12:58,525
Ez... apa?

162
00:13:00,200 --> 00:13:01,690
Igen.

163
00:13:03,025 --> 00:13:04,940
Úgy hiszem,

164
00:13:04,945 --> 00:13:07,020
a nagyanyád megszabadult

165
00:13:07,025 --> 00:13:09,185
apád minden holmijától.

166
00:13:09,190 --> 00:13:12,100
Ezeket a képeket neked hagytam.

167
00:13:18,525 --> 00:13:20,855
Nézd...

168
00:13:20,865 --> 00:13:24,270
milyen jóképű apád.

169
00:13:27,610 --> 00:13:29,940
Nem akarod megtartani?

170
00:13:34,110 --> 00:13:36,270
Ő itt van...

171
00:13:36,275 --> 00:13:38,265
Mindig itt volt...

172
00:13:40,200 --> 00:13:41,855
Naponta egyszer rágondolok.

173
00:13:41,860 --> 00:13:43,520
Nem fogom elfelejteni.

174
00:13:56,025 --> 00:13:57,850
Ez a gyűrű

175
00:13:57,855 --> 00:13:59,025
volt az, amellyel

176
00:13:59,030 --> 00:14:02,195
apád megkérte a kezem.

177
00:14:02,200 --> 00:14:04,190
Később rájöttem,

178
00:14:04,195 --> 00:14:06,520
hogy a régi házukból lopta.

179
00:14:06,525 --> 00:14:09,690
Ez a nagyanyád esküvői gyűrűje,

180
00:14:09,700 --> 00:14:14,685
az Ito család családi ékszere.

181
00:14:16,110 --> 00:14:18,940
Sokáig töprengtem rajta,

182
00:14:18,945 --> 00:14:21,105
de mégis azt hiszem,

183
00:14:21,110 --> 00:14:24,265
vissza kell adnod neki.

184
00:14:38,690 --> 00:14:40,855
Ez minden?

185
00:14:40,860 --> 00:14:43,110
Igen, itt van minden.

186
00:14:47,280 --> 00:14:47,780
Tudom, hogy

187
00:14:47,785 --> 00:14:50,855
apád hagyatéka elég csekély,

188
00:14:50,860 --> 00:14:54,020
de ez minden.

189
00:14:58,530 --> 00:15:01,685
Vigyázz magadra az úton.

190
00:15:01,690 --> 00:15:04,945
Add át üdvözletem a nagyanyádnak.

191
00:15:04,950 --> 00:15:07,775
Ha tudsz, gyere haza korábban.

192
00:15:09,780 --> 00:15:11,850
Jó.

193
00:15:27,365 --> 00:15:29,020
<i>Lan Fei Fei</i>

194
00:16:06,655 --> 00:16:10,565
Ez a legújabb módja a kerékpárgumi felfújásnak?

195
00:16:16,240 --> 00:16:17,150
Tessék.

196
00:16:18,070 --> 00:16:19,145
Köszi!

197
00:16:33,650 --> 00:16:35,230
Egy repülő!

198
00:16:35,235 --> 00:16:36,645
Kívánsz valamit?

199
00:16:37,745 --> 00:16:39,570
Kívánj te.

200
00:16:43,155 --> 00:16:45,145
Menjünk. Elviszlek egy helyre.

201
00:16:45,150 --> 00:16:46,150
Oké.

202
00:16:47,325 --> 00:16:50,735
Biztos vagy benne, hogy nem ő Alice?

203
00:16:50,740 --> 00:16:57,565
Azt kívántam, hogy ő legyen,
aztán azt hittem, hogy ő az...

204
00:16:57,570 --> 00:16:58,820
de mégsem.

205
00:16:58,825 --> 00:17:00,070
Honnan tudod?

206
00:17:00,075 --> 00:17:00,650
Nem azt mondtad,

207
00:17:00,655 --> 00:17:02,485
hogy tisztára olyan?

208
00:17:02,490 --> 00:17:05,065
Mert megcsókoltam.

209
00:17:06,160 --> 00:17:07,730
De eltaszított.

210
00:17:11,650 --> 00:17:13,650
Ő nem Alice,

211
00:17:13,655 --> 00:17:16,320
de ez nem azt jelenti,
hogy Alice nem tér vissza.

212
00:17:16,325 --> 00:17:17,145
Talán

213
00:17:17,150 --> 00:17:20,735
belekeveredett valamibe.

214
00:17:20,740 --> 00:17:22,645
Nem adom fel a dolgot,

215
00:17:22,650 --> 00:17:25,400
ezek miatt a félreértések miatt.

216
00:17:25,405 --> 00:17:28,400
Mert ő azt mondta nekem,

217
00:17:28,405 --> 00:17:30,150
újra találkozni fogunk.

218
00:17:35,410 --> 00:17:38,070
Mi van veled? Nem érdekel?

219
00:17:38,075 --> 00:17:40,565
Velem? Micsoda?

220
00:17:40,570 --> 00:17:42,145
Alice?

221
00:17:42,150 --> 00:17:43,905
Yi Teng Sheng Zi!

222
00:17:43,910 --> 00:17:45,485
Ő He Ting Yu barátnője.

223
00:17:45,490 --> 00:17:47,570
Miért érdekelne engem Yi Teng Sheng Zi?

224
00:17:47,575 --> 00:17:48,905
Elég nekem, hogy nem zavarja,

225
00:17:48,910 --> 00:17:50,155
hogy He Ting Yu-nél élek.

226
00:17:50,160 --> 00:17:52,065
Ez az, amit nem értek.

227
00:17:52,070 --> 00:17:53,645
He Ting Yu biztos kedvel téged,

228
00:17:53,650 --> 00:17:54,650
hiszen megengedte, hogy nála lakj.

229
00:17:54,655 --> 00:17:56,400
Hogy randizhat valaki mással?

230
00:17:56,405 --> 00:17:59,235
Kérlek! Hogy kedvelhetne?

231
00:17:59,240 --> 00:18:01,815
Talán még nőnek sem tekint!

232
00:18:01,825 --> 00:18:05,070
Nem számít, hogy a házában élek.

233
00:18:05,580 --> 00:18:06,985
De,

234
00:18:06,995 --> 00:18:10,150
ha furcsának találod, hogy nála lakom,

235
00:18:10,155 --> 00:18:11,655
elköltözhetek.

236
00:18:11,660 --> 00:18:14,235
Ha fel is kell mondanom...

237
00:18:14,240 --> 00:18:16,155
Ha a barátnőjének megfelel,

238
00:18:16,160 --> 00:18:18,405
nekem mi kifogásom lehetne?

239
00:18:20,905 --> 00:18:22,575
Jó, hogy

240
00:18:22,580 --> 00:18:25,405
He Ting Yu találkozott
valakivel, akivel beszélhet.

241
00:18:25,415 --> 00:18:26,905
Segítened kéne neki.

242
00:18:28,240 --> 00:18:30,405
Nagyon nagylelkű vagy.

243
00:18:40,240 --> 00:18:41,150
Halló?

244
00:18:47,990 --> 00:18:49,400
Mi bajod van?

245
00:18:53,575 --> 00:18:58,150
Tang Jin Cang... elment.

246
00:18:58,155 --> 00:19:01,905
Elment? Hazament?

247
00:19:04,740 --> 00:19:06,655
Hong Kongba.

248
00:19:08,330 --> 00:19:11,905
Hogy mehetett épp most Hong Kongba!?

249
00:19:11,915 --> 00:19:14,645
Nem mintha nem jönne vissza,
akkor miért aggódsz?

250
00:19:16,405 --> 00:19:20,320
Megígérte, hogy meglátogatjuk apát.

251
00:19:20,325 --> 00:19:24,410
Felhívott és elment.

252
00:19:25,740 --> 00:19:26,820
Már több hónapja

253
00:19:26,825 --> 00:19:28,815
együtt vagytok,

254
00:19:28,820 --> 00:19:30,820
meg kéne értened őt.

255
00:19:30,825 --> 00:19:34,400
Nem ilyen volt mindig?

256
00:19:34,405 --> 00:19:39,320
A múlt az múlt, a jelen pedig jelen.

257
00:19:39,325 --> 00:19:41,320
Más, mint korábban.

258
00:19:46,990 --> 00:19:50,740
Hogy akarsz így Tang asszony lenni?

259
00:19:50,745 --> 00:19:51,400
Gyere, állj fel!

260
00:19:51,405 --> 00:19:52,815
Mosd meg az arcod.

261
00:19:52,820 --> 00:19:53,820
Ne ráncigálj.

262
00:19:53,830 --> 00:19:54,990
Gyere.

263
00:19:55,000 --> 00:19:56,075
Siess.

264
00:19:56,080 --> 00:19:57,745
Ne ráncigálj.

265
00:19:57,750 --> 00:19:59,235
Komolyan...

266
00:19:59,240 --> 00:20:00,155
Mosd meg az arcod.

267
00:20:08,655 --> 00:20:10,985
Tudom, most nagyon csalódott vagy,

268
00:20:10,995 --> 00:20:12,320
de emlékezned kell,

269
00:20:12,325 --> 00:20:14,740
hogy ez a te döntésed volt.

270
00:20:14,745 --> 00:20:16,905
Senki sem szeret harmadik fél lenni,

271
00:20:16,910 --> 00:20:18,555
de te válaszottad ezt, ezért el kell fogadnod.

272
00:20:20,075 --> 00:20:24,075
Mi van apával?

273
00:20:24,080 --> 00:20:27,405
Most nagyon haragszik rám.

274
00:20:27,410 --> 00:20:30,570
Aznap azt mondtam neki,

275
00:20:30,575 --> 00:20:33,245
hogy nem akarok a lánya lenni.

276
00:20:33,250 --> 00:20:35,410
Lan Yu Shu, nem volt ez túlzás?

277
00:20:35,415 --> 00:20:36,245
Hogy mondhattál

278
00:20:36,250 --> 00:20:37,985
ilyet neki?

279
00:20:37,990 --> 00:20:40,315
Apa biztos dühös.

280
00:20:45,080 --> 00:20:48,570
Oké... ne sírj.

281
00:20:48,575 --> 00:20:51,405
Megnézzem, hogy van?

282
00:20:53,825 --> 00:20:56,985
Oké... ne sírj.

283
00:22:57,495 --> 00:23:00,575
Nem azt mondtad, megszerezted?

284
00:23:00,580 --> 00:23:01,745
Hol a cucc?

285
00:23:03,995 --> 00:23:05,825
Ebben a dobozban.

286
00:23:10,915 --> 00:23:14,495
Azt hiszed, hülye vagyok?

287
00:23:17,160 --> 00:23:19,575
Lisa King azt mondta,

288
00:23:19,580 --> 00:23:22,155
hogy Ito Hirozo minden értéke

289
00:23:22,160 --> 00:23:24,150
ebben a fadobozban van.

290
00:23:25,075 --> 00:23:26,990
Itt van minden.

291
00:23:26,995 --> 00:23:28,825
Befejeztem a küldetést. Visszamegyek Japánba.

292
00:23:28,830 --> 00:23:30,990
Eressz el.

293
00:23:36,080 --> 00:23:38,985
Figyelmeztetlek.

294
00:23:38,990 --> 00:23:42,325
Ne játssz a türelmemmel.

295
00:23:55,325 --> 00:23:57,990
A nagyanyád nem érzi

296
00:23:57,995 --> 00:24:00,650
jól magát.

297
00:24:00,655 --> 00:24:01,905
Beszélj vele.

298
00:24:11,255 --> 00:24:14,915
Halló?

299
00:24:14,920 --> 00:24:17,905
Halló, nagymama.

300
00:24:17,910 --> 00:24:20,410
Xiao Wen?

301
00:24:20,415 --> 00:24:22,080
Jól vagyok.

302
00:24:22,085 --> 00:24:23,660
Sasaki mondta az embereinek,

303
00:24:23,665 --> 00:24:25,405
hogy hozzanak gyógyszert.

304
00:24:25,410 --> 00:24:27,660
Nagyon hálás vagyok.

305
00:24:27,665 --> 00:24:31,155
Xiao Wen, mikor jössz haza?

306
00:24:31,160 --> 00:24:34,905
Már várlak.

307
00:24:34,910 --> 00:24:38,325
Te is hiányzol nagyi,

308
00:24:38,330 --> 00:24:41,075
de a munka miatt el kell halasztanom.

309
00:24:41,080 --> 00:24:43,820
Még maradnom kell.

310
00:24:43,825 --> 00:24:46,495
Jól vagyok, nagymama.

311
00:24:46,500 --> 00:24:50,075
Gondolni fogok...

312
00:24:53,255 --> 00:24:57,080
A cuccomat akarom. Ez minden.

313
00:25:06,915 --> 00:25:08,990
Apa, hazajöttem.

314
00:25:09,000 --> 00:25:10,155
Jó.

315
00:25:10,915 --> 00:25:13,410
Apa, elmész?

316
00:25:13,415 --> 00:25:15,825
Nem jössz velem?

317
00:25:15,830 --> 00:25:19,160
Ma? El is felejtettem.

318
00:25:20,080 --> 00:25:21,660
Hadd pakoljam be.

319
00:25:24,995 --> 00:25:25,995
Menjünk.

320
00:25:28,915 --> 00:25:31,825
Apa, te vezetsz?

321
00:25:31,835 --> 00:25:32,820
Igen.

322
00:25:32,825 --> 00:25:33,910
Ezt vettem.

323
00:25:33,915 --> 00:25:37,490
De már 20 éve nem vezettél.

324
00:25:37,495 --> 00:25:39,245
Beszéljünk a kocsiban. Menjünk.

325
00:25:45,250 --> 00:25:48,410
Kérlek! Van jogosítványom.

326
00:25:48,415 --> 00:25:49,660
Ne aggódj.

327
00:25:49,665 --> 00:25:50,995
Az olyan dolgokat,

328
00:25:51,000 --> 00:25:52,825
mint a vezetés

329
00:25:52,830 --> 00:25:54,655
20 év után sem felejtem el.

330
00:25:56,585 --> 00:25:58,910
Azt hittem, vezetés közben anyára gondolsz,

331
00:25:58,920 --> 00:26:00,820
ezért sosem ülsz volán mögé.

332
00:26:00,825 --> 00:26:02,830
Mindig hiányzott anyád.

333
00:26:02,835 --> 00:26:05,245
Különösen mostnaában.

334
00:26:09,000 --> 00:26:11,495
Az utóbbi két napban, sok minden

335
00:26:11,500 --> 00:26:12,660
eszembe jutott.

336
00:26:12,665 --> 00:26:16,000
Az a dal, amelyet kiránduláskor énekeltünk.

337
00:26:16,005 --> 00:26:17,750
Hogy is énekelted?

338
00:26:17,755 --> 00:26:21,660
Valami, 'yi bi ya ya...'

339
00:26:21,665 --> 00:26:22,995
A yi bi ya ya-ra utalsz?

340
00:26:24,920 --> 00:26:27,245
Ez...

341
00:26:27,255 --> 00:26:32,080
yi bi ya ya yi bi yi bi ya ya

342
00:26:32,085 --> 00:26:36,995
yi bi ya ya yi bi yi bi ya

343
00:26:37,000 --> 00:26:40,915
yi bi ya ya yi bi yi bi ya ya

344
00:26:40,920 --> 00:26:45,410
yi bi yi bi ya ya yi bi yi bi ya

345
00:26:46,505 --> 00:26:47,660
Ez jó!

346
00:26:48,670 --> 00:26:49,995
Anya,

347
00:26:50,005 --> 00:26:51,910
nem azt mondtad, tudsz vezetni?

348
00:26:51,915 --> 00:26:54,075
Igen! Anya nagyon jól tud.

349
00:26:54,080 --> 00:26:56,155
Igen, anya nagyon jól tud.

350
00:26:56,160 --> 00:26:58,660
Akármibe kezd, első lesz benne.

351
00:26:59,335 --> 00:27:00,745
Titokban megsúgom, hogy

352
00:27:00,750 --> 00:27:02,670
hogy anya elsőre átment,

353
00:27:02,675 --> 00:27:05,005
de a papa csak másodjára.

354
00:27:05,010 --> 00:27:06,825
Ne említs ilyen kínos dolgokat!

355
00:27:06,830 --> 00:27:08,080
Bocsánat! Bocsánat!

356
00:27:08,085 --> 00:27:09,410
Anya tényleg nagyon jó benne?

357
00:27:09,420 --> 00:27:10,330
Igen!

358
00:27:10,335 --> 00:27:12,325
Igen anya!

359
00:27:12,330 --> 00:27:13,910
Akkor vezess.

360
00:27:14,750 --> 00:27:17,660
De anya még nem vezetett országúton azelőtt.

361
00:27:17,665 --> 00:27:19,830
Biztonságosabb, ha hagyjuk apát vezetni.

362
00:27:19,835 --> 00:27:20,660
Nem érdekel.

363
00:27:20,665 --> 00:27:21,750
Azt akarom, hogy anya vezessen.

364
00:27:21,755 --> 00:27:24,330
Azt akarom, hogy anya vezessen. Nem érdekel.

365
00:27:24,335 --> 00:27:26,575
Anya, vezess!

366
00:27:26,580 --> 00:27:27,995
A gyerekek is akarják.

367
00:27:28,000 --> 00:27:29,415
Egyszer vezethetsz, nem számít.

368
00:27:29,420 --> 00:27:31,330
Segítek.

369
00:27:31,340 --> 00:27:32,910
Jól van.

370
00:27:34,755 --> 00:27:36,250
Anya...

371
00:27:39,840 --> 00:27:40,665
Xiao Shu.

372
00:27:42,670 --> 00:27:44,080
Végre itt vagy.

373
00:27:44,085 --> 00:27:44,835
Mit tegyek?

374
00:27:44,840 --> 00:27:46,755
Apa és a húgom eltűnt.

375
00:27:46,760 --> 00:27:48,495
Miért zárták be ma a boltot?

376
00:27:48,500 --> 00:27:49,830
Senki sem veszi fel otthon,

377
00:27:49,835 --> 00:27:52,080
és a húgom sem a mobilját.

378
00:27:52,085 --> 00:27:54,330
Miért nem nyitjuk ki és nézünk körül?

379
00:27:54,335 --> 00:27:55,000
Elszöktem otthonról,

380
00:27:55,005 --> 00:27:56,750
de nem vittem kulcsot.

381
00:27:56,755 --> 00:27:57,905
Most mi legyen?

382
00:27:57,910 --> 00:28:00,160
Hogy lehet, hogy egyszerre
nem lehet elérni őket?

383
00:28:00,165 --> 00:28:01,415
Ne aggódj.

384
00:28:01,420 --> 00:28:02,075
Talán,

385
00:28:02,080 --> 00:28:04,075
Lan nagybácsi mára nem
akart szabadságot kivenni?

386
00:28:04,080 --> 00:28:04,830
Pihenni.

387
00:28:04,835 --> 00:28:06,575
Szabadságot?

388
00:28:06,580 --> 00:28:08,405
Apa sose vesz ki szabadnapot.

389
00:28:08,410 --> 00:28:10,575
Ezért aggódom ennyire.

390
00:28:10,580 --> 00:28:11,910
Mégis miért?

391
00:28:11,915 --> 00:28:13,905
Félsz, hogy öngyilkosságot követ el?

392
00:28:13,910 --> 00:28:16,165
Hé! Ne mondj ilyen dolgokat!

393
00:28:18,000 --> 00:28:19,325
Die Fei!

394
00:28:19,335 --> 00:28:20,335
Apa!

395
00:28:20,345 --> 00:28:21,245
Die Fei, hallasz minket?

396
00:28:21,250 --> 00:28:22,910
Apa, bent vagy?

397
00:28:22,915 --> 00:28:24,075
Lan nagybácsi!

398
00:28:24,085 --> 00:28:26,665
Apa!

399
00:28:26,675 --> 00:28:27,745
Keresek egy lakatost,

400
00:28:27,750 --> 00:28:28,910
addig várj meg itt.

401
00:28:28,915 --> 00:28:29,740
Oké.

402
00:28:55,670 --> 00:28:57,325
Jia you!

403
00:28:59,410 --> 00:29:02,160
Anya, jia you.

404
00:29:02,165 --> 00:29:03,665
Amikor anya vezet, ne hangoskodjatok.

405
00:29:03,675 --> 00:29:05,000
Jó.

406
00:29:23,340 --> 00:29:25,505
Anya...

407
00:29:25,510 --> 00:29:26,410
Feleség...

408
00:29:26,420 --> 00:29:28,835
Uram, kérem várjon itt.

409
00:29:47,005 --> 00:29:48,665
Ez mind a te hibád!

410
00:29:48,670 --> 00:29:50,830
Mi lesz, ha anya meghal?

411
00:30:04,080 --> 00:30:06,250
Mindig azt hittem, hogy

412
00:30:06,255 --> 00:30:09,330
anya miattam halt meg.

413
00:30:24,345 --> 00:30:26,580
Mindig azt hittem, hogy

414
00:30:26,585 --> 00:30:31,000
anya miattam halt meg.

415
00:30:31,005 --> 00:30:34,830
Ha nem lettem volna olyan makacs,

416
00:30:34,835 --> 00:30:38,835
hogy rákényszerítem a
vezetésre, nem halt volna meg.

417
00:30:43,755 --> 00:30:45,835
Miért mosolyogsz?

418
00:30:45,840 --> 00:30:47,665
Micsoda véletlen!

419
00:30:47,670 --> 00:30:49,670
Én is mindig azt hittem,

420
00:30:49,675 --> 00:30:50,835
hogy az én hibám volt,

421
00:30:50,840 --> 00:30:53,085
hogy elvesztettétek anyátokat.

422
00:30:53,090 --> 00:30:57,915
Sosem leszek képes visszafizetni az adósságomat.

423
00:30:57,920 --> 00:31:00,420
Mindig azon töprengek,

424
00:31:00,425 --> 00:31:03,750
hogyha nem mentünk volna aznap nyaralni,

425
00:31:03,755 --> 00:31:06,665
vagy ha nem engedtem volna anyátokat vezetni,

426
00:31:06,670 --> 00:31:08,335
vagy ha nem álltam volna meg az út szélén,

427
00:31:08,340 --> 00:31:09,575
akkor talán még élne...

428
00:31:09,580 --> 00:31:11,750
Szóval kinek is a hibája?

429
00:31:14,010 --> 00:31:15,915
Miért nem megyünk be és kérdezzük meg őt?

430
00:31:15,920 --> 00:31:18,250
Meglátjuk, kit hibáztat majd.

431
00:31:20,510 --> 00:31:22,830
Jobb lesz, ha elárulja!

432
00:31:25,700 --> 00:31:29,020
Milyen jó is lenne,

433
00:31:29,020 --> 00:31:30,265
ha tudna beszélni hozzánk!

434
00:31:34,185 --> 00:31:35,180
Nyitva.

435
00:31:41,600 --> 00:31:44,010
Hála Istennek, nincs gázszsag.

436
00:31:44,015 --> 00:31:45,260
Körülnézek.

437
00:31:56,520 --> 00:31:58,845
Remélem, tudod

438
00:31:58,850 --> 00:32:02,345
Xiao Shu-val és veled is törődöm.

439
00:32:02,350 --> 00:32:04,605
Mindketten az én drága lányaim vagytok.

440
00:32:04,610 --> 00:32:07,435
Nem vagyok elfogult.

441
00:32:07,440 --> 00:32:08,930
Valójában

442
00:32:08,935 --> 00:32:12,435
csak jobban megértem,
hogy Xiao Shu mit gondol.

443
00:32:12,440 --> 00:32:14,845
Akkor mire gondol most?

444
00:32:15,775 --> 00:32:18,105
Mire gondol...

445
00:32:18,110 --> 00:32:20,180
Őrülten szerelmes,

446
00:32:20,185 --> 00:32:22,010
de azt akarja, hogy támogassam.

447
00:32:22,015 --> 00:32:25,345
Csak az áldásomat kéne adnom,
ahelyett, hogy nem törődöm vele.

448
00:32:25,350 --> 00:32:26,850
Érted?

449
00:32:29,015 --> 00:32:29,935
Induljunk.

450
00:32:31,270 --> 00:32:32,270
Viszem.

451
00:32:33,105 --> 00:32:34,345
Jó.

452
00:32:34,350 --> 00:32:36,010
Még nem magyaráztad meg világosan.

453
00:32:36,015 --> 00:32:37,600
Mikor elköltöztél otthonról,

454
00:32:37,605 --> 00:32:39,350
pontosan hová is mentél?

455
00:32:39,355 --> 00:32:41,180
Melyik barátod olyan rendes, hogy

456
00:32:41,185 --> 00:32:42,925
elszállásoljon és etessen?

457
00:32:42,930 --> 00:32:45,265
Nem a barátod, ugye?

458
00:32:45,270 --> 00:32:48,930
Vagy az a... Hai Lun?

459
00:32:48,935 --> 00:32:51,095
Ő Hai Jie.

460
00:32:51,100 --> 00:32:52,770
Apa, engedd, hogy elmagyarázzam.

461
00:32:52,775 --> 00:32:53,680
Ne légy mérges.

462
00:32:53,690 --> 00:32:54,930
Oké.

463
00:32:54,935 --> 00:32:56,010
Köszönöm.

464
00:32:57,355 --> 00:32:58,930
Na mi van?

465
00:32:58,935 --> 00:33:00,595
Még mindig semmi hír?

466
00:33:00,600 --> 00:33:03,180
Fogalmam sincs, kit hívhatnék.

467
00:33:03,185 --> 00:33:06,100
Nincs más rokonunk.

468
00:33:06,105 --> 00:33:07,930
Hol találhatnám meg őket?

469
00:33:10,775 --> 00:33:13,270
Szörnyű lánya vagyok.

470
00:33:15,100 --> 00:33:17,595
Mindig hazudtam

471
00:33:17,600 --> 00:33:20,015
az angol tandíj miatt

472
00:33:20,020 --> 00:33:23,180
hogy a tengerentúlra akarok menni.

473
00:33:23,185 --> 00:33:28,100
Még abban is hazudtam, hogy
sikerült az angol teszt,

474
00:33:28,105 --> 00:33:32,350
és felvettek a főiskolára.

475
00:33:32,355 --> 00:33:34,265
Hazug vagyok.

476
00:33:40,025 --> 00:33:41,350
Itt vannak.

477
00:33:44,105 --> 00:33:44,765
Apa!

478
00:33:45,690 --> 00:33:48,430
Apa! Bocsáss meg, bocssáss meg.

479
00:33:48,435 --> 00:33:49,510
Mi a baj?

480
00:33:49,515 --> 00:33:50,595
Történt valami?

481
00:33:51,115 --> 00:33:53,175
Xiao Shu egész nap titeket keresett,

482
00:33:53,180 --> 00:33:54,515
de nem talált benneteket.

483
00:33:55,440 --> 00:33:57,930
Miért nem vettétek fel a telefont?

484
00:33:57,935 --> 00:34:00,850
Az aksi lemerült és nem vittem magammal töltőt.

485
00:34:00,855 --> 00:34:01,675
Még ha nem is találtál minket,

486
00:34:01,680 --> 00:34:02,515
nem szükséges így aggódni.

487
00:34:02,520 --> 00:34:04,845
Hol voltatok?

488
00:34:04,850 --> 00:34:09,510
Ma van anya szülinapja.
Meglátogattuk a temetőben.

489
00:34:09,515 --> 00:34:13,185
Igaz, ma van anya szülinapja.

490
00:34:13,190 --> 00:34:15,350
Elfelejtettem.

491
00:34:15,355 --> 00:34:17,930
Sajnálom, sajnálom.

492
00:34:17,935 --> 00:34:20,440
Semmi baj.

493
00:34:20,445 --> 00:34:21,760
Nem megyünk be?

494
00:34:23,520 --> 00:34:28,850
{\a6}[Csajkovszkij: Souvenir d'un lieu cher]

495
00:34:40,355 --> 00:34:43,350
Túl fényesen ragyog ez a város.

496
00:34:43,355 --> 00:34:46,350
Még a csillagok is elvesztik a fényüket.

497
00:34:47,775 --> 00:34:51,605
Igaz. Tulajonképpen mi is ilyenek vagyunk.

498
00:34:51,610 --> 00:34:54,015
Nem tudunk ragyogni,

499
00:34:54,020 --> 00:34:56,100
hanem ebben a csillogó városban rejtőzködünk

500
00:34:56,105 --> 00:34:57,930
és egy kis fényt próbálunk megkaparintani.

501
00:34:58,610 --> 00:34:59,850
Mi a baj?

502
00:34:59,855 --> 00:35:03,095
Nem jó, hogy újrageyesült a család?

503
00:35:03,105 --> 00:35:05,105
De.

504
00:35:05,115 --> 00:35:06,180
Tudtad,

505
00:35:06,185 --> 00:35:09,845
hogy ma végre rájöttem az igazságra?

506
00:35:09,850 --> 00:35:12,110
Nem én okoztam anya halálát.

507
00:35:13,525 --> 00:35:15,680
ez csak...

508
00:35:15,685 --> 00:35:20,175
Ezután még üresebbnek érzem magam.

509
00:35:20,185 --> 00:35:21,435
Tehát,

510
00:35:21,445 --> 00:35:24,185
a bűntudat miatt éltél?

511
00:35:24,190 --> 00:35:26,350
Ki élne bűntudat miatt?

512
00:35:26,355 --> 00:35:28,350
Akkor miért mondtad, hogy üresnek érzed magad?

513
00:35:32,105 --> 00:35:33,940
Mert..

514
00:35:33,945 --> 00:35:35,765
Nem tudom ki vagyok

515
00:35:35,770 --> 00:35:38,685
vagy mit csináljak.

516
00:35:38,690 --> 00:35:40,855
Különbözöm tőled Ting Yu.

517
00:35:40,860 --> 00:35:44,185
Ti ketten magatoktól ragyogtok.

518
00:35:44,190 --> 00:35:46,185
Olyan fényesen...

519
00:35:46,190 --> 00:35:48,100
Én csak próbálok elkapni belőle valamit.

520
00:35:52,945 --> 00:35:56,015
Die Fei, tudod,

521
00:35:56,020 --> 00:36:00,100
hogy egy nagyon meleg ember vagy?

522
00:36:00,105 --> 00:36:02,850
Az egész családod.

523
00:36:02,855 --> 00:36:04,345
Az emberek körülötted

524
00:36:04,350 --> 00:36:06,020
úgy érzik,

525
00:36:06,025 --> 00:36:09,520
mintha nem egy rideg városban élének.

526
00:36:09,525 --> 00:36:11,015
Tényleg?

527
00:36:11,020 --> 00:36:12,940
Naná, hogy igaz.

528
00:36:12,945 --> 00:36:15,185
Mindig mellettem állva bátorítottál.

529
00:36:15,195 --> 00:36:16,020
Ne gondold,

530
00:36:16,025 --> 00:36:17,435
hogy csak mert képtelenségeket
 beszélek egész nap,

531
00:36:17,440 --> 00:36:18,350
nem tudok semmit.

532
00:36:18,355 --> 00:36:19,935
tulajdonképpen mindent értek.

533
00:36:19,940 --> 00:36:21,605
Higgy nekem.

534
00:36:21,610 --> 00:36:22,850
egy nap,

535
00:36:22,855 --> 00:36:25,605
fényesebben ragyogsz majd a csillagoknál.

536
00:36:25,610 --> 00:36:28,515
A saját szememmel fogom ezt látni.

537
00:36:30,945 --> 00:36:33,850
Mindenképp így lesz.

538
00:36:33,855 --> 00:36:35,680
Igazából

539
00:36:35,685 --> 00:36:37,930
te vagy az, akivel ezt meg akarom osztani.

540
00:36:44,270 --> 00:36:46,600
Hai Jie,

541
00:36:55,775 --> 00:36:57,520
He Ting Yu.

542
00:37:00,685 --> 00:37:02,110
Téged keres.

543
00:37:02,115 --> 00:37:03,605
Nem válaszolsz?

544
00:37:03,610 --> 00:37:05,355
Be akarom fejezni, amit elkezdtem.

545
00:37:06,525 --> 00:37:08,770
Végeztem. Szerzek egy másik üveggel.

546
00:37:09,360 --> 00:37:15,265
Subtitles brought to you by Alice's Team @ Viki.com

547
00:37:16,445 --> 00:37:18,935
Folyton Alice-ről beszélsz

548
00:37:18,940 --> 00:37:21,020
talán nem vetted észre...

549
00:37:24,775 --> 00:37:26,520
Úgy látszik a főnököd nagyon keres téged.

550
00:37:26,525 --> 00:37:27,685
Először vedd fel.

551
00:37:29,185 --> 00:37:30,270
Tessék?

552
00:37:30,280 --> 00:37:31,350
Tudtakd, hogy én vagyok,

553
00:37:31,355 --> 00:37:32,525
mégis eddig tartott felvenni?

554
00:37:32,530 --> 00:37:33,855
Mi az?

555
00:37:35,030 --> 00:37:36,095
Hol vagy?

556
00:37:38,195 --> 00:37:40,275
Chen Hai Jie házában.

557
00:37:40,280 --> 00:37:42,020
Pontosan mit akarsz mondani?

558
00:37:46,110 --> 00:37:47,935
Éhes vagyok.

559
00:37:47,940 --> 00:37:49,690
Nem te vagy felelős az ételért?

560
00:37:49,695 --> 00:37:50,775
Gyorsan gyere.

561
00:37:50,780 --> 00:37:53,360
Ha enni akarsz a pizzafutárt hívd,

562
00:37:53,365 --> 00:37:56,350
ne engem.

563
00:37:56,355 --> 00:37:58,185
Nem akarok ilyen kaját.

564
00:37:58,190 --> 00:38:00,430
Csak meg akarom enni a sushit.

565
00:38:00,435 --> 00:38:02,855
Egy órát adok.
Ennyi.

566
00:38:18,525 --> 00:38:19,765
Éhes vagyok.

567
00:38:19,770 --> 00:38:21,855
Nem te vagy felelős az ételért?

568
00:38:21,860 --> 00:38:23,110
Gyorsan gyere.

569
00:38:23,115 --> 00:38:25,690
Ha enni akarsz a pizzafutárt hívd

570
00:38:25,695 --> 00:38:28,355
ne engem!

571
00:38:28,360 --> 00:38:30,430
Nem akarok ilyen kaját.

572
00:38:30,435 --> 00:38:32,770
Csak meg akarom enni a sushit.

573
00:38:32,775 --> 00:38:35,355
Egy órát adok.
Ennyi.

574
00:38:35,360 --> 00:38:37,355
Miért ilyen ésszerűtlen?

575
00:38:37,365 --> 00:38:38,020
Rendben.

576
00:38:38,030 --> 00:38:38,605
Jobb, ha visszamész.

577
00:38:38,615 --> 00:38:39,605
Menj.

578
00:38:39,615 --> 00:38:42,605
Várj! Ne törődj vele.

579
00:38:42,610 --> 00:38:45,105
Majd máskor elmondod, amit kartál.

580
00:38:45,110 --> 00:38:46,440
Vár rád.

581
00:38:50,110 --> 00:38:51,600
légy óvatos.

582
00:38:55,695 --> 00:38:59,025
Ha én lennék Alice,

583
00:39:01,445 --> 00:39:03,860
Bátorítanálal, hogy lépj tovább.

584
00:39:03,865 --> 00:39:05,355
Ne ragszkodj a múlthoz.

585
00:39:05,360 --> 00:39:06,765
Ez nem jó.

586
00:39:16,865 --> 00:39:19,435
Folyton csak rejtőzködsz,

587
00:39:19,440 --> 00:39:22,020
és a boldogtalanságért énekelsz,

588
00:39:22,025 --> 00:39:25,100
vagy Chen Hai Jie-ért?

589
00:39:25,105 --> 00:39:28,435
Neki akarok énekelni.

590
00:39:28,440 --> 00:39:30,685
azt akarom, hogy lásson,

591
00:39:30,690 --> 00:39:31,935
rám koncetráljon.

592
00:40:07,360 --> 00:40:09,600
Muszáj ilyennek lenned?

593
00:40:33,940 --> 00:40:36,605
Azt hittem, visszamentél Japánba.

594
00:40:36,610 --> 00:40:39,440
Miért költöztél hirtelen egy hotelba?

595
00:40:39,445 --> 00:40:41,030
Visszamegyek Japánba.

596
00:40:41,035 --> 00:40:41,935
De előtte

597
00:40:41,940 --> 00:40:43,610
 el kell intéznem néhány dolgot.

598
00:40:44,605 --> 00:40:46,270
Chen Hai Jie

599
00:40:48,195 --> 00:40:49,940
Már tisztáztam vele.

600
00:40:49,945 --> 00:40:51,690
Nem az az ember vagyok, akit keres.

601
00:40:53,530 --> 00:40:55,440
Te vagy az.

602
00:40:55,445 --> 00:40:57,355
Nem búcsúztam el tőled.

603
00:41:01,105 --> 00:41:02,190
Gyere.

604
00:41:02,195 --> 00:41:03,355
Egy húzásra.

605
00:41:03,360 --> 00:41:04,690
Egészségedre.

606
00:41:04,695 --> 00:41:05,935
Köszönöm.

607
00:41:14,275 --> 00:41:16,110
Amikor először láttalak hegedülni

608
00:41:16,115 --> 00:41:17,530
nagyon megérintett.

609
00:41:19,030 --> 00:41:21,270
Én is úgy éreztem, hogy jól játszottam aznap.

610
00:41:21,275 --> 00:41:23,525
Valószínűleg Siren miatt.

611
00:41:24,775 --> 00:41:27,110
Mi Siren?

612
00:41:29,025 --> 00:41:31,355
A hegedűm.

613
00:41:31,360 --> 00:41:35,865
Hai Ou ment. Siren jött.

614
00:41:35,870 --> 00:41:37,945
Amikor először játszottam rajta,

615
00:41:37,950 --> 00:41:40,110
úgy éreztem, nem tudom irányítani.

616
00:41:40,115 --> 00:41:43,355
Néha úgy érzem bármit megtehetek,

617
00:41:43,360 --> 00:41:46,190
amikor Siren nálam van.

618
00:41:46,195 --> 00:41:48,355
És néha,

619
00:41:48,360 --> 00:41:50,860
úgy érzem, mindent elvehet tőlen.

620
00:41:53,030 --> 00:41:54,190
Mintha,

621
00:41:54,195 --> 00:41:55,935
nem a hegedűdről beszélnél.

622
00:41:55,945 --> 00:41:59,025
Hanem inkább a kedvesedről.

623
00:42:02,110 --> 00:42:04,690
Egy előadó számára,

624
00:42:04,695 --> 00:42:08,360
a hegedűvel való kapcsolat szorosabb.

625
00:42:08,370 --> 00:42:10,610
Mintha a testem része lenne.

626
00:42:10,615 --> 00:42:12,440
Ha elvesztem,

627
00:42:12,445 --> 00:42:14,855
nincs több okom az életre.

628
00:42:18,615 --> 00:42:22,610
De amikor Hai Ou ment, Siren jött.

629
00:42:26,610 --> 00:42:28,865
Nem érted.

630
00:42:28,870 --> 00:42:30,865
A hangszer és zenész közötti kapcsolat,

631
00:42:30,870 --> 00:42:33,275
olyan, mint egy papírsárkány,

632
00:42:33,280 --> 00:42:35,110
mint mikor nem tudod, ki a sárkány,

633
00:42:35,115 --> 00:42:37,025
és ki az, aki röpteti.

634
00:42:40,285 --> 00:42:43,690
Oké. Nem értem.

635
00:42:43,695 --> 00:42:45,440
Egy megfejthetetlen, rossz kamasz vagyok.

636
00:42:45,450 --> 00:42:47,355
Rendben.

637
00:42:47,360 --> 00:42:48,690
Nem erre gondoltam.

638
00:42:48,695 --> 00:42:49,855
azt próbálod elmondani, 

639
00:42:49,860 --> 00:42:51,100
hogy mennyire nem értek semmit.

640
00:42:51,105 --> 00:42:52,195
Jó, rendben.

641
00:42:52,200 --> 00:42:53,865
Holnap visszamegyek Japánba.

642
00:42:53,870 --> 00:42:55,440
Nem látjuk többe egymást.

643
00:42:55,445 --> 00:42:56,530
boldog vagy?

644
00:43:01,035 --> 00:43:03,105
Monnd el,

645
00:43:03,110 --> 00:43:06,195
te vagy Alice?

646
00:43:06,200 --> 00:43:08,690
Megmondtam. Nem én vagyok.

647
00:44:40,865 --> 00:44:42,525
Van valami probléma?

648
00:44:51,030 --> 00:44:52,440
A reptér kettes termináljához, kérem.

649
00:45:07,450 --> 00:45:12,610
Japán. Ehime prefektúra. Matsuyama.

650
00:45:12,615 --> 00:45:13,945
Visszatértem.

651
00:45:14,865 --> 00:45:17,110
Nagymama,

652
00:45:17,115 --> 00:45:18,535
Itthon vagyok.

653
00:45:22,035 --> 00:45:23,195
Nagymama.

654
00:45:23,200 --> 00:45:24,525
Hazajöttél.

655
00:45:24,530 --> 00:45:25,945
Ez olyan jó.

656
00:45:25,950 --> 00:45:29,280
Olyan jó, hogy visszajöttél.

657
00:45:29,285 --> 00:45:31,190
Jó itthon lenni.

658
00:45:36,700 --> 00:45:39,030
Igyál teát.

659
00:45:39,035 --> 00:45:40,360
Köszönöm.

660
00:45:41,945 --> 00:45:45,195
Ó, igen, nagymama.

661
00:45:45,200 --> 00:45:48,945
Ez taiwani ananász torta.

662
00:45:48,950 --> 00:45:50,700
Nagyon finom.

663
00:45:50,705 --> 00:45:52,110
Köszönöm.

664
00:45:57,705 --> 00:45:59,535
 Jól vagy?

665
00:45:59,540 --> 00:46:03,195
Rendszesen jártál kivizsgálásra?

666
00:46:03,200 --> 00:46:06,365
Xiao Jian minden nap velem volt.

667
00:46:06,370 --> 00:46:08,195
Szóval ne aggódj.

668
00:46:08,200 --> 00:46:11,615
Valójába, mikor utoljára haza telefonáltál,

669
00:46:11,620 --> 00:46:14,030
azt mondtad, nem tudsz hazajönni.

670
00:46:14,035 --> 00:46:16,615
Hogy jöttél most haza?

671
00:46:16,620 --> 00:46:21,195
Minden rendben? Történt valami?

672
00:46:21,200 --> 00:46:22,865
Nem nagy dolog.

673
00:46:22,870 --> 00:46:26,530
Csak honvágyam volt.

674
00:46:29,285 --> 00:46:32,370
Addig amíg melletted vagyok,

675
00:46:32,375 --> 00:46:33,870
jól leszek.

676
00:46:36,785 --> 00:46:43,365
Van sok új kollégád?

677
00:46:43,370 --> 00:46:45,195
Mi a baj?

678
00:46:45,200 --> 00:46:48,415
Amíg Taiwanon voltál,

679
00:46:52,580 --> 00:46:55,240
néhány ember jött Tokióból,

680
00:46:55,245 --> 00:46:57,065
és dícsérték a papírokat,

681
00:46:57,070 --> 00:46:58,815
hogy milyen szépek.

682
00:46:58,820 --> 00:47:05,650
Még egy képet is akartak velem csinálni.

683
00:47:05,655 --> 00:47:09,570
Problémát okoztak?

684
00:47:09,575 --> 00:47:10,815
Dehogyis.

685
00:47:10,820 --> 00:47:14,400
Barátságosak voltak.

686
00:47:14,405 --> 00:47:18,480
Tényleg? Megkönnyebbülés.

687
00:47:21,075 --> 00:47:24,735
Hol vetted ezt a gyűrűt?

688
00:47:26,660 --> 00:47:29,405
Taipei-ben.

689
00:47:31,325 --> 00:47:33,570
Nézd.

690
00:47:33,575 --> 00:47:34,985
Hát nem csodálatos?

691
00:47:34,990 --> 00:47:39,240
Nagyon ismerősnek tűnik.

692
00:47:39,245 --> 00:47:40,985
Lehetséges,

693
00:47:40,990 --> 00:47:44,315
hogy nagymamának volt egy ilyen gyűrűje?

694
00:47:44,320 --> 00:47:45,325
Anno nagyapád

695
00:47:45,330 --> 00:47:49,490
sok pénzt spórolt

696
00:47:49,495 --> 00:47:52,655
hogy jegygyűrűt vegyen nekem.

697
00:47:52,660 --> 00:47:56,150
Hol van most?

698
00:47:56,155 --> 00:47:58,735
Apád elvitte.

699
00:47:58,740 --> 00:48:02,745
Anyád kezét kérte meg vele.

700
00:48:02,750 --> 00:48:04,820
Ezt a gyűrűt,

701
00:48:04,825 --> 00:48:09,150
akkor láttam először, mikor apád megkért.

702
00:48:09,155 --> 00:48:11,155
Azután,

703
00:48:11,160 --> 00:48:13,985
apád ellopta.

704
00:48:13,990 --> 00:48:16,905
Mostmár,

705
00:48:16,910 --> 00:48:20,825
mióta  aszüleid nincsenek itt,

706
00:48:20,830 --> 00:48:24,570
fogalmam sem volt, hol a gyűrű.

707
00:48:25,825 --> 00:48:27,485
Ó, éhes vagy?

708
00:48:27,490 --> 00:48:28,915
Hadd készítsek neked valamit.

709
00:48:28,920 --> 00:48:30,650
Nem, nem kell nagymama.

710
00:48:30,655 --> 00:48:33,075
Nem robléma, nem probléma.

711
00:48:34,325 --> 00:48:36,485
Figyelj nagyi...

712
00:48:41,160 --> 00:48:43,815
Azt hiszem, láttam anyát.

713
00:48:54,580 --> 00:48:55,990
Figyelj nagyi....

714
00:48:56,000 --> 00:48:57,410
Igen?

715
00:49:01,495 --> 00:49:04,580
Azt hiszem, láttam anyát.

716
00:49:46,915 --> 00:49:49,820
Miért csak most jöttél?

717
00:49:49,825 --> 00:49:52,990
A találkozónak már vége.

718
00:49:52,995 --> 00:49:55,740
Beszélni akartam veled.

719
00:49:57,825 --> 00:49:59,575
Mondjuk este?

720
00:49:59,580 --> 00:50:01,575
Most munkaidő van.

721
00:50:01,580 --> 00:50:03,990
Túl sok dologgal kell foglalkoznom.

722
00:50:03,995 --> 00:50:06,580
Tényleg most kell beszélnünk?

723
00:50:06,585 --> 00:50:09,415
Most kell beszélnem veled

724
00:50:09,420 --> 00:50:12,080
vagy nem tudom elviselni többé.

725
00:50:12,085 --> 00:50:16,160
Ne most rögtön! Kérlek, légy jó kislány?

726
00:50:16,165 --> 00:50:18,740
Tudom, hogy nagyon jól bánsz velem

727
00:50:18,745 --> 00:50:21,985
és sokmindent adsz.

728
00:50:21,990 --> 00:50:24,405
De végre rájöttem,

729
00:50:24,410 --> 00:50:26,075
egész idő alatt,

730
00:50:26,080 --> 00:50:28,905
hogy nem ezt akartam.

731
00:50:28,910 --> 00:50:31,575
Xiao Shu...

732
00:50:31,580 --> 00:50:34,490
Ez az idő nem alkalmas beszélgetésre.

733
00:50:37,490 --> 00:50:40,320
Tudom, hogy komoly vagy.

734
00:50:40,325 --> 00:50:43,080
Mindig boldogok voltunk, 
mikor együtt voltunk

735
00:50:43,085 --> 00:50:47,245
de nem tudom, hogy nézzek szembe apával.

736
00:50:47,250 --> 00:50:51,990
Nem kerülgethetjük tovább.

737
00:50:51,995 --> 00:50:53,915
Mondtam,

738
00:50:53,920 --> 00:50:57,405
együtt nézünk szembe vele.

739
00:51:00,830 --> 00:51:04,080
Igazán szeretlek.

740
00:51:04,085 --> 00:51:06,990
Bármit megteszek, amit kérsz tőlem.

741
00:51:07,000 --> 00:51:08,820
De ha

742
00:51:08,830 --> 00:51:12,245
apám semmiképp sem fogad el minket,

743
00:51:12,255 --> 00:51:15,905
tényleg nem tudom, hogyan tovább.

744
00:51:15,910 --> 00:51:19,740
Nem vagyok boldog.

745
00:51:21,000 --> 00:51:22,160
Könyörgöm,

746
00:51:22,165 --> 00:51:24,320
velem jössz, hogy találkozzunk apával?

747
00:51:44,410 --> 00:51:45,655
Sajnálom.

748
00:51:45,660 --> 00:51:48,160
Félbeszakítottalak benneteket.

749
00:51:49,495 --> 00:51:51,245
Xiao Shu, segítenél nekem a-

750
00:51:51,250 --> 00:51:53,995
Rendben van...

751
00:51:54,825 --> 00:51:56,825
Csak néhány dolgot akartam elmondani.

752
00:51:56,830 --> 00:51:59,330
Gyors leszek.

753
00:52:01,755 --> 00:52:03,325
Wife...

754
00:52:03,335 --> 00:52:05,320
ha valamit akrsz mondani, mondd otthon.

755
00:52:05,325 --> 00:52:08,745
Ne törődj vele. Tudom, hogy elfoglalt vagy.

756
00:52:08,750 --> 00:52:13,080
Azért jöttem, hogy ezt odaadjam.

757
00:52:13,090 --> 00:52:14,825
Ez...

758
00:52:14,830 --> 00:52:18,245
Amiket akartál.

759
00:52:54,085 --> 00:52:55,325
Lan kisasszony,

760
00:52:55,330 --> 00:52:59,915
ki tudna menni?

761
00:53:46,250 --> 00:53:50,075
Tong kisasszony...- ez csak...-

762
00:53:50,085 --> 00:53:52,490
először te.

763
00:53:52,495 --> 00:53:55,245
Tulajdonkképpen, nincs sok monadnivalóm.

764
00:53:55,250 --> 00:53:58,825
Tang úr  néha elég ingerlékeny.

765
00:53:58,830 --> 00:54:02,245
Kérlek légy figyelmes vele.

766
00:54:06,755 --> 00:54:08,745
Van háziállatod?

767
00:54:08,755 --> 00:54:11,495
What?

768
00:54:11,500 --> 00:54:14,420
Allegriás és asztmás,

769
00:54:14,425 --> 00:54:17,740
valamint a padlót mindennap porszívózni kell.

770
00:54:18,670 --> 00:54:20,330
Ez jó.

771
00:54:20,335 --> 00:54:23,245
Végre lehet kismacskám.

772
00:54:42,920 --> 00:54:44,915
Xiao Shu.

773
00:54:44,920 --> 00:54:47,750
Olyan későn jöttél vissza, nem vagy éhes?

774
00:54:47,755 --> 00:54:49,420
Csinálok neked valamit.

775
00:54:49,425 --> 00:54:51,830
Apa, nem kell.

776
00:54:51,835 --> 00:54:54,915
Csináld a saját dolgod.

777
00:54:58,085 --> 00:54:59,495
Visszajöttem,

778
00:54:59,500 --> 00:55:02,750
hogy elmondjam,

779
00:55:02,755 --> 00:55:07,825
Tang Jin Cang elvált a feleségétől.

780
00:55:07,830 --> 00:55:11,250
Tényleg?

781
00:55:11,255 --> 00:55:12,745
Nem azért jöttem,

782
00:55:12,750 --> 00:55:15,660
hogy az áldásodat kérjem.

783
00:55:15,665 --> 00:55:17,750
De legalább,

784
00:55:17,755 --> 00:55:19,915
ezzel a hírrel

785
00:55:19,920 --> 00:55:23,080
meg akartalak vigasztalni.

786
00:55:23,830 --> 00:55:26,490
És még,

787
00:55:26,495 --> 00:55:29,165
szeretnék bocsánatot kérni

788
00:55:29,170 --> 00:55:32,495
mindenért, amit mondtam.

789
00:55:33,665 --> 00:55:36,165
Sajnálom.

790
00:55:38,760 --> 00:55:40,495
Apa...

791
00:55:41,085 --> 00:55:44,915
Vigyáznod kell magadra.

792
00:55:44,920 --> 00:55:47,495
ahogy én is teszem.

793
00:55:47,500 --> 00:55:50,745
Nem kell aggódnod.

794
00:57:07,835 --> 00:57:10,160
Wife?

795
00:57:12,840 --> 00:57:14,660
Most rögtön elmegyek

796
00:57:14,665 --> 00:57:16,910
arra a helyre,

797
00:57:16,915 --> 00:57:20,580
hogy végleg búcsút modjak a múltnak

798
00:57:20,585 --> 00:57:24,330
Akkor, várni fogom.

799
00:57:24,340 --> 00:57:26,915
Rendben.

800
00:57:28,420 --> 00:57:30,580
Légy óvatos.

801
00:57:30,585 --> 00:57:32,335
Rendben, az leszek.

802
00:57:32,340 --> 00:57:35,085
Viszlát.

803
00:59:17,090 --> 00:59:19,000
Ha lesz esélyem,

804
00:59:19,005 --> 00:59:21,170
Visszajövök és megtalálom.

805
00:59:21,180 --> 00:59:23,415
Alice

806
00:59:44,335 --> 00:59:46,420
Mozog.

807
00:59:47,925 --> 00:59:49,335
Mozog.

808
00:59:54,585 --> 00:59:57,255
Tényleg mozog!

809
00:59:58,010 --> 00:59:59,835
Édesem.

810
00:59:59,845 --> 01:00:03,090
Édesem, az óra tényleg jár.

811
01:00:03,095 --> 01:00:07,090
Láttad?

812
01:00:07,100 --> 01:00:08,665
Apa.

813
01:00:08,675 --> 01:00:10,835
Miért nem mentél még aludni?

814
01:00:10,840 --> 01:00:13,250
Még mindig anya óráján dolgozol?

815
01:00:13,255 --> 01:00:17,170
Végre megjavítottam.

816
01:00:17,175 --> 01:00:18,250
Tényleg?

817
01:00:18,255 --> 01:00:20,090
Nézd.

818
01:00:22,920 --> 01:00:24,250
Die Fei,

819
01:00:24,255 --> 01:00:26,420
szakíts rá időt

820
01:00:26,425 --> 01:00:30,165
hogy ezt odaadd a tesvérednek.

821
01:00:30,170 --> 01:00:32,500
És mondd el neki,

822
01:00:32,505 --> 01:00:36,165
hogy bármikor, amikor az órára néz,

823
01:00:36,170 --> 01:00:39,425
ránk gondol.

824
01:00:39,430 --> 01:00:42,085
Nem számít, mi történik,

825
01:00:42,090 --> 01:00:44,495
mindig itt leszünk,

826
01:00:44,500 --> 01:00:46,495
és a saját utunkon

827
01:00:46,500 --> 01:00:48,670
támogatjuk.

828
01:00:48,680 --> 01:00:53,340
Rendben?

829
01:00:53,345 --> 01:00:54,840
Holnap megyek.

830
01:00:54,850 --> 01:00:56,915
Rendben.

831
01:01:03,510 --> 01:01:04,925
Tang igazgató,

832
01:01:04,930 --> 01:01:07,090
Nem vagyok túl jól.

833
01:01:07,095 --> 01:01:10,980
Nem tréfálok, 
a gyakorlást sem tudom folytatni.
El kell mennem.

834
01:01:11,015 --> 01:01:12,420
Talán nem jön vissza.

835
01:01:12,425 --> 01:01:15,995
Mi a fene van Chen Hai Jie-vel?

836
01:01:19,730 --> 01:01:21,380
Gyere be.

837
01:01:24,050 --> 01:01:26,300
Hm? Miért te?

838
01:01:26,305 --> 01:01:28,545
hol van az igazgató?

839
01:01:28,550 --> 01:01:29,375
Mi a baj?

840
01:01:29,380 --> 01:01:32,210
Azt mondta, hogy 
beszélni akar velem Ting Yu dolgairól,

841
01:01:32,215 --> 01:01:33,630
szóval azt modta, hogy jöjjek ide.

842
01:01:33,635 --> 01:01:35,630
Elment néhány üzleti ügyet intézni.

843
01:01:35,635 --> 01:01:37,800
Tényleg?

844
01:01:37,810 --> 01:01:39,715
Éhes vagyok. Menjünk enni.

845
01:01:39,725 --> 01:01:40,210
Oké.

846
01:01:40,220 --> 01:01:41,545
Akkor meg kell hívnod.

847
01:01:41,550 --> 01:01:43,140
Rendben.

848
01:01:43,150 --> 01:01:46,465
Szeretnék adni neked egy nagy átalakítást.

849
01:01:48,385 --> 01:01:50,215
Tényleg ilyen csúnya vagyok?

850
01:01:50,220 --> 01:01:54,795
Nem. De túl átlagos.

851
01:01:54,800 --> 01:01:57,050
Ennyire semmitmondó?

852
01:01:58,720 --> 01:02:01,295
Miért nincs több önbizalmad?

853
01:02:01,300 --> 01:02:02,625
Nem csinálsz egy speciális tréninget?

854
01:02:02,630 --> 01:02:05,885
Talán bekerülsz a nagy csillagok közé.

855
01:02:05,890 --> 01:02:08,220
Hiszem, hogy Tang Jin Cang, 

856
01:02:08,225 --> 01:02:10,545
segít neked.

857
01:02:10,550 --> 01:02:12,885
Áalakítás...

858
01:02:12,890 --> 01:02:15,630
Nem hiszem, hogy működni fog.

859
01:02:16,385 --> 01:02:19,875
Könyörgöm, a szerelmed olyan,
akár az üres papír.

860
01:02:19,880 --> 01:02:23,880
A figyelmed más dolgokra kellene irányítanod.

861
01:02:26,390 --> 01:02:30,550
Igazából már többször el akartam 
mondani Chen Hai Jie-nek.

862
01:02:30,560 --> 01:02:32,630
De mindig úgy éreztem, 
hogy nem akar végighallgati.

863
01:02:32,635 --> 01:02:34,380
Miről beszélsz?

864
01:02:34,385 --> 01:02:37,130
Azt hiszed, tudja?

865
01:02:37,135 --> 01:02:39,050
Naná, hogy tudja.

866
01:02:39,055 --> 01:02:42,130
Még egy idegen is látná az érzéseidet.

867
01:02:42,135 --> 01:02:43,630
hogyan  ne tudná?

868
01:02:43,635 --> 01:02:47,295
talán úgy tesz, mintha nem tudná mert...

869
01:02:47,300 --> 01:02:48,550
Fejezd be!

870
01:02:48,555 --> 01:02:49,800
Miért?!

871
01:02:49,805 --> 01:02:52,300
Mert egyáltalán nem szeret, ezért

872
01:02:52,305 --> 01:02:57,300
nem akar zavarba hozni, uyge?

873
01:02:58,805 --> 01:03:02,385
Ez annyira kínos. Zavarban vagyok.

874
01:03:02,390 --> 01:03:03,880
Rendben, elég.

875
01:03:03,885 --> 01:03:06,045
Ne gondolkozz annyit.

876
01:03:06,050 --> 01:03:08,880
Most minden erőfeszítésedet 

877
01:03:08,885 --> 01:03:10,295
a debütálásra kell fordítanod.

878
01:03:10,300 --> 01:03:13,125
egyszer, ha nagy sztár leszel,

879
01:03:13,130 --> 01:03:15,960
Chen Hai Jie csak téged fog látni.

880
01:03:17,970 --> 01:03:19,460
Igaz.

881
01:03:19,465 --> 01:03:24,385
Valószínűleg elfelejtette a debütálásom.

882
01:03:24,390 --> 01:03:26,630
Talán miután nagy sztár leszel,

883
01:03:26,635 --> 01:03:28,885
mégcsak nem is fogod Chen Hai Jie-t kedvelni.

884
01:03:28,890 --> 01:03:30,630
Egy jóképűbbet és

885
01:03:30,635 --> 01:03:32,385
tehetségesebbet fogsz szeretni.

886
01:03:32,390 --> 01:03:35,460
Legalábbis valaki kevésbé őrültet!

887
01:03:35,890 --> 01:03:38,460
Szóval csak az éneklésre koncentrálj.

888
01:03:38,465 --> 01:03:41,385
Csak a jelen problémáival foglalkozz.

889
01:03:42,465 --> 01:03:44,460
Nem akarlak nyomás alá helyezni,

890
01:03:44,465 --> 01:03:46,215
de most Katagalan-ban

891
01:03:46,220 --> 01:03:47,960
úgy tűnik, leragadtak.

892
01:03:47,965 --> 01:03:52,130
A sorsod a te kezedben van.

893
01:03:53,300 --> 01:03:56,795
Oké. Add át nekem.

894
01:03:56,800 --> 01:03:58,960
Keményen fogok dolgozni!

895
01:04:09,560 --> 01:04:11,215
Ejj.

896
01:04:28,220 --> 01:04:30,055
Apa!

897
01:04:30,065 --> 01:04:32,885
Mi az?

898
01:04:32,895 --> 01:04:34,715
Nem jövök haza gyakran.

899
01:04:34,720 --> 01:04:37,470
Fél napja ülök itt sóhajtozva,

900
01:04:37,475 --> 01:04:40,130
Nem mutatnál egy kis aggodalmat?

901
01:04:40,135 --> 01:04:42,465
A szánalmas arckifejezésedet látva,

902
01:04:42,470 --> 01:04:44,795
meg tudom mondani, hogy dobtak.

903
01:04:44,800 --> 01:04:47,800
Azt mondják, nincs melegebb menedék az otthonnál.

904
01:04:47,805 --> 01:04:50,135
De miért nem érzem a szeretetet egyáltalán?

905
01:04:50,140 --> 01:04:51,960
Menedék?

906
01:04:51,970 --> 01:04:56,715
Nem mész el néhány napon belül?

907
01:04:56,725 --> 01:04:58,130
Nem.

908
01:04:58,140 --> 01:05:01,470
Ezúttal tovább tervezek maradni.

909
01:05:01,475 --> 01:05:07,720
egy ideig itt élni? 
Képes vagy te erre?

910
01:05:07,725 --> 01:05:11,220
A zenekar engedi?

911
01:05:11,225 --> 01:05:14,050
Mi? Mi van a zenekarral?

912
01:05:16,720 --> 01:05:20,050
Egy kicsit pihenni szeretnék.

913
01:05:21,640 --> 01:05:23,635
Beteg vagy?

914
01:05:23,640 --> 01:05:25,720
Nem vagy az, ugye?

915
01:05:25,725 --> 01:05:29,885
Ha nem vagy, mi szükséged pihenésre?

916
01:05:29,895 --> 01:05:31,965
Látod, anyáddal szünetet tartunk?

917
01:05:31,970 --> 01:05:34,890
Ilyen fiatalon, folyton csak pihensz, pihensz, pihensz.

918
01:05:34,895 --> 01:05:36,385
Hadd mondjam el,

919
01:05:36,390 --> 01:05:39,465
ha meghalsz
ki tudod jól pihenni magad!

920
01:05:39,470 --> 01:05:41,635
Átkozott kölyök.

921
01:05:41,890 --> 01:05:44,375
Renszerint szűkszavúan beszélsz,

922
01:05:44,380 --> 01:05:46,800
de most túl sokat.

923
01:05:46,805 --> 01:05:50,130
Nincs semmi baj a pár napos phenéssel.

924
01:05:52,055 --> 01:05:54,635
Miért jöttél vissza?

925
01:05:55,965 --> 01:05:58,715
Egy tanárt keresni.

926
01:06:02,060 --> 01:06:04,050
Mi ez?

927
01:06:04,055 --> 01:06:07,295
egy javaslat az 'Álmok Kertjére'.

928
01:06:15,390 --> 01:06:17,465
Egy versenyt fogok tartani.

929
01:06:17,470 --> 01:06:19,465
Egy erős versenyt!

930
01:06:19,470 --> 01:06:21,135
A boldog lányokért.

931
01:06:21,140 --> 01:06:22,715
Bámulatos fiúk és lányok,

932
01:06:22,720 --> 01:06:28,050
kiválasztani egy lányt ezrek közül.

933
01:06:29,555 --> 01:06:30,135
Nem túl kockázatos?

934
01:06:30,140 --> 01:06:31,470
Mi van, ha nem győzi le a többieket?

935
01:06:31,475 --> 01:06:34,300
Nem fájna neki?

936
01:06:34,305 --> 01:06:36,635
Nem bízol benne?

937
01:06:36,640 --> 01:06:38,385
Feltétlenül túl kell bonyolítani?

938
01:06:38,390 --> 01:06:40,215
Ez már attól is lefáraszt,

939
01:06:40,220 --> 01:06:42,055
hogy ránézek.

940
01:06:47,470 --> 01:06:49,050
De az nem,

941
01:06:49,055 --> 01:06:50,630
hogy privát leckéket adsz neki?

942
01:06:50,635 --> 01:06:52,055
Kell egy kis erőfeszítést tennem,

943
01:06:52,060 --> 01:06:54,800
vagy saját erejéből  nem fog menni.

944
01:06:54,805 --> 01:06:56,805
Fontos megfelelően becsomagolni

945
01:06:56,810 --> 01:06:58,805
és értékesíteni őt.

946
01:06:58,810 --> 01:07:01,220
Azt hiszed, ez az egész

947
01:07:01,225 --> 01:07:03,635
csak marketing, ugye?

948
01:07:15,060 --> 01:07:16,560
Eldöntötted,

949
01:07:16,565 --> 01:07:19,720
hogy ez sikerül, és nem lesz
semmilyen negatív hatása?

950
01:07:19,725 --> 01:07:23,725
Úgy beszéltek, mintha itt se lennék.

951
01:07:23,735 --> 01:07:27,135
Csak az éneklésre kellene koncentrálnod, a többik

952
01:07:27,140 --> 01:07:28,805
hagyd a hozzáértőkre.

953
01:07:28,810 --> 01:07:31,050
Mi van, ha nem sikerül? Akkor mi?!

954
01:07:31,055 --> 01:07:32,225
Nem régóta gyakorlunk.

955
01:07:32,230 --> 01:07:34,720
Talán még nem vetted észre a szerencsétlenségemet.

956
01:07:34,725 --> 01:07:37,225
Nem gondolhatunk erre?
Nem vagyunk túl meggondolatlanok?

957
01:07:37,230 --> 01:07:37,970
Director, isn't the budget too big?

958
01:07:37,975 --> 01:07:40,465
Mi van ha-
Igazán bosszantasz.

959
01:07:40,470 --> 01:07:42,225
Nem nyugodnál meg egy kicsit?

960
01:07:42,230 --> 01:07:43,470
Ebben én is benne vagyok!

961
01:07:43,475 --> 01:07:44,805
Nem téged fognak

962
01:07:44,810 --> 01:07:46,130
értékelni a színpadon.

963
01:07:46,135 --> 01:07:48,135
Rendben.

964
01:07:48,140 --> 01:07:49,970
Nem írtál számos dalt

965
01:07:49,975 --> 01:07:51,715
az 'Álmok Kertjéhez'?

966
01:07:51,720 --> 01:07:54,885
Die Fei, ez egészen kivételes.

967
01:07:54,890 --> 01:07:58,135
Ting Yu sosem komponál,
de folytatta és

968
01:07:58,140 --> 01:07:59,800
számos dalt írt neked.

969
01:08:00,560 --> 01:08:04,390
Te vagy a múzsája.

970
01:08:04,395 --> 01:08:05,635
Te vagy az ihlete.

971
01:08:05,640 --> 01:08:07,225
ez semmi különös.

972
01:08:07,230 --> 01:08:08,880
Csak komponálni akartam, oké?

973
01:08:08,885 --> 01:08:10,805
Mint amikor túl sokat eszel, és az visszajön.

974
01:08:10,810 --> 01:08:13,060
Muszáj volt ehhez hasonlítani?

975
01:08:13,065 --> 01:08:14,135
Nem vagyok a szemeteskosarad.

976
01:08:14,140 --> 01:08:16,470
Te nem vagy olyan szinten,

977
01:08:16,475 --> 01:08:18,800
csak egy kicsit vagy jobb a szemétnél.

978
01:08:19,390 --> 01:08:23,390
Hé, hallottam. 
Csak egy kicsit vagyok jobb  aszemétnél.

979
01:08:25,475 --> 01:08:28,305
Ráadásul sosem énekeltem még sok ember előtt.

980
01:08:28,310 --> 01:08:30,390
Attól tartok elkap a lámpaláz.

981
01:08:33,060 --> 01:08:36,470
Tudom, hogy egy embernek akarsz énekelni.

982
01:08:36,475 --> 01:08:38,225
De ő nem fog visszajönni.

983
01:08:38,230 --> 01:08:41,390
Hogy érted?

984
01:08:42,730 --> 01:08:45,805
Van valaki hozzád hasonlóan szánalmas szerelmes?

985
01:08:45,815 --> 01:08:47,800
Chen Hai Jie visszatért a szülővárosába.

986
01:08:47,805 --> 01:08:50,555
Nem volt bárorságod elmondani az érzéseidet.

987
01:08:50,560 --> 01:08:53,385
Ha nem tudod kifejezni a sajét érzéseidet,
hogy énekelsz?

988
01:08:53,390 --> 01:08:55,220
Mi olyan bonyolult abban, 
hogy elmondd, mit érzel?

989
01:08:55,230 --> 01:08:56,390
Csak menj oda és mondd,

990
01:08:56,395 --> 01:08:57,465
"Ne menj, kedvellek.'

991
01:08:57,470 --> 01:09:00,800
Ilyen nehéz ez?!

992
01:09:02,225 --> 01:09:04,060
Nem kell mindenkinek hangosan elmondanod.

993
01:09:04,065 --> 01:09:06,635
Ha nem lennél az énekesünk,
se tudnék kevésbé foglalkozni vele!

994
01:09:06,645 --> 01:09:07,720
Pont olyan vagy Chen Hai Jie.

995
01:09:07,725 --> 01:09:08,805
A mennyben eldőlt páros.

996
01:09:08,810 --> 01:09:10,805
Az egyik fél elmondani az érzéseit.

997
01:09:10,810 --> 01:09:13,305
a másik meg nem tud többé hegedülni

998
01:09:13,310 --> 01:09:14,555
egy nő miatt.

999
01:09:16,135 --> 01:09:18,385
Mi a fenét jelent nektek a zene?

1000
01:09:18,390 --> 01:09:19,560
Lebecsültem Chen Hai Jie-t,

1001
01:09:19,565 --> 01:09:20,720
Ahogy talán téged is!

1002
01:09:20,725 --> 01:09:21,895
Csak menjetek!

1003
01:09:21,900 --> 01:09:23,800
Bosszantó.

1004
01:09:25,645 --> 01:09:26,800
Ting Yu.

1005
01:10:11,725 --> 01:10:14,825
Magyarra fordította: Hayako és dorina
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu

1006
01:10:15,150 --> 01:10:18,050
Javította és lektorálta: Hayako
www.newtalesofhayakofansub.blogspot.hu

